Sentences Vocabulary-1
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
---|---|---|---|
Hello, I'm Miho. In this Pokkito, I'm talking about Japan and Japanese learning Japanese. | こんにちはみほですこのポッキトでは日本 や日本人日本語 *学習* についてお話ししてい | こんにちはみほですこのポッキトではにほん やにほんじんにほんご *がくしゅう* についておはなししてい | konnichiha mi ho desu kono pokkito dewa nihon ya nihonjin nihongo *gakushuu* nitsuite ohanashi shite i |
First. The food here is delicious. This probably doesn't need any explanation. It seems that there are many | ます1つ目は食事が美味しいところです これは説明 *不要* かもしれませんね日本食を | ます1つめはしょくじがおいしいところです これはせつめい *ふよう* かもしれませんねにほんしょくを | masu 1 tsu me wa shokuji ga oishii tokorode su kore wa setsumei *fuyou* kamo shiremasen ne nihonshoku o |
people who come to Japan from overseas to enjoy Japanese food. There are other countries where the food is delicious, | 楽しみに *海外* から日本を訪れる方も多い ようです他にも食事が美味しい国はあり | たのしみに *かいがい* からにほんをおとずれるかたもおおい ようですたにもしょくじがおいしいくにはあり | tanoshimi ni *kaigai* kara nihon o otozureru kata mo ooi youdesu ta nimo shokuji ga oishii kuni haa ri |
but Japan is especially good because it has a wide variety of food. There | ますが日本が特に *優れ* ているのは幅広い 種類の料理が楽しめることだと思い | ますがにほんがとくに *すぐれ* ているのははばひろい しゅるいのりょうりがたのしめることだとおもい | masu ga nihon ga tokuni *sugure* tei ru no wa habahiroi shurui no ryouri ga tanoshimeru koto dato omoi |
are so many delicious dishes to choose from, such as *sushi* , ramen, sukiyakisoba, and | ますお *寿司* ラーメンすき焼きそばうなぎ など本当にいろんなおいしい料理があり | ますお *すし* ラーメンすきやきそばうなぎ などほんとうにいろんなおいしいりょうりがあり | masu o *sushi* raamen sukiyaki soba unagi nado hontou ni ironna oishii ryouri ga ari |
eel.Japan has developed by actively incorporating foreign cultures.In fact, some of the famous Japanese crafts were | ます日本は海外の *文化* を積極的に取り入れ ながら発展してきました実は有名な日本職 | ますにほんはかいがいの *ぶんか* をせっきょくてきにとりいれ ながらはってんしてきましたじつはゆうめいなにほんしょく | masu nihon wa kaigai no *bunka* o sekkyokuteki ni toriire nagara hatten shiteki mashita jitsuha yuumei na nihon shoku |
introduced from other countries. For example, | の中にも外国から *伝わっ* た料理を独自に アレンジしたものが多いんです例えば | のなかにもがいこくから *つてわっ* たりょうりをどくじに アレンジしたものがおおいんですたとえば | no nakanimo gaikoku kara *tsute wa~tsu* ta ryouri o dokuji ni arenji shita mono ga ooi n desu tatoeba |
tempura is said to have been introduced from Portugal, pork cutlet | 天ぷらはポルトガルから伝わったと言われ ています *しとん* かつの期限はコートレット | てんぷらはポルトガルからつたわったといわれ ています *しとん* かつのきげんはコートレット | tenpura wa porutogaru kara tsutawatta toiware tei masu *shi ton* katsu no kigen wa kootoretto |
is a French dish called courtette, and curry and rice, which is called the national dish, is also based on Indian cuisine. | という *フランス* 料理です国民食と呼ばれる カレーライスもインドの料理が元になって | という *フランス* りょうりですこくみんしょくとよばれる カレーライスもインドのりょうりがもとになって | toiu *furansu* ryouri desu kokuminshoku to yobareru kareeraisu mo indo no ryouri ga moto ni na tte |
It's just that we're increasingly flexible about accepting things from abroad. | い ます海外のものを *受け入れる* 柔軟な姿勢が | い ますかいがいのものを *うけいれる* じゅうなんなしせいが | i masu kaigai no mono o *ukeireru* juunan na shisei ga |
Perhaps one of the strengths of the Japanese people is their flexible attitude towards accepting foreign foods.In addition to Japanese food, you | 日本人の *強み* なのかもしれません日本食 以外にもイタリア料理中華料理フランス | にほんじんの *つよみ* なのかもしれませんにほんしょく いがいにもイタリアりょうりちゅうかりょうりフランス | nihonjin no *tsuyomi* nano kamo shiremasen nihonshoku igai nimo itariaryouri chuukaryouri furansu |
can enjoy cuisines from all over the world, such as Italian, Chinese, French, etc.There is a wide variety of desserts, and they are all delicious.They | 料理など *世界* 各地の料理が楽しめます デザートの種類も豊富でどれも美味しい | りょうりなど *せかい* かくちのりょうりがたのしめます デザートのしゅるいもほうふでどれもおいしい | ryouri nado *sekai* kakuchi no ryouri ga tanoshimemasu dezaato no shurui mo houfu de doremo oishii |
are also cheap. Another characteristic of Japan is that there are many delicious restaurants. | ですまた *安く* て美味しいレストランが多い ことも日本の特徴ですです高級なお店じゃ | ですまた *やすく* ておいしいレストランがおおい こともにほんのとくちょうですですこうきゅうなおてんじゃ | desu mata *yasuku* te oishii resutoran ga ooi koto mo nihon no tokuchou desudesu koukyuu nao ten ja |
Even if you are not in a high-end restaurant, you can still enjoy delicious food.The yen has been depreciating recently, so I think | なくても *十分* に美味しいご飯が食べられ ます最近は円安が進んでいるので海外から | なくても *じゅうぶん* においしいごはんがたべられ ますさいきんはえんやすがすすんでいるのでかいがいから | nakutemo *juubun* ni oishii gohan ga taberare masu saikin wa enyasu ga susunde iru no de kaigai kara |
people coming from overseas will find it especially cheap. If you're having trouble deciding what to eat, the first thing I'd | 来られる方は特に安いと感じるのではない でしょうか何を食べようか *迷う* 方にまずお | こられるかたはとくにやすいとかんじるのではない でしょうかなにをたべようか *まよう* かたにまずお | korareru kata wa tokuni yasui to kanjiru no dewa nai deshou ka nani o tabeyou ka *mayou* kata ni mazu o |
flavors of soups and toppings.If you have a chance to come to Japan, I'd definitely try a lot of different | 味の *スープ* や具材があるので開きません 日本に来る機会があったら是非いろんな | あじの *スープ* やぐざいがあるのでひらきません にほんにくるきかいがあったらぜひいろんな | aji no *suupu* ya guzai ga aru no de hiraki masen nihon ni kuru kikai ga attara zehi ironna |
Second, Japan is blessed with water.Japan | ください2つ目は水に恵まれているところ です日本は世界でも *数少ない* 水道水が | ください2つめはみずにめぐまれているところ ですにほんはせかいでも *かずすくない* すいどうすいが | kudasai 2 tsu me wa mizu ni megumarete iru tokoro desu nihon wa sekai demo *kazusukunai* suidousui ga |
Exclusive = exclusive or used only for 〇〇 | 「 *専用* 」= exclusive とか used only for 〇〇 | 「 *せんよう* 」= えxclusive とか うせd をんly for れいれい | “ *senyou* ”= e xclusive toka u se d o n ly for reirei |
and criticizing the Australian | そのオーストラリア人を *批判* する、criticizeするような | そのオーストラリアじんを *ひはん* する、criticizeするような | sono oosutorariajin o *hihan* suru, criticize suru youna |
people may feel nauseous, but it's true. I'm so | *吐き気* になる人が *吐き気* する人がいるかもしれないけど本当 | *はきけ* になるひとが *はきけ* するひとがいるかもしれないけどほんとう | *hakike* ni naru hito ga *hakike* suru hito gai ru kamoshirenai kedo hontou |
- | ですねなったんですその *婚姻* 届の書類のことですか | ですねなったんですその *こんいん* とどけのしょるいのことですか | desu ne na ~tsu tan desu sono *konin* todoke no shorui no koto desu ka |
proof of how long we had lived together in Spain, but in Denmark I | *証拠* とかが必要でしたけどデンマークで パスポートだけで | *しょうこ* とかがひつようでたけどデンマークで パスポートだけで | *shouko* toka ga hitsuyou de take do denmaaku de pasupooto dake de |
government. At the explanation, he told me that since we were two adults, I had to make my own decision and that | *政府* の説明で 2人の大人だから自分で決めて | *せいふ* のせつめいで 2ひとのおとなだからじぶんできめて | *seifu* no setsumei de 2 hito no otona dakara jibun de kimete |
Hello, today I | こんにちはあの今日はねえ日本からあの ヤザが *消え* ない理由っていうことについて | こんにちはあのこんにちはねえにほんからあの ヤザが *きえ* ないりゆうっていうことについて | konnichiha ano konnichiha nee nihon kara ano yaza ga *kie* nai riyuu tte iu koto nitsuite |
, but when I was a child, there were fewer and fewer | ですけどその僕がえ子供の時に あのヤザ *自体* はかなり少なくなってきてる | ですけどそのぼくがえこどものじに あのヤザ *じたい* はかなりすくなくなってきてる | desu kedo sono boku ga e kodomo no ji ni ano yaza *jitai* haka nari sukunakunatte kiteru |
Of course, there were no supermarkets, especially in Hiroshima and Nagasaki, where the atomic bomb was dropped, and | ですよねもちろんスーパーとかもなくて 特にあの *原爆* が落ちた広島とか長崎とかは | ですよねもちろんスーパーとかもなくて とくにあの *げんばく* がおちたひろしまとかながさきとかは | desu yone mochiron suupaa toka mo na kute tokuni ano *genbaku* ga ochita hiroshima toka nagasaki toka wa |
- | え *配給* を待つしかなかったんですよ自分が お腹空いた時にそのコンビニでおにぎり | え *はいきゅう* をまつしかなかったんですよじぶんが おなかからいたじにそのコンビニでおにぎり | e *haikyuu* o matsu shikana kattan desu yo jibun ga onaka kara ita ji ni sono konbini de onigiri |
