English |
Japanese |
Japanese-Kana |
Japanese-Romaji |
Greet people well and don't forget to report.Also
|
*挨拶* しっかりする、報告も忘れない
|
*あいさつ* しっかりする、ほうこくもわすれない
|
*aisatsu* shikkari suru, houkoku mo wasurenai
|
especially when you go on a paid trip,
|
特に *有給* をもらって旅行に行った時は
|
とくに *ゆうきゅう* をもらってりょこうにやったじは
|
tokuni *yuukyuu* womo ra tte ryokou ni yatta ji wa
|
Japanese people have a strong sense of camaraderie, so it's easy to make friends with
|
日本人って結構、 *仲間* 意識が強いので
|
にほんじんってけっこう、 *なかま* いしきがつよいので
|
nihonjin tte kekkou, *nakama* ishiki ga tsuyoi no de
|
-
|
自分と同じじゃない人、 *共通* 点がない人とは
|
じぶんとおなじじゃないひと、 *きょうつう* てんがないひととは
|
jibun to onaji ja nai hito, *kyoutsuu* ten gana i hito toha
|
start getting closer through those common topics.
|
その共通の *話題* からどんどん仲良くなっていくのがいいかなと思います。
|
そのきょうつうの *わだい* からどんどんなかよくなっていくのがいいかなとおもいます。
|
sono kyoutsuu no *wadai* kara dondon nakayoku na tte iku nogai ikana to omoi masu.
|
-
|
すぐ仲良くなるのは *無理* なので
|
すぐなかよくなるのは *むり* なので
|
sugu nakayoku naru no wa *muri* nanode
|
specific practice method,
|
具体的な *練習* 方法としては
|
ぐたいてきな *れんしゅう* ほうほうとしては
|
gutaiteki na *renshuu* houhou toshiteha
|
started studying Chinese. I'm connecting.
|
中国語の勉強に *つなげ* ています。
|
ちゅうごくごのべんきょうに *つなげ* ています。
|
chuugokugo no benkyou ni *tsu na ge* tei masu.
|
suddenly I feel the urge to speak Chinese in my daily life. At
|
急に日常生活で中国語を話したいという *衝動* が出るんですよ。
|
きゅうににちじょうせいかつでちゅうごくごをはなしたいという *しょうどう* がでるんですよ。
|
kyuuni nichijouseikatsu de chuugokugo o hanashitai toiu *shoudou* ga deru n desu yo.
|
times like that, I try talking to myself in Chinese, or
|
そういう時に中国語で *独り言* を喋ってみたりとか
|
そういうじにちゅうごくごで *ひとりごと* を喋ってみたりとか
|
souiu ji ni chuugokugo de *hitorigoto* o 喋 tte mitari toka
|
a little exposure to Chinese.
|
少し中国語に *触れ* たりとかしています。
|
すこしちゅうごくごに *ふれ* たりとかしています。
|
sukoshi chuugokugo ni *fure* tari tokashite imasu.
|
n't feel motivated to
|
何しても *やる気* が出ないし
|
なにしても *やるき* がでないし
|
nani shitemo *yaruki* ga denai shi
|
even if I want to, so I think it's best to take a break from studying Japanese for the time being, and
|
とりあえずその日本語勉強から *離れ* てみて
|
とりあえずそのにほんごべんきょうから *はなれ* てみて
|
toriaezu sono nihongo benkyou kara *hanare* te mi te
|
what I want to emphasize the most and
|
どこを一番 *強調* したいか
|
どこをいちばん *きょうちょう* したいか
|
doko o ichiban *kyouchou* shitai ka
|
my name, the naru part.
|
私の名前、「なる」の *部分* です。
|
わたしのなまえ、「なる」の *ぶぶん* です。
|
watashi no namae, “naru” no *bubun* desu.
|
are not many situations in which this sentence is used, but
|
この文を使う *場面* あんまりないんですが
|
このふみをつかう *ばめん* あんまりないんですが
|
kono fumi o tsukau *bamen* anmari nai n desu ga
|
-
|
もし何の *許可* もなく
|
もしどの *きょか* もなく
|
moshi dono *kyoka* mo na ku
|
-
|
と *一言* 言います。
|
と *ひとこと* げんいます。
|
to *hitokoto* gen imasu.
