Language Reactor Vocabulary 5 - Sentences Vocabulary-2

Sentences vocabulary.
English Japanese Japanese-Kana Japanese-Romaji
starting to worry about what I would do if I got lost, so I decided to head home here. It's *だんだん* 迷ったらどうしようって心配になってきたので、ここで帰ることにしました *だんだん* 迷ったらどうしようってしんぱいになってきたので、ここでかえることにしました *dandan* 迷 ttara doushiyou tte shinpai ni na tte kita no de, koko de kaeru kotonishimashita
a straight road, so there's no way I'll get lost, but I'm a worrier, so I was able to 一 *本道* なので、迷うわけはないんですが、心配性なので いち *ほんどう* なので、まようわけはないんですが、しんぱいしょうなので ichi *hondou* nanode, mayou wake hana in desuga, shinpaishou nanode
see scenery that I wouldn't have been able to see if I was in the city. I was so glad. でも、街中にいたら見られないような *風景* が見られて、よかったです でも、まちじゅうにいたらみられないような *ふうけい* がみられて、よかったです demo, machijuu ni itara mirarenai youna *fuukei* ga mirarete, yo ka~tsu tade su
After walking for a while, I saw people riding horses. It was a *しばらく* 歩いていたら、馬に乗っている人たちが見えました *しばらく* ほいていたら、うまにのっているひとたちがみえました *shibaraku* ho ite itara, umaninotte iru hitotachi ga miemashita
somewhat magical scene. I *なんだか* 幻想的な風景でした *なんだか* げんそうてきなふうけいでた *nandaka* gensouteki na fuukei de ta
went to the shrine at the 5th station. 五合目の *神社* に行ってみました ごごうめの *じんじゃ* にやってみました go gou me no *jinja* ni yatte mi mashi ta
These people were lined up to take pictures. この *並ん* でいる人たちは、写真を撮るために *並ん* でたんですね この *なみん* でいるひとたちは、しゃしんをとるために *なみん* でたんですね kono *nami n* de iru hitotachi wa, shashinwotoru tame ni *nami n* de tan desu ne
This is a souvenir shop.They sold various Mt.Fuji goods such as ここはお *土産* 屋さんですね ここはお *みやげ* やさんですね koko wa o *miyage* ya san desu ne
Mt.Fuji hats, Mt.Fuji 富士山の *帽子* ふじさんの *ぼうし* fujisan no *boushi*
alcohol, Mt.Fuji 富士山のお *酒* ふじさんのお *さけ* fujisan no o *sake*
*chopsticks* , Mt.Fuji 富士山のお *箸* ふじさんのお *はし* fujisan no o *hashi*
- などなど、いろいろな *富士山* グッズが売っていました などなど、いろいろな *ふじさん* グッズがうっていました nadonado, iroiro na *fujisan* guzzu ga utte imashita
off Mt. We stopped at a shaped cave. We 富士山を *降り* てから、帰りにちょっと特殊な形をした洞窟に寄りました ふじさんを *おり* てから、かえりにちょっととくしゅなかたちをしたどうくつによりました fujisan o *ori* teka ra, kaeri ni chotto tokushu na katachi o shita doukutsu ni yorimashita
paid the entrance fee at the building over there. The あちらの *建物* で入場料を払います あちらの *たてもの* でにゅうじょうりょうをはらいます achira no *tatemono* de nyuujouryou o harai masu
entrance to the cave is inside this shrine. It's 洞窟の *入り口* はこの神社の中にあります どうくつの *いりぐち* はこのじんじゃのじゅうにあります doukutsu no *iriguchi* wa kono jinja no juu ni ari masu
called a womb-shaped cave because it's shaped like a human womb. It's 人の *胎内* のような形をしているので *胎内* 樹型と呼ばれるところです ひとの *たいない* のようなかたちをしているので *たいない* きかたとよばれるところです hito no *tainai* no youna katachi o shite iru no de *tainai* ki kata to yobareru tokorode su
very narrow and has a head. I hit it many times. とても *狭く* て頭を何度もぶつけました とても *さく* てあたまをなんどもぶつけました totemo *sa ku* te atama o nandomo butsu ke mashi ta
You should definitely wear a *helmet* . *ヘルメット* を絶対かぶった方がいいです *ヘルメット* をぜったいかぶったかたがいいです *herumetto* o zettai ka bu~tsu ta kata ga iidesu
Immediately after entering the entrance, go down to a narrow area in front of you. 入り口を入ってすぐに、 *手前* の細いところに降りて行きます いりぐちをいってすぐに、 *てまえ* のほそいところにおりていきます iriguchi o itte suguni, *temae* no hosoi tokoro ni orite iki masu
The distance is about 20 meters, but it's so narrow that it was very difficult to move. 距離は20メートルほどなんですが、狭いのでとても *動き* にくかったです きょりは20メートルほどなんですが、せまいのでとても *うごき* にくかったです kyori wa 20 meetoru hodo nandesu ga, semai no de totemo *ugoki* niku ka~tsu tade su
I was on all fours. It feels like I'm moving forward.I've *四つんばい* で進む感じです *よっつんばい* ですすむかんじです *yottsunbai* de susumu kanji desu
should be careful because you *滑る* から注意してくださいと言うことですね *すべる* からちゅういしてくださいということですね *suberu* kara chuui shite kudasai toiu koto desu ne
went outside, it was bright and I was relieved. 外に出たら明るくて *ほっと* しました ほかにでたらあかるくて *ほっと* し hokani detara akaru kute *hotto* shi
road where the song of Mt. Fuji was playing. Please 富士山の *曲* が流れる道がありました ふじさんの *きょく* がながれるみちがありました fujisan no *kyoku* ga nagareru michi ga ari mashi ta
will put the link to the song in the summary section. 歌へのリンクを、 *概要* 欄に貼っておきます うたへのリンクを、 *がいよう* らんにはっておきます uta heno rinku o, *gaiyou* ran ni hatte oki masu
signaling, Please continue without stopping. The 「止まらないで進んでください」と *合図* してますね 「とまらないですすんでください」と *あいず* してますね “tomaranaide susunde kudasai” to *aizu* shite masu ne
Instead of using a frame, you just spread out a futon about フレームを使わずに、 *床* の上に フレームをしわずに、 *とこ* のうえに fureemu o shi wazu ni, *toko* no ue ni
- *布団* を敷いて…敷く(spread out)ですね *ふとん* をしきいて…しく(spread をうt)ですね *futon* o shiki ite… shiku (spread o u t) desu ne
use a *blanket* on top of it. その上に *ブランケット* を使う、それだけですね。 そのうえに *ブランケット* をつかう、それだけですね。 sonoue ni *buranketto* o tsukau, soredake desu ne.