can tell you the approximate age and gender of the people who use Spotify. | *大体* の年齢と性別(gender)がわかるんですね。 | *だいたい* のねんれいとせいべつ(げんでr)がわかるんですね。 | *daitai* no nenrei to seibetsu (ge n de r) ga wakaru n desu ne. |
Frog = frog | *蛙* (カエル)= frog | *かえる* (カエル)= frog | *kaeru* (kaeru)= frog |
princess kisses a frog, the | *お姫様* がカエルにキスをすると | *おひいさま* がカエルにキスをすると | *ohiisama* ga kaeru ni kisu o suruto |
don't have much of an appetite, or when you | あまり *食欲* がないとき、 | あまり *しょくよく* がないとき、 | amari *shokuyoku* gana ito ki, |
Simply put, ``porridge'' | この「 *おかゆ* 」というのは簡単に言う と | この「 *おかゆ* 」というのはかんたんにいう と | kono “ *oka yu* ” toiunoha kantan ni iu to |
raining heavily. | *ザーザー* 雨がふっています。 | *ザーザー* あめがふっています。 | *zaazaa* ame ga futtei masu. |
came here thinking that the autumn leaves on Mt. Fuji would be beautiful.What do you | 富士山の *紅葉* がきれいかなと思って来てみました | ふじさんの *こうよう* がきれいかなと思ってきてみました | fujisan no *kouyou* gaki rei kana to 思 tte kite mi mashi ta |
first point of the 10 sections on the Mt. Fuji mountain trail.In | 富士山の *登山* 道を10こに分けた時の一つ目の場所です | ふじさんの *とざん* みちを10こにわけたじのひとつめのばしょです | fujisan no *tozan* michi o 10 ko ni waketa ji no hitotsume no basho desu |
sightseeing bus many times. The | 観光バスと何回も *すれ違い* ました | かんこうバスとなんかいも *すれちがい* ました | kankoubasu to nankaimo *surechigai* mashi ta |
After walking for a while, I saw snow on the roadside. When | しばらく行ったら、なんと *道端* に雪がありました | しばらくやったら、なんと *みちばた* にゆきがありました | shibaraku yattara, nanto *michibata* ni yuki ga ari mashi ta |
see the slopes of Mt. Fuji. It's | 富士山の *斜面* が見えていますね | ふじさんの *しゃめん* がみえていますね | fujisan no *shamen* ga miete imasu ne |
would happen if I slipped because the road was icy. | 道が *凍っ* ててスリップしたらどうしようと、そればかり心配していました | みちが *凍っ* ててスリップしたらどうしようと、そればかりこころはいしていました | michi ga *凍 ~tsu* tete surippu shi tara doushiyou to, sorebakari kokoro haishite imashita |
got on the horse. The | *とうとう* 馬に乗ってしまいました | *とうとう* うまにのってしまいました | *toutou* umaninotte shimaimashita |
snowing. | 雪が *積もっ* てますね | ゆきが *せきもっ* てますね | yuki ga *seki mo ~tsu* tema sune |
This was my first snow. The | これは私にとっての *初雪* でした | これはわたしにとっての *はつゆき* でた | kore wa watashi ni totte no *hatsuyuki* de ta |
person who is easily afraid of something is called scared. | すぐ何かを怖がる人のことを「 *怖がり* 」と言います | すぐなにかをこわがるひとのことを「 *こわがり* 」とげんいます | sugu nanika o kowagaru hito no koto o “ *kowagari* ” to gen imasu |
time to enjoy the scenery.That's about as far as you can | *景色* を楽しんでいる余裕がありませんでした | *けしき* をらくしんでいるよゆうがありませんでした | *keshiki* o raku shindeiru yoyuu ga ari masendeshita |
- | *帰り道* です | *かえりみち* です | *kaerimichi* desu |
signboard said that the area from Izumigataki to the top of the mountain is closed.It's | *看板* に泉ヶ滝というところから山頂までは閉まってますと書いてあります | *かんばん* にいずみヶたきというところからさんちょうまではしまってますとしょいてあります | *kanban* ni izumi ~ke taki toiutokoro kara sanchou made wa shimatte masu to sho ite ari masu |
dangerous.I'll just | *危険* だからですね | *きけん* だからですね | *kiken* dakara desu ne |
go as far as I can.I just | *とりあえず* 行けるところまで行ってみます | *とりあえず* ぎょうけるところまでやってみます | *toriaezu* gyou keru tokoro made yatte mi masu |
not going any further... If anyone knows what the | この *先* は行かない… | この *さき* はぎょうかない… | kono *saki* hagyou kana i… |
but I had no idea what he was saying. , I had a strange feeling. Is | *それなのに* 何を言ってるか全然わからなくて、不思議な気分でした | *それなのに* なにをげんってるかぜんぜんわからなくて、ふしぎなきぶんでた | *sorenanoni* nani o gen tte ruka zenzen wa karana kute, fushigi na kibun de ta |
Sentences Vocabulary-2
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
starting to worry about what I would do if I got lost, so I decided to head home here. It's | *だんだん* 迷ったらどうしようって心配になってきたので、ここで帰ることにしました | *だんだん* 迷ったらどうしようってしんぱいになってきたので、ここでかえることにしました | *dandan* 迷 ttara doushiyou tte shinpai ni na tte kita no de, koko de kaeru kotonishimashita |
a straight road, so there's no way I'll get lost, but I'm a worrier, so I was able to | 一 *本道* なので、迷うわけはないんですが、心配性なので | いち *ほんどう* なので、まようわけはないんですが、しんぱいしょうなので | ichi *hondou* nanode, mayou wake hana in desuga, shinpaishou nanode |
see scenery that I wouldn't have been able to see if I was in the city. I was so glad. | でも、街中にいたら見られないような *風景* が見られて、よかったです | でも、まちじゅうにいたらみられないような *ふうけい* がみられて、よかったです | demo, machijuu ni itara mirarenai youna *fuukei* ga mirarete, yo ka~tsu tade su |
After walking for a while, I saw people riding horses. It was a | *しばらく* 歩いていたら、馬に乗っている人たちが見えました | *しばらく* ほいていたら、うまにのっているひとたちがみえました | *shibaraku* ho ite itara, umaninotte iru hitotachi ga miemashita |
somewhat magical scene. I | *なんだか* 幻想的な風景でした | *なんだか* げんそうてきなふうけいでた | *nandaka* gensouteki na fuukei de ta |
went to the shrine at the 5th station. | 五合目の *神社* に行ってみました | ごごうめの *じんじゃ* にやってみました | go gou me no *jinja* ni yatte mi mashi ta |
These people were lined up to take pictures. | この *並ん* でいる人たちは、写真を撮るために *並ん* でたんですね | この *なみん* でいるひとたちは、しゃしんをとるために *なみん* でたんですね | kono *nami n* de iru hitotachi wa, shashinwotoru tame ni *nami n* de tan desu ne |
This is a souvenir shop.They sold various Mt.Fuji goods such as | ここはお *土産* 屋さんですね | ここはお *みやげ* やさんですね | koko wa o *miyage* ya san desu ne |
Mt.Fuji hats, Mt.Fuji | 富士山の *帽子* | ふじさんの *ぼうし* | fujisan no *boushi* |
alcohol, Mt.Fuji | 富士山のお *酒* | ふじさんのお *さけ* | fujisan no o *sake* |
*chopsticks* , Mt.Fuji | 富士山のお *箸* | ふじさんのお *はし* | fujisan no o *hashi* |
- | などなど、いろいろな *富士山* グッズが売っていました | などなど、いろいろな *ふじさん* グッズがうっていました | nadonado, iroiro na *fujisan* guzzu ga utte imashita |
off Mt. We stopped at a shaped cave. We | 富士山を *降り* てから、帰りにちょっと特殊な形をした洞窟に寄りました | ふじさんを *おり* てから、かえりにちょっととくしゅなかたちをしたどうくつによりました | fujisan o *ori* teka ra, kaeri ni chotto tokushu na katachi o shita doukutsu ni yorimashita |
paid the entrance fee at the building over there. The | あちらの *建物* で入場料を払います | あちらの *たてもの* でにゅうじょうりょうをはらいます | achira no *tatemono* de nyuujouryou o harai masu |
entrance to the cave is inside this shrine. It's | 洞窟の *入り口* はこの神社の中にあります | どうくつの *いりぐち* はこのじんじゃのじゅうにあります | doukutsu no *iriguchi* wa kono jinja no juu ni ari masu |
called a womb-shaped cave because it's shaped like a human womb. It's | 人の *胎内* のような形をしているので *胎内* 樹型と呼ばれるところです | ひとの *たいない* のようなかたちをしているので *たいない* きかたとよばれるところです | hito no *tainai* no youna katachi o shite iru no de *tainai* ki kata to yobareru tokorode su |
very narrow and has a head. I hit it many times. | とても *狭く* て頭を何度もぶつけました | とても *さく* てあたまをなんどもぶつけました | totemo *sa ku* te atama o nandomo butsu ke mashi ta |
You should definitely wear a *helmet* . | *ヘルメット* を絶対かぶった方がいいです | *ヘルメット* をぜったいかぶったかたがいいです | *herumetto* o zettai ka bu~tsu ta kata ga iidesu |
Immediately after entering the entrance, go down to a narrow area in front of you. | 入り口を入ってすぐに、 *手前* の細いところに降りて行きます | いりぐちをいってすぐに、 *てまえ* のほそいところにおりていきます | iriguchi o itte suguni, *temae* no hosoi tokoro ni orite iki masu |
The distance is about 20 meters, but it's so narrow that it was very difficult to move. | 距離は20メートルほどなんですが、狭いのでとても *動き* にくかったです | きょりは20メートルほどなんですが、せまいのでとても *うごき* にくかったです | kyori wa 20 meetoru hodo nandesu ga, semai no de totemo *ugoki* niku ka~tsu tade su |
I was on all fours. It feels like I'm moving forward.I've | *四つんばい* で進む感じです | *よっつんばい* ですすむかんじです | *yottsunbai* de susumu kanji desu |
should be careful because you | *滑る* から注意してくださいと言うことですね | *すべる* からちゅういしてくださいということですね | *suberu* kara chuui shite kudasai toiu koto desu ne |