|
Japanese woman in my late 20s.The phrase I often use
|
20 *代* 後半の日本人女性私がよく使うフレーズは
|
20 *よ* こうはんのにほんじんじょせいわたしがよくつかうフレーズは
|
20 *yo* kouhan no nihonjin josei watashi gayoku tsukau fureezu wa
|
can watch the second 30 minutes on my channel.
|
*後半* の30分は私のチャンネルで見ることができます。
|
*こうはん* の30ふんはわたしのチャンネルでみることができます。
|
*kouhan* no 30 fun wa watashi no channeru de miru koto ga deki masu.
|
Yes, hello everyone. This
|
はい皆さん、 *こんにちは* 。
|
はいみなさん、 *こんにちは* 。
|
hai minasan, *konnichiha* .
|
these to my friends, people who have helped me at work, my
|
これを、友達とか仕事で *お世話* になった人
|
これを、ともだちとかしごとで *おせわ* になったひと
|
kore o, tomodachi toka shigoto de *osewa* ni na ~tsu ta hito
|
. I
|
という *決まり* があります。
|
という *きまり* があります。
|
toiu *kimari* ga ari masu.
|
last for a long time, and will not spoil much. Even
|
長く持つ、 *日持ち* がする、あんまり腐らない。
|
ちょうくもつ、 *ひもち* がする、あんまりくさらない。
|
chou ku motsu, *himochi* ga suru, anmari kusaranai.
|
makes a lot of stews before the New Year and
|
たくさん *煮物* を作って
|
たくさん *にもの* をつくって
|
takusan *nimono* o tsukutte
|
eats them from the New Year.
|
*お正月* から食べていきます。
|
*おしょうがつ* からたべていきます。
|
*oshougatsu* kara tabete i ki masu.
|
``Hatsumode'' means
|
「 *初詣* (はつもうで)」は、一年の始まりに
|
「 *はつもうで* (はつもうで)」は、いちねんのはじまりに
|
“ *hatsumoude* (hatsumoude)” wa, ichinen no hajimari ni
|
please use this as a reference only.
|
これは *参考* 程度にしてください。
|
これは *さんこう* ていどにしてください。
|
kore wa *sankou* teido nishite kudasai.
|
``It's been a while since I studied Japanese.
|
『日本語を勉強してしばらく *経ち* ます。
|
『にほんごをべんきょうしてしばらく *きょうち* ます。
|
“nihongo o benkyou shite shibaraku *kyou chi* masu.
|
``Kashikomarimashita'' to customers
|
「 *かしこまり* ました」
|
「 *かしこまり* ました」
|
“ *kashiko ma ri* mashi ta”
|
Therefore, if you want to understand what the store clerk is saying, you
|
だから、店員さんが何を言っているのか *理解* したいなら
|
だから、てんいんさんがなにをげんっているのか *りかい* したいなら
|
dakara, tenin sanga nani o gen tte iru no ka *rikai* shitai nara
|
Another thing is that store clerks spend many hours a day serving customers, so if they had to
|
もう一つ店員さんは1日何時間もお客さんに *対応* しているので
|
もうひとつてんいんさんは1にちなんじかんもおきゃくさんに *たいおう* しているので
|
mouhitotsu tenin san wa 1 nichi nanjikan mo okyakusan ni *taiou* shite iru no de
|
wouldn't have the physical strength to do so.Therefore
|
店員さんの *体力* が持たないんですよ
|
てんいんさんの *たいりょく* が持たないんですよ
|
tenin san no *tairyoku* ga 持 tana in desu yo
|
Japanese pattern that the store clerk speaks is generally fixed, so I
|
店員さんが話す日本語パターンはだいたい *決まっ* ているので
|
てんいんさんがはなすにほんごパターンはだいたい *けつまっ* ているので
|
tenin sanga hanasu nihongo pataan wa daitai *ketsu ma ~tsu* tei ru no de
|
think it's a good idea to listen to it over and over again.I
|
もうそれを何回も何回も *繰り返し* 聞くのがいいかなと思います
|
もうそれをなんかいもなんかいも *くりかえし* きくのがいいかなとおもいます