blanket on top. その上にブランケットとか *置い* て寝ています。 そのうえにブランケットとか *置い* てねています。 sonoue ni buranketto toka *置 i* te nete imasu.
I'm very satisfied with this, but 私はすごくこれで *満足* なんですが わたしはすごくこれで *まんぞく* なんですが watashi hasu goku korede *manzoku* nandesu ga
Completed'' is a completed form. `` 「 *完成* 」は、できた形 「 *かんせい* 」は、できたかたち “ *kansei* ” wa, de kita katachi
quite fluffy and feels good. 結構 *フワフワ* で、気持ちがいいです。 けっこう *フワフワ* で、きもちがいいです。 kekkou *fuwafuwa* de, kimochi gaii desu.
thick. *厚* さですね。 *あつ* さですね。 *atsu* sa desu ne.
First of all, the futon laid out on the floor is called a ``futon''. まず床の上に敷く布団を「 *敷き布団* 」と言います。 まずとこのうえにしくふとんを「 *しきぶとん* 」とげんいます。 mazu toko no ue ni shiku futon o “ *shikibuton* ” to gen imasu.
``comforter'' 「 *掛け布団* 」は皆さんもベッドで寝る時に 「 *かけぶとん* 」はみなさんもベッドでねるじに “ *kakebuton* ” wa minasan mo beddo de neru ji ni
Old Japanese futons were made of cotton. 昔の日本の布団は、 *綿* (cotton)コットンなんですね。 むかしのにほんのふとんは、 *めん* (cotton)コットンなんですね。 mukashi no nihon no futon wa, *men* (cotton) kotton nandesu ne.
So it's extremely heavy. だから、 *ものすごく* 重い。 だから、 *ものすごく* おもい。 dakara, *mono sugoku* omoi.
that you can't move at all inside it 布団の中で *全然* 動けないぐらい ふとんのじゅうで *ぜんぜん* どうけないぐらい futon no juu de *zenzen* dou kenai gurai
probably don't like futons, which are quite hard. I その多分 *敷布団* は苦手だと思う、結構硬くて。 そのたぶん *しきぶとん* はにがてだとおもう、けっこうこうくて。 sono tabun *shikibuton* wa nigate dato omou, kekkou kou kute.
I like soft, fairly large pillows 私は *柔らかく* て、結構大きな枕(まくら)が わたしは *やわらかく* て、けっこうおおきなまくら(まくら)が watashi wa *yawaraka ku* te, kekkou ookina makura (maku ra) ga
inside the pillow, 枕(まくら)の中に *小豆* (あずき) まくら(まくら)のじゅうに *あずき* (あずき) makura (maku ra) no juu ni *azuki* (a zu ki)
pillow is not filled with feathers or 枕(まくら)の中に *羽* (feather)とか まくら(まくら)のじゅうに *はね* (フェあーther)とか makura (maku ra) no juu ni *hane* (fe a ther) toka
azuki beans...beans. 小 *豆* (あずき)… *豆* ですよ、 *豆* が入ってるんですね。 お *まめ* (あずき)… *まめ* ですよ、 *まめ* がいってるんですね。 o *mame* (a zu ki)… *mame* desu yo, *mame* ga itteru n desu ne.
surprised. *びっくり* するよね。 *びっくり* するよね。 *bikkuri* suru yone.
But I quite like tatami rooms. When I でも私は結構、 *畳* の部屋って好きなんですね。 でもわたしはけっこう、 *じょう* のへやってすきなんですね。 demo watashi wa kekkou, *jou* no heya tte suki nandesu ne.
dried plants like clothes, *乾燥* した植物を服みたいに編んで *かんそう* したしょくぶつをふくみたいにへんんで *kansou* shita shokubutsu o fuku mitai ni hen nde
- *宿* がよくあるので *やど* がよくあるので *yado* ga yokuaru no de
. I *泊まっ* てみてください。 *はくまっ* てみてください。 *haku ma ~tsu* te mi teku dasai.
think it will be a great experience. I guess すごくいい *体験* になると思います。 すごくいい *たいけん* になるとおもいます。 sugoku ii *taiken* ninaruto omoi masu.
50 items.
Close
Drag popup
Close
Drag popup