went outside, it was bright and I was relieved. | 外に出たら明るくて *ほっと* しました | ほかにでたらあかるくて *ほっと* し | hokani detara akaru kute *hotto* shi |
road where the song of Mt. Fuji was playing. Please | 富士山の *曲* が流れる道がありました | ふじさんの *きょく* がながれるみちがありました | fujisan no *kyoku* ga nagareru michi ga ari mashi ta |
will put the link to the song in the summary section. | 歌へのリンクを、 *概要* 欄に貼っておきます | うたへのリンクを、 *がいよう* らんにはっておきます | uta heno rinku o, *gaiyou* ran ni hatte oki masu |
signaling, Please continue without stopping. The | 「止まらないで進んでください」と *合図* してますね | 「とまらないですすんでください」と *あいず* してますね | “tomaranaide susunde kudasai” to *aizu* shite masu ne |
Instead of using a frame, you just spread out a futon about | フレームを使わずに、 *床* の上に | フレームをしわずに、 *とこ* のうえに | fureemu o shi wazu ni, *toko* no ue ni |
- | *布団* を敷いて…敷く(spread out)ですね | *ふとん* をしきいて…しく(spread をうt)ですね | *futon* o shiki ite… shiku (spread o u t) desu ne |
use a *blanket* on top of it. | その上に *ブランケット* を使う、それだけですね。 | そのうえに *ブランケット* をつかう、それだけですね。 | sonoue ni *buranketto* o tsukau, soredake desu ne. |
blanket on top. | その上にブランケットとか *置い* て寝ています。 | そのうえにブランケットとか *置い* てねています。 | sonoue ni buranketto toka *置 i* te nete imasu. |
I'm very satisfied with this, but | 私はすごくこれで *満足* なんですが | わたしはすごくこれで *まんぞく* なんですが | watashi hasu goku korede *manzoku* nandesu ga |
Completed'' is a completed form. `` | 「 *完成* 」は、できた形 | 「 *かんせい* 」は、できたかたち | “ *kansei* ” wa, de kita katachi |
quite fluffy and feels good. | 結構 *フワフワ* で、気持ちがいいです。 | けっこう *フワフワ* で、きもちがいいです。 | kekkou *fuwafuwa* de, kimochi gaii desu. |
thick. | *厚* さですね。 | *あつ* さですね。 | *atsu* sa desu ne. |
First of all, the futon laid out on the floor is called a ``futon''. | まず床の上に敷く布団を「 *敷き布団* 」と言います。 | まずとこのうえにしくふとんを「 *しきぶとん* 」とげんいます。 | mazu toko no ue ni shiku futon o “ *shikibuton* ” to gen imasu. |
``comforter'' | 「 *掛け布団* 」は皆さんもベッドで寝る時に | 「 *かけぶとん* 」はみなさんもベッドでねるじに | “ *kakebuton* ” wa minasan mo beddo de neru ji ni |
Old Japanese futons were made of cotton. | 昔の日本の布団は、 *綿* (cotton)コットンなんですね。 | むかしのにほんのふとんは、 *めん* (cotton)コットンなんですね。 | mukashi no nihon no futon wa, *men* (cotton) kotton nandesu ne. |
So it's extremely heavy. | だから、 *ものすごく* 重い。 | だから、 *ものすごく* おもい。 | dakara, *mono sugoku* omoi. |
that you can't move at all inside it | 布団の中で *全然* 動けないぐらい | ふとんのじゅうで *ぜんぜん* どうけないぐらい | futon no juu de *zenzen* dou kenai gurai |
probably don't like futons, which are quite hard. I | その多分 *敷布団* は苦手だと思う、結構硬くて。 | そのたぶん *しきぶとん* はにがてだとおもう、けっこうこうくて。 | sono tabun *shikibuton* wa nigate dato omou, kekkou kou kute. |
I like soft, fairly large pillows | 私は *柔らかく* て、結構大きな枕(まくら)が | わたしは *やわらかく* て、けっこうおおきなまくら(まくら)が | watashi wa *yawaraka ku* te, kekkou ookina makura (maku ra) ga |
inside the pillow, | 枕(まくら)の中に *小豆* (あずき) | まくら(まくら)のじゅうに *あずき* (あずき) | makura (maku ra) no juu ni *azuki* (a zu ki) |
pillow is not filled with feathers or | 枕(まくら)の中に *羽* (feather)とか | まくら(まくら)のじゅうに *はね* (フェあーther)とか | makura (maku ra) no juu ni *hane* (fe a ther) toka |
azuki beans...beans. | 小 *豆* (あずき)… *豆* ですよ、 *豆* が入ってるんですね。 | お *まめ* (あずき)… *まめ* ですよ、 *まめ* がいってるんですね。 | o *mame* (a zu ki)… *mame* desu yo, *mame* ga itteru n desu ne. |
surprised. | *びっくり* するよね。 | *びっくり* するよね。 | *bikkuri* suru yone. |
But I quite like tatami rooms. When I | でも私は結構、 *畳* の部屋って好きなんですね。 | でもわたしはけっこう、 *じょう* のへやってすきなんですね。 | demo watashi wa kekkou, *jou* no heya tte suki nandesu ne. |
dried plants like clothes, | *乾燥* した植物を服みたいに編んで | *かんそう* したしょくぶつをふくみたいにへんんで | *kansou* shita shokubutsu o fuku mitai ni hen nde |
- | *宿* がよくあるので | *やど* がよくあるので | *yado* ga yokuaru no de |
. I | *泊まっ* てみてください。 | *はくまっ* てみてください。 | *haku ma ~tsu* te mi teku dasai. |
think it will be a great experience. I guess | すごくいい *体験* になると思います。 | すごくいい *たいけん* になるとおもいます。 | sugoku ii *taiken* ninaruto omoi masu. |
Sentences Vocabulary-3
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
think this is a characteristic of the Japanese people, and a hint for how to survive in Japanese society.It's a completely different story, but | 思うんですよ 全然違う話ですけど *進化* | おもうんですよ ぜんぜんちがうはなしですけど *しんか* | omou n desu yo zenzen chigau hanashi desu kedo *shinka* |
- | 力が強いものじゃなくて *周囲* を見てうまく | ちからがつよいものじゃなくて *しゅうい* をみてうまく | chikara ga tsuyoi mono ja na kute *shuui* o mite umaku |
crime doesn't increase in Japan even if some people lose their income, right? | *収入* を得られなくなる人が いても日本って犯罪が増えないじゃない | *しゅうにゅう* をえられなくなるひとが いてもにほんってはんざいがふえないじゃない | *shuunyuu* o erare nakunaru hito ga ite mo nihon tte hanzai ga fuenai ja nai |
Japan has been in an economic boom for about 230 years. That's not good, but | 正直言うと日本は230年あまり *景気* が 良くないんですけど | しょうじきいうとにほんは230としあまり *けいき* が よくないんですけど | shoujiki iu to nihon wa 2 3 0 toshi amari *keiki* ga yoku nai n desu kedo |
Also, I don't have a job at a company, but I'm | それから別に私は会社で *就職* をしてないんですが | それからべつにわたしはかいしゃで *しゅうしょく* をしてないんですが | sorekara betsuni watashi wa kaisha de *shuushoku* o shite nai n desu ga |
Right now, I'm going to driving school and working hard to get my driver's license, | 今は車の学校に通って、車の *免許* を取ろうと頑張ったり | いまはくるまのがっこうにとおって、くるまの *めんきょ* をとろうとがんばったり | ima wa kuruma no gakkou ni tootte, kuruma no *menkyo* o torou to ganbattari |
drawing illustrations of cats, | 今頑張って猫ちゃんの *イラスト* を描いて | いまがんばってねこちゃんの *イラスト* を描いて | ima ganbatte neko chan no *irasuto* o 描 ite |
. I | すごく *楽観* 的(optimistic)。 | すごく *らっかん* てき(をptimistic)。 | sugoku *rakkan* teki (o ptimistic). |
think about my future career | そんなに *将来* のキャリアのこととか、考えるけど | そんなに *しょうらい* のキャリアのこととか、かんがえるけど | sonnani *shourai* no kyaria no koto toka, kangaeru kedo |
feel like I'm working hard for that exciting life. | その *ワクワク* する生活のために頑張ってる感じかな。 | その *ワクワク* するせいかつのためにがんばってるかんじかな。 | sono *wakuwaku* suru seikatsu no tame ni ganbatteru kanji kana. |
- | 「 *犠牲* にする(to sacrifice) | 「 *ぎせい* にする(と さcrifice) | “ *gisei* ni suru (to sa crifice) |
really fun, and I feel kind of happy. | 本当に楽しい、なんか *幸せ* だなって思ったりします。 | ほんとうにたのしい、なんか *しあわせ* だなって思ったりします。 | hontou ni tanoshii, nanka *shiawase* da na tte 思 ~tsu tari shima su. |
Of course, I still often feel a little depressed. I | もちろん今でもちょっと *落ち込む* ことなんて | もちろんいまでもちょっと *おちこむ* ことなんて | mochiron imademo chotto *ochikomu* koto nante |
So, why did my personality change so much? I | で、なんで私がこんなに *性格* が変わったの?とか | で、なんでわたしがこんなに *せいかく* がかわったの?とか | de, nande watashi ga konnani *seikaku* ga kawatta no? toka |
time with my boyfriend and family, and a place to live. | *彼氏* とか家族と一緒にいる時間、あとは住む場所。 | *かれし* とかかぞくといっしょにいるじかん、あとはすむばしょ。 | *kareshi* toka kazoku to isshoni iru jikan, a toha sumu basho. |
I really want to live in the countryside, and I also | 私はやっぱり *田舎* に住みたくて | わたしはやっぱり *いなか* にじゅうみたくて | watashi wa yappari *inaka* ni juu mita kute |
this audio has been very popular. I'm going to | いたしますはい今回の *音声* はえ大好評を いいておりますレッスンアイディアのオン | いたしますはいこんかいの *おんせい* はえおおこうひょうを いいておりますレッスンアイディアのオン | ita shima su hai konkai no *onsei* hae oo kouhyou o ii teori masu ressunaidia no on |
talk about the reading section, and now I'm going to tell you exactly what it means.This is an actual | ラインの *読書* 編についてお話をしていき ますはいじゃあですね具体的にどういう | ラインの *どくしょ* へんについておはなしをしていき ますはいじゃあですねぐたいてきにどういう | rain no *dokusho* hen nitsuite o hanashiwoshite i ki masu hai jaa desu ne gutaitekini douiu |