|
mou sore o nankaimo nankaimo *kurikaeshi* kiku nogai ikana to omoi masu
|
Without looking at prices,
|
*価格* を見ないで言うなら
|
*かかく* をみないでいうなら
|
*kakaku* o minaide iu nara
|
which town or city would you recommend most? 'I
|
一番おすすめの *街* 、都市はどこですか?』
|
いちばんおすすめの *がい* 、としはどこですか?』
|
ichiban osusume no *gai* , toshi wa doko desu ka? ”
|
think it's probably around Tokyo,
|
やっぱり東京 *付近* かなと思います
|
やっぱりとうきょう *ふきん* かなとおもいます
|
yappari toukyou *fukin* kana to omoi masu
|
go to rural or regional areas of Japan,
|
日本の田舎とか *地方* に行くと
|
にほんのいなかとか *ちほう* にいくと
|
nihon no inaka toka *chihou* ni iku to
|
there are quite a lot of dialects, so I think there are probably a lot of
|
結構 *方言* があったりするので
|
けっこう *ほうげん* があったりするので
|
kekkou *hougen* ga a~tsu tari suru no de
|
Japanese words that don't appear in textbooks
|
多分 *教科書* には出てこない日本語が
|
たぶん *きょうかしょ* にはでてこないにほんごが
|
tabun *kyoukasho* niha dete konai nihongo ga
|
Also, each region has its own specialties, so when you
|
あとは食べ物も、 *地域* によってそれぞれ名物があるので、
|
あとはたべものも、 *ちいき* によってそれぞれなものがあるので、
|
a toha tabemono mo, *chiiki* niyotte sorezore na monogaaru no de,
|
So I don't think a used condominium or house will be that expensive.
|
だから、中古のマンションとか、 *一軒家* だと、そんなに高くないと思います。
|
だから、ちゅうこのマンションとか、 *いっけんや* だと、そんなにたかくないとおもいます。
|
dakara, chuuko no manshon toka, *ikkenya* dato, sonnani takaku naito omoi masu.
|
Thirdly, the customer service is courteous. I'm sure I
|
三つ目は、 *接客* 、カスタマーサービスが丁寧。
|
みっつめは、 *せっきゃく* 、カスタマーサービスがていねい。
|
mittsu me wa, *sekkyaku* , kasutamaasaabisu ga teinei.
|
man in the bicycle parking lot, the
|
*駐輪場* 、自転車を置く所にいるおじさんとか、
|
*ちゅうりんじょう* 、じてんしゃをおくところにいるおじさんとか、
|
*chuurinjou* , jitensha o oku tokoro ni iru ojisan toka,
|
person standing at the expressway toll booth or the place where you pay at the expressway.I
|
*高速* の料金所、 *高速* でお金を払う所に立っている人とか、
|
*こうそく* のりょうきんしょ、 *こうそく* でおかねをはらうところに立っているひととか、
|
*kousoku* no ryoukinsho, *kousoku* de okane o harau tokoro ni 立 tte iru hito toka,
|
really never get tired of it. I
|
本当に *飽き* ないです。
|
ほんとうに *あき* ないです。
|
hontou ni *aki* naide su.
|
think it's great that there are so many different events.
|
色んな *行事* があることは、すごくいいなと思います。
|
いろんな *ぎょうじ* があることは、すごくいいなとおもいます。
|
ironna *gyouji* ga aru koto wa, sugoku ii na to omoi masu.
|
was a culture where they tried not to disrupt the atmosphere too much.
|
あんまり、その場の *雰囲気* を壊さないようにする文化があるなと思いました。
|
あんまり、そのばの *ふんいき* を壊さないようにするぶんかがあるなとおもいました。
|
anmari, sonoba no *funiki* o 壊 sanai younisuru bunka ga aru na to omoi mashi ta.
|
Well, I think Osaka is a bit of an exception.
|
まあ、大阪は、ちょっと *例外* だなと思うんですけど、
|
まあ、おおさかは、ちょっと *れいがい* だなとおもうんですけど、
|
maa, oosaka wa, chotto *reigai* da na to omou n desu kedo,
|