story with a certain student, and a story from that actual class. An N2 level student suddenly | のお話あ実際のあの授業の話ですえN2 レベルの *生徒* さんがですね突然あの先生 | のおはなしあじっさいのあのじゅぎょうのはなしですえん2 レベルの *せいと* さんがですねとつぜんあのせんせい | no ohanashi a jissai no ano jugyou no hanashi desu e n 2 reberu no *seito* sanga desu ne totsuzen ano sensei |
about how the class went.As for class preparation, this is it.It took me a very long time to prepare for the class.Yes, how did the class go? The | 授業準備についてなんですがこれですね私 *非常* に授業準備に時間がかかりましたはい | じゅぎょうじゅんびについてなんですがこれですねわたし *ひじょう* にじゅぎょうじゅんびにじかんがかかりましたはい | jugyou junbi nitsuite nandesu ga korede sune watashi *hijou* ni jugyou junbi ni jikangakakarimashita hai |
my background... my background, my | 私のバックグラウンド… *背景* ですね | わたしのバックグラウンド… *はいけい* ですね | watashi no bakkuguraundo… *haikei* desu ne |
people come from all over Japan to work in Tokyo. | 日本中から人が働きに *集まっ* て来ますよね。 | にほんじゅうからひとがはたらきに *しゅうまっ* てらいますよね。 | nihonjuu kara hito ga hataraki ni *shuu ma ~tsu* te rai masu yone. |
However, the attractions at USJ in Osaka | だけどアトラクションは、 *大阪* にあるUSJの方が | だけどアトラクションは、 *おおさか* にあるうSJのかたが | dakedo atorakushon wa, *oosaka* ni aru u SJ no kata ga |
yes, I am still very surprised. We | はい、私も今 *だに* すごいびっくりしてます。 | はい、わたしもいま *だに* すごいびっくりしてます。 | hai, watashi mo ima *dani* sugoi bikkuri shite masu. |
first 30 minutes were on YUYU's channel. You | *前半* の30分は、YUYUさんのチャンネル。 | *ぜんはん* の30ふんは、ゆゆさんのチャンネル。 | *zenhan* no 3 0 fun wa, yu yu san no channeru. |
ventilation fan in the rental office was so noisy that I couldn't turn it off, so | レンタルオフィスの *換気扇* がマージうるさくて、止められなくて、 | レンタルオフィスの *かんきせん* がマージうるさくて、とめられなくて、 | rentaruofisu no *kankisen* ga maaji uru saku te, tomerarenakute, |
am reflecting on this. | *反省* しております。 | *はんせい* しております。 | *hansei* shite ori masu. |
Regarding the collaboration, another reason why I invited you to collaborate is that I | コラボのね、コラボを *お誘い* した理由のもう一つが、 | コラボのね、コラボを *さそい* したりゆうのもうひとつが、 | korabo no ne, korabo o *sasoi* shita riyuu no mouhitotsu ga, |
It's embarrassing! | お *恥ずかしい* 〜! | お *はずかしい* 〜! | o *hazukashii* 〜! |
Holidays It's a day off, that is, a day when there is no school or work. | 「 *休日* 」というのはお休みの日、つまり学校や仕事のない日のことです | 「 *きゅうじつ* 」というのはおやすみのにち、つまりがっこうやしごとのないにちのことです | “ *kyuujitsu* ” toiunoha oyasumi no nichi, tsumari gakkou ya shigoto no nai nichi no koto desu |
but I am currently filming.Can you | でエアコンの *暖房* をつけるんですけど、今は撮影中です | でエアコンの *だんぼう* をつけるんですけど、いまはさつえいじゅうです | de eakon no *danbou* o tsukeru n desu kedo, ima wa satsuei juu desu |
favorite memory was almost missing my flight. | 飛行機に *乗り遅れ* そうだったのが一番の思い出です | ひこうきに *のりおくれ* そうだったのがいちばんのおもいでです | hikouki ni *noriokure* sou datta no ga ichibanno omoide desu |
that time, I was working at a company in Shizuoka Prefecture, | その時、私は静岡県にある会社に *勤め* ていました | そのとき、わたしはしずおかけんにあるかいしゃに *つとめ* ていました | sonotoki, watashi wa shizuokaken ni aru kaisha ni *tsutome* tei mashi ta |
barely arrived at Haneda Airport, and the person in charge was waiting for us at the airport. He | もう羽田空港に着いたのが *ギリギリ* で、空港で係の人が待っていました | もうはねたくうこうにちゃくいたのが *ギリギリ* で、くうこうでかかりのひとが待っていました | mou hane ta kuukou ni chaku ita no ga *girigiri* de, kuukou de kakarinohito ga 待 tte imashita |
However, I was already bad at snowboarding, and even though they taught me, I couldn't get any better. I | ただ私はもう下手すぎて教えてもらっても、 *ちっとも* うまくなりませんでした | ただわたしはもうしたてすぎておしえてもらっても、 *ちっとも* うまくなりませんでした | tada watashi hamo u shitate sugi te oshiete mo ra tte mo, *chittomo* umaku nari masendeshita |
are also here. This time's sweets also contained dairy products, such as sweets using butter and milk.For | なので今回のお菓子も *乳製品* 、そういうバターとかミルクとかを使ったお菓子が入っていました | なのでこんかいのおかしも *にゅうせいひん* 、そういうバターとかミルクとかをしったおかしがいっていました | nanode konkai no okashi mo *nyuuseihin* , souiu bataa toka miruku toka o shi ~tsu ta okashi ga itte imashita |
So, there are many place names in Hokkaido that don't sound like Japanese. | で、北海道の *地名* っていうのは、日本語っぽくない響きのところがたくさんあります | で、ほっかいどうの *ちめい* っていうのは、にほんごっぽくないひびきのところがたくさんあります | de, hokkaidou no *chimei* tte iu no wa, nihon go ~tsu po kunai hibiki no tokoroga takusan ari masu |
I'm also a bit lazy, so instead of being | 私もちょっと *怠け者* (lazy)なので | わたしもちょっと *なまけもの* (lazy)なので | watashi mo chotto *namakemono* (lazy) nanode |
mixture of white rice and brown rice. | 白いご飯と *玄米* を混ぜて作ってます。 | しろいごはんと *げんまい* をまぜてつくってます。 | shiroi gohan to *genmai* o mazete tsukutte masu. |
For example, | 例えば、 *ほうれん草* をさっと炒めたり(いためたり) | たとえば、 *ほうれんそう* をさっといためたり(いためたり) | tatoeba, *hourensou* o satto itametari (itame tari) |
you know what Chinese cabbage is? I like very simple vegetables like | *白菜* ってわかる? | *はくさい* ってわかる? | *hakusai* tte wakaru? |
Japanese winter vegetables (Chinese cabbage) and | 日本の冬の *野菜* (白菜=chinese cabbage) と | にほんのふゆの *やさい* (はくさい=チンエセ cabbage) と | nihon no fuyu no *yasai* (hakusai=chin ese cabbage) to |
bread...square bread, | *食パン* …四角いパンとか | *しょくパン* …しかくいパンとか | *shokupan* … shikakui pan toka |
Also, not fried eggs, but egg rolls.Roll the eggs, roll them, | あと *目玉焼き* じゃなくて、卵巻き | あと *めだまやき* じゃなくて、たまごまき | a to *medamayaki* ja na kute, tamago maki |
Ah, but it's not that cold, I've been wearing some kind of protection against the cold. | あっ、でも、そんなめっちゃ寒くない、なんか *防寒* してきたから。 | あっ、でも、そんなめっちゃかんくない、なんか *ぼうかん* してきたから。 | a~tsu, demo, sonna meccha kan kunai, nanka *boukan* shiteki taka ra. |
Today, we will introduce Shirakawa-go, a famous tourist destination in Japan! I | 今日は、日本の有名な *観光* 地、白川郷を紹介します! | こんにちは、にほんのゆうめいな *かんこう* ち、しろかわきょうをしょうかいします! | konnichiha, nihon no yuumei na *kankou* chi, shiro kawa kyou o shoukai shima su! |
It's a snowy scene. | *雪景色* です。 | *ゆきげしき* です。 | *yukigeshiki* desu. |
Uniqlo's innerwear works well. | ユニクロの *インナー* が効いて(い)るわ。 | ユニクロの *インナー* がかいいて(い)るわ。 | yunikuro no *innaa* ga kai ite (i) ru wa. |
Wow, it really does look like an old-fashioned townscape. | おー、なんか昔ながらの *町並み* やな(だね)、本当に。 | おー、なんかむかしながらの *まちなみ* やな(だね)、ほんとうに。 | o, nanka mukashinagara no *machinami* ya na (da ne), hontou ni. |
This snow blower is already covered with snow. | この *除雪* 機が、もう雪で埋まって(い)る。 | この *じょせつ* きが、もうゆきでうずまって(い)る。 | kono *josetsu* ki ga, mou yuki de uzumatte (i) ru. |
Sentences Vocabulary-4
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Everyone can drive. | みんな *運転* できるんだね。 | みんな *うんてん* できるんだね。 | minna *unten* dekiru nda ne. |
Just go a little straighter. That's | もうちょっと *真っすぐ* 行って、 | もうちょっと *まっすぐ* やって、 | mouchotto *massugu* yatte, |
covered in snow? | 雪 *だらけ* になって(い)る? | ゆき *だらけ* になって(い)る? | yuki *darake* ni na tte (i) ru? |
Wow, my pants are already covered in snow. | すごい、もうなんか、 *ズボン* が雪だらけになって(い)る。 | すごい、もうなんか、 *ズボン* がゆきだらけになって(い)る。 | sugoi, mou nanka, *zubon* ga yuki darake ni na tte (i) ru. |
So, now Sayaka and I are... happy! I'm drinking amazake. I | で、今さやかと私は…かんぱい! *甘酒* を飲んでいます。 | で、いまさやかとわたしは…かんぱい! *あまざけ* をいんんでいます。 | de, ima sayaka to watashi wa… kanpai! *amazake* o in nde imasu. |
spill a bit. | ちょっと *こぼし* そう。 | ちょっと *こぼし* そう。 | chotto *koboshi* sou. |
Last time, when I went to *Hakone* , I introduced amazake to you, so | これ前もね、 *箱根* に行ったときに甘酒の紹介したから、 | これまえもね、 *はこね* にやったときにあまざけのしょうかいしたから、 | kore mae mo ne, *hako ne* ni yatta tokini amazake no shoukai shi taka ra, |
Yes, I know I have to explain it twice, but it | そう、あんまり二回も *説明* するの、あれだなと思うんだけど、 | そう、あんまりにかいも *せつめい* するの、あれだなとおもうんだけど、 | sou, anmari nikai mo *setsumei* suru no, are da na to omou nda kedo, |
's a drink made from fermented rice. | なんか、お米を *発酵* させた飲み物です。 | なんか、おこめを *はっこう* させたのみものです。 | nanka, okome o *hakkou* sa se ta nomimono desu. |
Ah! It spilled. | あっ! *こぼれ* た。 | あっ! *こぼれ* た。 | a~tsu! *kobore* ta. |
When I tilted it a little | ちょっと *傾け* たら、 | ちょっと *かたむけ* たら、 | chotto *katamuke* tara, |
Tissue, | *ティシュ* 、 | *ティシュ* 、 | *tishu* , |
okay, I'll wipe it later. | あるある、あとで *拭く* わ。 | あるある、あとで *ふく* わ。 | aruaru, atode *fuku* wa. |
Yes, I would like to drink this, warm up a bit, and | はい、これを飲んで、ちょっと *温まっ* て、 | はい、これをいんんで、ちょっと *ぬくまっ* て、 | hai, kore o in nde, chotto *nuku ma ~tsu* te, |
then go to Shirakawa-go. | その後、 *白川郷* に行きたいと思います。 | そのあと、 *しろかわきょう* にいきたいとおもいます。 | sonoato, *shiro kawa kyou* ni iki taito omoi masu. |
making a snowman. | *雪だるま* を作って(い)ます。 | *ゆきだるま* をつくって(い)ます。 | *yukidaruma* o tsukutte (i) masu. |
If you take a close-up photo, wouldn't it look bigger? | アップで *撮せ* ば、デカく(大きく)みえるんじゃない? | アップで *撮せ* ば、デカく(おおきく)みえるんじゃない? | appu de *撮 se* ba, deka ku (ookiku) mieru n ja nai? |
From now on, I would like to go and see the inside of Gassho-zukuri. It's | 今から、 *合掌* 造りの中を見に行きたいと思います。 | いまから、 *がっしょう* つくりのじゅうをみにいきたいとおもいます。 | imakara, *gasshou* tsukuri no juu o mi ni iki taito omoi masu. |
is a Japanese-style room. | *和室* です。 | *わしつ* です。 | *washitsu* desu. |
In ancient Japanese homes, each family had a Buddhist altar like this. | で、昔の日本の家には、こんなふうに *仏教* の仏壇が各家庭にありました。 | で、むかしのにほんのいえには、こんなふうに *ぶっきょう* のぶつだんがかくかていにありました。 | de, mukashi no nihon no ie niha, konnafuuni *bukkyou* no butsudan ga kaku katei ni ari mashi ta. |
And here, on top of this, is a Shinto | で、こっち、この上にあるのは、 *神道* …Shintoism | で、こっち、このうえにあるのは、 *しんとう* …しんといsm | de, kocchi, konoue ni aru no wa, *shintou* … shinto i sm |
Shinto altar. It's a | *神棚* 。 | *かみだな* 。 | *kamidana* . |
is a place where you can make various offerings to the gods. | *神様* に、いろいろお供えするところです。 | *かみさま* に、いろいろおそなえするところです。 | *kamisama* ni, iroiro o sonae surutokorode su. |
My grandma | よく、私のばあちゃんが替えて(い)るのは、あの *葉っぱ* 、 | よく、わたしのばあちゃんがかえて(い)るのは、あの *はっぱ* 、 | yoku, watashi no baachan ga kaete (i) ru no wa, ano *happa* , |
often changes the leaves she buys at the supermarket for this offering. These | (あの葉っぱ)は、よく、このお供え *用* にスーパーで買ってきて、替えて(い)る。 | (あのはっぱ)は、よく、このおそなえ *よう* にスーパーで買ってきて、かえて(い)る。 | (ano happa) wa, yoku, kono osonae *you* ni suupaa de 買 tte ki te, kaete (i) ru. |
leaves are often displayed at Shinto shrines. | よく、神道の神社にも *飾っ* てある葉っぱですね。 | よく、しんとうのじんじゃにも *飾っ* てあるはっぱですね。 | yoku, shintou no jinja nimo *飾 ~tsu* te aru happa desu ne. |
Photos of our ancestors are often displayed in old Japanese houses. | 日本の昔の家の中には、よくご *先祖* 様の写真が飾ってあります。 | にほんのむかしのいえのなかには、よくご *せんぞ* さまのしゃしんがかざってあります。 | nihon no mukashi no ie no nakaniha, yoku go *senzo* sama no shashin ga kazatte ari masu. |
take off my slippers to avoid damaging the tatami mats. | 畳を *傷つけ* ないように、スリッパを脱ぎます。 | じょうを *きずつけ* ないように、スリッパをだつぎます。 | jou o *kizutsuke* nai youni, surippa o datsu gi masu. |
This is what the second floor looks like! The | 2 *階* は、こんな感じです! | に *かい* は、こんなかんじです! | ni *kai* wa, konna kanji desu! |
pillars are also made entirely of wood. | *柱* も、こんなふうに全部木でできています。 | *はしら* も、こんなふうにぜんぶきでできています。 | *hashira* mo, konnafuuni zenbu ki de de kitei masu. |
It seems that metal nails are not used at all. It's | *金属* の釘は、全然使われていないらしいです。 | *きんぞく* のくぎは、ぜんぜんしわれていないらしいです。 | *kinzoku* no kugi wa, zenzen shi ware teinai rashii desu. |
came to the observation deck. | *展望* 台に来ました。 | *てんぼう* だいにらいました。 | *tenbou* dai ni rai mashi ta. |
a little foggy so it's hard to see, but... there's | ちょっと *霧* がかかって(い)て見えにくいですが、あの… | ちょっと *きり* がかかって(い)てみえにくいですが、あの… | chotto *kiri* gaka katte (i) te mienikui desuga, ano… |
more and more snow piling up on my face. | *顔* にどんどん雪が積もって(い)ますね。 | *かお* にどんどんゆきがつもって(い)ますね。 | *kao* ni dondon yuki ga tsumotte (i) masu ne. |
With the theme of people who can taste the snow, | 雪を *味わっ* て(い)る人っていうテーマで、 | ゆきを *あじわっ* て(い)るひとっていうテーマで、 | yuki o *aji wa~tsu* te (i) ru hito tte iu teema de, |
Good footage. Will you | いい *映像* 。 | いい *えいぞう* 。 | ii *eizou* . |
Secondary disaster, secondary disaster. | 二次 *災害* 、二次 *災害* 。 | にじ *さいがい* 、にじ *さいがい* 。 | niji *saigai* , niji *saigai* . |
When my hands are full. | 私の *両手* が塞がって(い)るときに。 | わたしの *りょうて* が塞がって(い)るときに。 | watashi no *ryoute* ga 塞 ga tte (i) ru toki ni. |
nose is running, so please don't take too many close-up pictures. It's | *鼻水* 出て(い)るから、あんまりアップで撮らないでほしい。 | *はなみず* でて(い)るから、あんまりアップでとらないでほしい。 | *hanamizu* dete (i) ruka ra, anmari appu de toranaide hoshii. |
Please guess again. | もう一回、 *当て* てください。 | もういっかい、 *あて* てください。 | mouikkai, *ate* teku dasai. |
slip and break your leg. I | 滑って足 *骨折* するよ。 | すべってあし *こっせつ* するよ。 | subette ashi *kossetsu* suru yo. |
Snow is piling up on Sayaka's *shoulder* s. | さやかの *肩* に雪が積もって(い)る。 | さやかの *かた* にゆきがつもって(い)る。 | sayaka no *kata* ni yuki ga tsumotte (i) ru. |
don't exercise at all because I exercise. When was the | 全然 *運動* して(い)ないでしょ。 | ぜんぜん *うんどう* して(い)ないでしょ。 | zenzen *undou* shite (i) naide sho. |
beautiful not only in winter, but also in spring, summer, and autumn, so I | *冬* だけじゃなくて、春、夏、秋もきれいなので、 | *ふゆ* だけじゃなくて、はる、なつ、あきもきれいなので、 | *fuyu* dake ja na kute, haru, natsu, aki mo kirei nanode, |
think you can go any season. | どの *季節* に行ってもいいと思います。 | どの *きせつ* にやってもいいとおもいます。 | dono *kisetsu* ni yatte mo ii to omoi masu. |
Oh, I'm thinking of making shaved ice with this. | あ、これで *かき氷* を作ろうと思っています。 | あ、これで *かきごおり* をつくろうと思っています。 | a, korede *kakigoori* o tsukurou to 思 tte imasu. |
This is a gesture often used when you are convinced or have an idea. `` | これは *納得* した時や考えが思いついた時によく使うジェスチャー です。 | これは *なっとく* したじやかんがえがおもいついたじによくつかうジェスチャー です。 | kore wa *nattoku* shita ji ya kangae ga omoi tsui ta ji ni yoku tsukau jesuchaa desu. |
realized a lot of things | いろんなことに *気がつき* ました | いろんなことに *きがつき* ました | ironna koto ni *ki ga tsuki* mashi ta |
This toilet seat has a function that makes it warm. You | この *便座* が暖かくなる機能があります | この *べんざ* があたたかくなるきのうがあります | kono *benza* ga atataka ku naru kinou ga ari masu |
This is very useful in the cold winter. When you | これは寒い冬にとても *役に立ち* ます | これはさむいふゆにとても *やくにたち* ます | kore wa samui fuyu ni totemo *yaku ni tachi* masu |
Sentences Vocabulary-5
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
I'm sorry. I'm not good at speaking , so I wrote it down and put it in a notebook. I'm going to | すみません。私は話すのがちょっと 苦手なので、書いて、ノートに *まとめ* ました。 | すみません。わたしははなすのがちょっと にがてなので、しょいて、ノートに *まとめ* ました。 | sumimasen. watashi wa hanasu no ga chotto nigate nanode, sho ite, nooto ni *matome* mashi ta. |
It's the eating out culture. It's a culture of eating out. | それは *外食* 文化。 *外食* 文化です。 | それは *がいしょく* ぶんか。 *がいしょく* ぶんかです。 | sore wa *gaishoku* bunka. *gaishoku* bunka desu. |
say that Tokyo's prices are high, but | 東京の *物価* が高いと言われていますが、 | とうきょうの *ぶっか* がたかいといわれていますが、 | toukyou no *bukka* ga takai toiwarete imasu ga, |
I think, ``Oh! That's definitely a lie.'' | 私は、「え! *絶対* うそでしょ」って思っています。 | わたしは、「え! *ぜったい* うそでしょ」って思っています。 | watashi wa, “e! *zettai* uso desho” tte 思 tte imasu. |
Easy here means that you can do something without thinking too much. | この「 *気軽* に」というのは、あまりふかく考えないでなにか行動ができるという意味です。 | この「 *きがる* に」というのは、あまりふかくかんがえないでなにかこうどうができるといういみです。 | kono “ *kigaru* ni” toiunoha, amari fukaku kangaenaide nanika koudou ga dekiru toiu imi desu. |
bath. I | お *風呂* 。 | お *ふろ* 。 | o *furo* . |
really miss taking a bath. It's | もうね、お風呂が本当に *恋しい* です。 | もうね、おふろがほんとうに *こいしい* です。 | mou ne, ofuro ga hontou ni *koishii* desu. |
Or it's called a bathtub. | または、「 *湯船* 」といいます。 | または、「 *ゆぶね* 」といいます。 | mataha,“ *yubune* ” to iimasu. |
This bathtub is called a tub. | このバスタブのことを「 *浴槽* 」と言います。 | このバスタブのことを「 *よくそう* 」とげんいます。 | kono basutabu no koto o “ *yokusou* ” to gen imasu. |
And the act of getting into a bathtub is called ``soaking in a bathtub''. | そして、湯船に入ること、入ることを「湯船に *浸かる* 」といいます。 | そして、ゆぶねにいること、いることを「ゆぶねに *つかる* 」といいます。 | soshite, yubune ni iru koto, iru koto o “yubune ni *tsukaru* ” to iimasu. |
soaking in a bathtub is not only about getting rid of dirt, but | この湯船に浸かるというのは、体の *汚れ* を落とすだけではなくて、 | このゆぶねにつかるというのは、からだの *よごれ* をおとすだけではなくて、 | kono yubune ni tsukaru toiunoha, karada no *yogore* o otosu dake dehana kute, |
Japanese baths have a function that automatically fills the bath with hot water. It also | そして日本のお風呂には、 *お湯* を自動で入れてくれる機能があります。 | そしてにほんのおふろには、 *おゆ* をじどうでいれてくれるきのうがあります。 | soshite nihon no ofuro niha, *oyu* o jidou de ireteku reru kinou ga ari masu. |
Stationery is a tool used to write something. | *文房具* というのは、なにか書く時に使う道具のことです。 | *ぶんぼうぐ* というのは、なにかかくじにつかうどうぐのことです。 | *bunbougu* toiunoha, nanika kaku ji ni tsukau dougu no koto desu. |
when you go to a stationery store, they sell a lot of different bar products. There are | 文房具屋さんに行くと、バーっていろんな *商品* がたくさん売られています。 | ぶんぼうぐやさんにいくと、バーっていろんな *しょうひん* がたくさんうられています。 | bunbouguya san ni iku to, baa tte ironna *shouhin* ga takusan urarete imasu. |
And there are many things that are hard to break and convenient. I | そして、 *こわれ* にくくて、そして便利なものが多いです。 | そして、 *こわれ* にくくて、そしてべんりなものがおおいです。 | soshite, *ko ware* niku kute, soshite benri na mono ga ooi desu. |
is that even if you drop your life, it comes back. | さいふを落としても、 *戻っ* てくることです。 | さいふをおとしても、 *戻っ* てくることです。 | saifu o otoshite mo, *戻 ~tsu* teku ru koto desu. |
might steal it, though. | *盗む* かもしれないけど、、。 | *ぬすむ* かもしれないけど、、。 | *nusumu* kamoshirenai kedo, , . |
A. Make a strong statement. | A,つよく *主張* する。 | あー,つよく *しゅちょう* する。 | a, tsu yoku *shuchou* suru. |
What class are you missing? | 何 授業 *サボっ* てんのよ | なに じゅぎょう *サボっ* てんのよ | nani jugyou *sabo ~tsu* tenno yo |
That's another sermon, right? | (幽助) どうせそれも また *説教* だろ? | (幽じょ) どうせそれも また *せっきょう* だろ? | (幽 jo) douse soremo mata *sekkyou* daro? |
You know, just because you're a kid doesn't mean I don't get your attention. | *幼なじみ* ってだけで 私まで注意されるんだから | *おさななじみ* ってだけで わたしまでちゅういされるんだから | *osananajimi* tte dake de watashi made chuui sareru nda kara |
My main job is to solve cases involving monsters. | 妖怪が関わる事件を *解決* するのが 主な仕事だ | ようかいがかかわるじけんを *かいけつ* するのが おもなしごとだ | youkai ga kakawaru jiken o *kaiketsu* suru no ga omona shigoto da |
- | 思うよ *あくまで* 2人の空間でゆっくりした いってのを強調した方が | おもうよ *あくまで* 2ひとのくうかんでゆっくりした いってのをきょうちょうしたかたが | omou yo *akumade* 2 hito no kuukan de yukkuri shi ta itte nowo kyouchou shita kata ga |
Yamazato still doesn't know anything, you | 山里は *相変わらず* 何にも分かってへんな お前 | やまざとは *あいかわらず* なんにもふんかってへんな おまえ | yamazato wa *aikawarazu* nannimo fun katte hen na omae |
He's probably selfish, (Yamazato) He... | あいつ 多分 *ワガママ* ですね (山里)あいつ… | あいつ たぶん *ワガママ* ですね (やまざと)あいつ… | aitsu tabun *wagamama* desu ne (yamazato) aitsu… |
inside of me, I felt so uncomfortable that I couldn't bring myself to talk | 私の中で、あの *違和感* がありすぎて、もうタメ口で話すのがつらかったんです | わたしのじゅうで、あの *いわかん* がありすぎて、もうタメぐちではなすのがつらかったんです | watashi no juu de, ano *iwakan* ga ari sugi te, mou tameguchi de hanasu no gatsu ra kattan desu |
. I guess there isn't. Right now, there's one person that just popped into my head. | 今、こう、ぱって頭の中で思い *浮かん* だ人が一人いるんですけど | いま、こう、ぱってあたまのじゅうでおもい *浮かん* だひとがひとりいるんですけど | ima, kou, pa tte atama no juu de omoi *浮 kan* da hito ga hitori iru n desu kedo |
So I want to create a space where people can gather. | だから 人が集まれる *空間* を 作りたいなと思ってる | だから ひとがあつまれる *くうかん* を つくりたいなと思ってる | dakara hito ga atsumareru *kuukan* o tsukuritai na to 思 tte ru |
However, this is a myth, and I do | ただこれは *俗説* です | ただこれは *ぞくせつ* です | tada kore wa *zokusetsu* desu |
if Soseki really had this kind of interaction with his students.I | だから漱石が本当にこんな *やり取り* を学生としたのかは、わかりません | だからうがいいしがほんとうにこんな *やりとり* をがくせいとしたのかは、わかりません | dakara ugai ishi ga hontou ni konna *yaritori* o gakusei to shita no ka wa, wakari masen |
apply for a job or apply for a job, right? | *申し込ん* だりエントリーしたりするじゃ ないですかそういうのとかってどういう | *さるし込ん* だりエントリーしたりするじゃ ないですかそういうのとかってどういう | *saru shi 込 n* dari entorii shitari suru ja naide suka souiu noto katte douiu |
reviews written there. Foreigners often write them too, so | *口コミ* が書いてあるから 外国人もよく書くから | *くちコミ* がかいてあるから がいこくじんもよくかくから | *kuchikomi* ga kaitearu kara gaikokujin mo yoku kaku kara |
mentioned earlier, this time I asked for questions on Instagram. I was | *先ほど* も言いましたが今回Instagramで質問を募集しました。 | *さきほど* もげんいましたがこんかいいんstagramでしつもんをぼしゅうし。 | *sakihodo* mo gen imashita ga konkai i n stagram de shitsumon o boshuu shi. |
like to continue to interact with you on Instagram and other SNS, so in the | 他のSNSでも *交流* したいと思っているので | たのSNSでも *こうりゅう* したいと思っているので | ta no SNS demo *kouryuu* shitai to 思 tte iru no de |
Is Naru-san left-handed? ” | 『なるさんは、 *左利き* ですか?』 | 『なるさんは、 *ひだりきき* ですか?』 | “naru san wa, *hidarikiki* desu ka? ” |
probably a lot of people who look at my appearance and personality and | 多分、 *外見* と性格を見て | たぶん、 *がいけん* とせいかくをみて | tabun, *gaiken* to seikaku o mite |
list of countries I want to visit at the | 行きたい国としての *優先* 順位が | いきたいくにとしての *ゆうせん* じゅんいが | iki tai kuni toshite no *yuusen* juni ga |
gone on study abroad exchange programs, and | 留学 *交換* 留学に行ったり | りゅうがく *こうかん* りゅうがくにやったり | ryuugaku *koukan* ryuugaku ni yattari |
came across a site that was recruiting Japanese language teachers. | 日本語教師を *募集* しているサイトを見つけたんです。 | にほんごきょうしを *ぼしゅう* しているサイトをみつけたんです。 | nihongo kyoushi o *boshuu* shite iru saito o mitsuketa n desu. |
That was the first opportunity. | それが最初の *きっかけ* でしたね。 | それがさいしょの *きっかけ* でたね。 | sore ga saisho no *kikkake* de ta ne. |
look like I'm in the Faculty of Education. | あとはこう見えて *教育* 学部。 | あとはこうみえて *きょういく* がくぶ。 | ato hakou miete *kyouiku* gakubu. |
think this is my calling! I would like to thank all the | これが私の *天職* だと思っています! | これがわたしの *てんしょく* だと思っています! | kore ga watashi no *tenshoku* dato 思 tte imasu! |
- | 私、結構 *探偵* ものとか事件とか | わたし、けっこう *たんてい* ものとかじけんとか | watashi, kekkou *tantei* mono toka jiken toka |
In Japan, if a woman has hair on her body, | 日本では女の人の体に *毛* が生えていると | にほんではおんなのひとのからだに *け* がはえていると | nihon dewa onnanohito no karada ni *ke* ga haete iru to |
it gives the impression that she is not clean. | *清潔* 感がないという印象になってしまうんです。 | *せいけつ* かんがないといういんしょうになってしまうんです。 | *seiketsu* kan gana ito iu inshou ni na tte shimau n desu. |
go to hair removal salons or undergo medical hair removal, and their | *脱毛* サロンに行ったり医療 *脱毛* をしたりして | *だつもう* サロンにやったりいりょう *だつもう* をしたりして | *datsumou* saron ni yattari iryou *datsumou* o shitari shite |
piling up, and the roads are icy, so | 積もっていたり、 *道路* が凍っていたりするので | つもっていたり、 *どうろ* がこおっていたりするので | tsumotte itari, *douro* ga kootte itari suru no de |
buy those. | そちらを *購入* して行ってください。 | そちらを *こうにゅう* してやってください。 | sochira o *kounyuu* shite yatte kudasai. |
will work well in Japanese offices and workplaces.'' This | 『日本のオフィス、 *職場* でうまくいくような | 『にほんのオフィス、 *しょくば* でうまくいくような | “nihon no ofisu, *shokuba* de umakuiku youna |
Japanese companies, ability is important, but I | 日本の会社では *能力* も大事ですが | にほんのかいしゃでは *のうりょく* もだいじですが | nihon no kaisha dewa *nouryoku* mo daiji desuga |
Sentences Vocabulary-6
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Greet people well and don't forget to report.Also | *挨拶* しっかりする、報告も忘れない | *あいさつ* しっかりする、ほうこくもわすれない | *aisatsu* shikkari suru, houkoku mo wasurenai |
especially when you go on a paid trip, | 特に *有給* をもらって旅行に行った時は | とくに *ゆうきゅう* をもらってりょこうにやったじは | tokuni *yuukyuu* womo ra tte ryokou ni yatta ji wa |
Japanese people have a strong sense of camaraderie, so it's easy to make friends with | 日本人って結構、 *仲間* 意識が強いので | にほんじんってけっこう、 *なかま* いしきがつよいので | nihonjin tte kekkou, *nakama* ishiki ga tsuyoi no de |
- | 自分と同じじゃない人、 *共通* 点がない人とは | じぶんとおなじじゃないひと、 *きょうつう* てんがないひととは | jibun to onaji ja nai hito, *kyoutsuu* ten gana i hito toha |
start getting closer through those common topics. | その共通の *話題* からどんどん仲良くなっていくのがいいかなと思います。 | そのきょうつうの *わだい* からどんどんなかよくなっていくのがいいかなとおもいます。 | sono kyoutsuu no *wadai* kara dondon nakayoku na tte iku nogai ikana to omoi masu. |
- | すぐ仲良くなるのは *無理* なので | すぐなかよくなるのは *むり* なので | sugu nakayoku naru no wa *muri* nanode |
specific practice method, | 具体的な *練習* 方法としては | ぐたいてきな *れんしゅう* ほうほうとしては | gutaiteki na *renshuu* houhou toshiteha |
started studying Chinese. I'm connecting. | 中国語の勉強に *つなげ* ています。 | ちゅうごくごのべんきょうに *つなげ* ています。 | chuugokugo no benkyou ni *tsu na ge* tei masu. |
suddenly I feel the urge to speak Chinese in my daily life. At | 急に日常生活で中国語を話したいという *衝動* が出るんですよ。 | きゅうににちじょうせいかつでちゅうごくごをはなしたいという *しょうどう* がでるんですよ。 | kyuuni nichijouseikatsu de chuugokugo o hanashitai toiu *shoudou* ga deru n desu yo. |
times like that, I try talking to myself in Chinese, or | そういう時に中国語で *独り言* を喋ってみたりとか | そういうじにちゅうごくごで *ひとりごと* を喋ってみたりとか | souiu ji ni chuugokugo de *hitorigoto* o 喋 tte mitari toka |
a little exposure to Chinese. | 少し中国語に *触れ* たりとかしています。 | すこしちゅうごくごに *ふれ* たりとかしています。 | sukoshi chuugokugo ni *fure* tari tokashite imasu. |
n't feel motivated to | 何しても *やる気* が出ないし | なにしても *やるき* がでないし | nani shitemo *yaruki* ga denai shi |
even if I want to, so I think it's best to take a break from studying Japanese for the time being, and | とりあえずその日本語勉強から *離れ* てみて | とりあえずそのにほんごべんきょうから *はなれ* てみて | toriaezu sono nihongo benkyou kara *hanare* te mi te |
what I want to emphasize the most and | どこを一番 *強調* したいか | どこをいちばん *きょうちょう* したいか | doko o ichiban *kyouchou* shitai ka |
my name, the naru part. | 私の名前、「なる」の *部分* です。 | わたしのなまえ、「なる」の *ぶぶん* です。 | watashi no namae, “naru” no *bubun* desu. |
are not many situations in which this sentence is used, but | この文を使う *場面* あんまりないんですが | このふみをつかう *ばめん* あんまりないんですが | kono fumi o tsukau *bamen* anmari nai n desu ga |
- | もし何の *許可* もなく | もしどの *きょか* もなく | moshi dono *kyoka* mo na ku |
- | と *一言* 言います。 | と *ひとこと* げんいます。 | to *hitokoto* gen imasu. |
Japanese woman in my late 20s.The phrase I often use | 20 *代* 後半の日本人女性私がよく使うフレーズは | 20 *よ* こうはんのにほんじんじょせいわたしがよくつかうフレーズは | 20 *yo* kouhan no nihonjin josei watashi gayoku tsukau fureezu wa |
can watch the second 30 minutes on my channel. | *後半* の30分は私のチャンネルで見ることができます。 | *こうはん* の30ふんはわたしのチャンネルでみることができます。 | *kouhan* no 30 fun wa watashi no channeru de miru koto ga deki masu. |
Yes, hello everyone. This | はい皆さん、 *こんにちは* 。 | はいみなさん、 *こんにちは* 。 | hai minasan, *konnichiha* . |
these to my friends, people who have helped me at work, my | これを、友達とか仕事で *お世話* になった人 | これを、ともだちとかしごとで *おせわ* になったひと | kore o, tomodachi toka shigoto de *osewa* ni na ~tsu ta hito |
. I | という *決まり* があります。 | という *きまり* があります。 | toiu *kimari* ga ari masu. |
last for a long time, and will not spoil much. Even | 長く持つ、 *日持ち* がする、あんまり腐らない。 | ちょうくもつ、 *ひもち* がする、あんまりくさらない。 | chou ku motsu, *himochi* ga suru, anmari kusaranai. |
makes a lot of stews before the New Year and | たくさん *煮物* を作って | たくさん *にもの* をつくって | takusan *nimono* o tsukutte |
eats them from the New Year. | *お正月* から食べていきます。 | *おしょうがつ* からたべていきます。 | *oshougatsu* kara tabete i ki masu. |
``Hatsumode'' means | 「 *初詣* (はつもうで)」は、一年の始まりに | 「 *はつもうで* (はつもうで)」は、いちねんのはじまりに | “ *hatsumoude* (hatsumoude)” wa, ichinen no hajimari ni |
please use this as a reference only. | これは *参考* 程度にしてください。 | これは *さんこう* ていどにしてください。 | kore wa *sankou* teido nishite kudasai. |
``It's been a while since I studied Japanese. | 『日本語を勉強してしばらく *経ち* ます。 | 『にほんごをべんきょうしてしばらく *きょうち* ます。 | “nihongo o benkyou shite shibaraku *kyou chi* masu. |
``Kashikomarimashita'' to customers | 「 *かしこまり* ました」 | 「 *かしこまり* ました」 | “ *kashiko ma ri* mashi ta” |
Therefore, if you want to understand what the store clerk is saying, you | だから、店員さんが何を言っているのか *理解* したいなら | だから、てんいんさんがなにをげんっているのか *りかい* したいなら | dakara, tenin sanga nani o gen tte iru no ka *rikai* shitai nara |
Another thing is that store clerks spend many hours a day serving customers, so if they had to | もう一つ店員さんは1日何時間もお客さんに *対応* しているので | もうひとつてんいんさんは1にちなんじかんもおきゃくさんに *たいおう* しているので | mouhitotsu tenin san wa 1 nichi nanjikan mo okyakusan ni *taiou* shite iru no de |
wouldn't have the physical strength to do so.Therefore | 店員さんの *体力* が持たないんですよ | てんいんさんの *たいりょく* が持たないんですよ | tenin san no *tairyoku* ga 持 tana in desu yo |
Japanese pattern that the store clerk speaks is generally fixed, so I | 店員さんが話す日本語パターンはだいたい *決まっ* ているので | てんいんさんがはなすにほんごパターンはだいたい *けつまっ* ているので | tenin sanga hanasu nihongo pataan wa daitai *ketsu ma ~tsu* tei ru no de |
think it's a good idea to listen to it over and over again.I | もうそれを何回も何回も *繰り返し* 聞くのがいいかなと思います | もうそれをなんかいもなんかいも *くりかえし* きくのがいいかなとおもいます | mou sore o nankaimo nankaimo *kurikaeshi* kiku nogai ikana to omoi masu |
Without looking at prices, | *価格* を見ないで言うなら | *かかく* をみないでいうなら | *kakaku* o minaide iu nara |
which town or city would you recommend most? 'I | 一番おすすめの *街* 、都市はどこですか?』 | いちばんおすすめの *がい* 、としはどこですか?』 | ichiban osusume no *gai* , toshi wa doko desu ka? ” |
think it's probably around Tokyo, | やっぱり東京 *付近* かなと思います | やっぱりとうきょう *ふきん* かなとおもいます | yappari toukyou *fukin* kana to omoi masu |
go to rural or regional areas of Japan, | 日本の田舎とか *地方* に行くと | にほんのいなかとか *ちほう* にいくと | nihon no inaka toka *chihou* ni iku to |
there are quite a lot of dialects, so I think there are probably a lot of | 結構 *方言* があったりするので | けっこう *ほうげん* があったりするので | kekkou *hougen* ga a~tsu tari suru no de |
Japanese words that don't appear in textbooks | 多分 *教科書* には出てこない日本語が | たぶん *きょうかしょ* にはでてこないにほんごが | tabun *kyoukasho* niha dete konai nihongo ga |
Also, each region has its own specialties, so when you | あとは食べ物も、 *地域* によってそれぞれ名物があるので、 | あとはたべものも、 *ちいき* によってそれぞれなものがあるので、 | a toha tabemono mo, *chiiki* niyotte sorezore na monogaaru no de, |
So I don't think a used condominium or house will be that expensive. | だから、中古のマンションとか、 *一軒家* だと、そんなに高くないと思います。 | だから、ちゅうこのマンションとか、 *いっけんや* だと、そんなにたかくないとおもいます。 | dakara, chuuko no manshon toka, *ikkenya* dato, sonnani takaku naito omoi masu. |
Thirdly, the customer service is courteous. I'm sure I | 三つ目は、 *接客* 、カスタマーサービスが丁寧。 | みっつめは、 *せっきゃく* 、カスタマーサービスがていねい。 | mittsu me wa, *sekkyaku* , kasutamaasaabisu ga teinei. |
man in the bicycle parking lot, the | *駐輪場* 、自転車を置く所にいるおじさんとか、 | *ちゅうりんじょう* 、じてんしゃをおくところにいるおじさんとか、 | *chuurinjou* , jitensha o oku tokoro ni iru ojisan toka, |
person standing at the expressway toll booth or the place where you pay at the expressway.I | *高速* の料金所、 *高速* でお金を払う所に立っている人とか、 | *こうそく* のりょうきんしょ、 *こうそく* でおかねをはらうところに立っているひととか、 | *kousoku* no ryoukinsho, *kousoku* de okane o harau tokoro ni 立 tte iru hito toka, |
really never get tired of it. I | 本当に *飽き* ないです。 | ほんとうに *あき* ないです。 | hontou ni *aki* naide su. |
think it's great that there are so many different events. | 色んな *行事* があることは、すごくいいなと思います。 | いろんな *ぎょうじ* があることは、すごくいいなとおもいます。 | ironna *gyouji* ga aru koto wa, sugoku ii na to omoi masu. |
was a culture where they tried not to disrupt the atmosphere too much. | あんまり、その場の *雰囲気* を壊さないようにする文化があるなと思いました。 | あんまり、そのばの *ふんいき* を壊さないようにするぶんかがあるなとおもいました。 | anmari, sonoba no *funiki* o 壊 sanai younisuru bunka ga aru na to omoi mashi ta. |
Well, I think Osaka is a bit of an exception. | まあ、大阪は、ちょっと *例外* だなと思うんですけど、 | まあ、おおさかは、ちょっと *れいがい* だなとおもうんですけど、 | maa, oosaka wa, chotto *reigai* da na to omou n desu kedo, |
Sentences Vocabulary-7
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
In particular, I have had the opportunity to do things like tea ceremony and flower arranging, and they are | 特に *茶道* とか、生花とか、そういうことをやらせてもらったこともあるんですけど、 | とくに *さどう* とか、いけばなとか、そういうことをやらせてもらったこともあるんですけど、 | tokuni *sadou* toka, ikebana toka, souiu koto o yarase temo ra ~tsu tako tomo aru n desu kedo, |
Lastly, even if you drop your wallet or cell phone, there | 最後は、 *財布* とか携帯を落としても、 | さいごは、 *さいふ* とかけいたいをおとしても、 | saigo wa, *saifu* toka keitai o otoshite mo, |
is a high probability that it will be returned to you. | かなり高い *確率* で返ってくるっていうことです。 | かなりたかい *かくりつ* でかえってくるっていうことです。 | kanari takai *kakuritsu* de kaetteku ru tte iu koto desu. |
always someone there to deliver your wallet or cell phone. I | 絶対、誰か財布とか携帯を *届け* てくれて(い)るんですよね。 | ぜったい、だれかさいふとかけいたいを *とどけ* てくれて(い)るんですよね。 | zettai, dareka saifu toka keitai o *todoke* te kurete (i) ru n desu yone. |
when it comes to this, I think that if you drop something overseas, it's | これ *に関して* は、やっぱり海外で物を落とすと、 | これ *にかんして* は、やっぱりかいがいでものをおとすと、 | kore *ni kanshite* wa, yappari kaigai de mono o otosu to, |
kindness of Japanese people. I think we should really be grateful for the safety of Japan. | そういう日本人の優しいところとか、日本の *治安* のよさは、本当に感謝しないといけないなと思います。 | そういうにほんじんのやさしいところとか、にほんの *ちあん* のよさは、ほんとうにかんしゃしないといけないなとおもいます。 | souiu nihonjin no yasashii tokoro toka, nihon no *chian* no yo sa wa, hontou ni kansha shi naitoikenai na to omoi masu. |
Finished, it's not perfect.'' ``I | 「Finishedの終わった *完璧* (かんぺき)な形じゃない」 | 「フィンいシェーdのおわった *かんぺき* (かんぺき)なかたちじゃない」 | “fin i she d no owatta *kanpeki* (kanpeki) na katachi ja nai” |
and I think there are many things that can be improved, but | *改善* できるところは、たくさんあると思うんですけど、 | *かいぜん* できるところは、たくさんあるとおもうんですけど、 | *kaizen* dekiru tokoro wa, takusan aru to omou n desu kedo, |
this year I realized that Japan is a comfortable place to live. | 私にとって、日本は住みやすい所だなと、今年 *気づき* ました。 | わたしにとって、にほんはじゅうみやすいところだなと、ことし *きづき* ました。 | watashi ni totte, nihon wa juu miyasui tokoro da na to, kotoshi *kidzuki* mashi ta. |
there are probably many language school options, and the | 言語学校の *選択肢* もたくさんあるだろうし | げんごがくこうの *せんたくし* もたくさんあるだろうし | gengogaku kou no *sentakushi* mo takusan aru darou shi |
Also, if you don't like big cities, I think | あと *大都市* が嫌いだったら | あと *だいとし* がきらいだったら | a to *daitoshi* ga kirai dattara |
*Sendai* and Nagoya are | *仙台* とか名古屋とかも | *せんだい* とかなごやとかも | *sendai* toka nagoya toka mo |
: Is there a way for beginners to study Japanese on their own? | 『 *初心者* の人が自分で日本語を勉強する方法はありませんか? | 『 *しょしんしゃ* のひとがじぶんでにほんごをべんきょうするほうほうはありませんか? | “ *shoshinsha* no hito ga jibun de nihongo o benkyousuru houhou haari masenka? |
getting a lot of sunlight, so the | ちょっと *太陽* の光がよく当たるので | ちょっと *たいよう* のひかりがよくあたるので | chotto *taiyou* no hikari gayoku ataru no de |
books were turning a little brown, and I | 本がちょっと *茶色く* なってきて | ほんがちょっと *ちゃいろく* なってきて | hon ga chotto *chairo ku* na tte ki te |
I thought the sunset was pretty bright back then. | (櫂)あのころは *夕日* が よく出てたなと思ってさ | (かい)あのころは *ゆうひ* が よくでてたなと思ってさ | (kai) anokoro wa *yuuhi* ga yoku dete tana to 思 tte sa |
I feel like I've seen the sunset before. | *夕焼け* の空を よく見た気がするんだ | *ゆうやけ* のからを よくみたきがするんだ | *yuuyake* no kara o yoku mita kigasuru nda |
It's 6:00 in the evening, and you're still at work. | 今は *夕方* の6時なんて まだ会社にいるだろ? | いまは *ゆうがた* のろくじなんて まだかいしゃにいるだろ? | ima wa *yuugata* no rokuji nante mada kaisha ni iru daro? |
Unfortunately, my company is in the same league as Waterfront. | *残念* ながら 僕の会社は ウオーターフロントとかの⸺ | *ざんねん* ながら ぼくのかいしゃは ウオーターフロントとかの⸺ | *zannen* nagara boku no kaisha wa uootaafuronto toka no⸺ |
That's a long way from the whole glass thing. | *全面* ガラス張りの しゃれたとことは ほど遠いしね | *ぜんめん* ガラスばりの しゃれたとことは ほどとおいしね | *zenmen* garasubari no shareta toko toha hodotooi shi ne |
I'm going out of the classroom and into the west gate. | *教室* から出て西門までの間 | *きょうしつ* からでてにしもんまでのあいだ | *kyoushitsu* kara dete nishi mon made no aida |
area is well-accustomed to dealing with foreigners, so I | 外国人への対応も結構 *慣れ* ている場所なので | がいこくじんへのたいおうもけっこう *なれ* ているばしょなので | gaikokujin heno taiou mo kekkou *nare* tei ru basho nanode |
point of view as a teacher, my recommendation | 教師の *立場* で言うならおすすめは | きょうしの *たちば* でいうならおすすめは | kyoushi no *tachiba* de iu nara osusume wa |
into some weird habits, I | 1回変な *癖* がついてしまうと | 1かいへんな *くせ* がついてしまうと | 1 kai hen na *kuse* gatsu ite shimau to |
Today, I will talk to you all about New Year's resolutions. A | 今日はみなさんに、新年の *抱負* の話をします | こんにちはみなさんに、しんねんの *ほうふ* のはなしをします | konnichiha minasan ni, shinnen no *houfu* no hanashiwoshimasu |
Resolutions. It is the hope or feeling that you want to do or become. The | 抱負というのは、自分がこうしたいとかこうなりたいと思っている *希望* や思いですね | ほうふというのは、じぶんがこうしたいとかこうなりたいと思っている *きぼう* やおもいですね | houfu toiunoha, jibun gakou shitai toka kou nari tai to 思 tte iru *kibou* ya omoide sune |
until now, I didn't declare that I would upload videos on Wednesdays and Sundays because I thought they might be delayed. | ただ今までは遅れるかもしれないと思って、「水曜日と日曜日にアップします」って *宣言* していませんでした | ただいままではおくれるかもしれないと思って、「すいようびとにちようびにアップします」って *せんげん* していませんでした | tadaima made wa okureru kamoshirenai to 思 tte, “suiyoubi to nichiyoubi ni appu shima su” tte *sengen* shitei masendeshita |
, I hope you'll have a little more fun. I hope that we can come up with various ideas like this. I | ただ、もうちょっと楽しんでもらえるように、いろいろな *工夫* ができたらなと思っています | ただ、もうちょっとらくしんでもらえるように、いろいろな *くふう* ができたらなと思っています | tada, mouchotto raku shin de moraeru youni, iroiro na *kufuu* ga deki tara na to 思 tte imasu |
Well, here is an advertisement. Hey | さてここで *宣伝* です | さてここで *せんでん* です | sate koko de *senden* desu |
but it is a tool that can be used for both work and personal tasks and organize them in one place. Space. | Notion は知っている人も多いと思いますが、仕事の *作業* にでも個人的な *作業* にでも使えて、それを1か所にまとめておける *作業* スペースです | のティオン はしっているひともおおいとおもいますが、しごとの *さぎょう* にでもこじんてきな *さぎょう* にでもつかえて、それをいっかしょにまとめておける *さぎょう* スペースです | no ti on wa shitteiru hito mo ooi to omoi masu ga, shigoto no *sagyou* ni demo kojintekina *sagyou* ni demo tsukaete, sore o ikkasho ni matomete okeru *sagyou* supeesu desu |
Like I said, I have to make a lot of videos at the same time, and I also | さっき言ったように、私は動画をいくつもたくさん *同時に* 作る必要があります | さっきげんったように、わたしはどうがをいくつもたくさん *どうじに* つくるひつようがあります | sakki gen ~tsu ta youni, watashi wa douga o ikutsumo takusan *doujini* tsukuru hitsuyou ga ari masu |
But in 2023 I started again in September, four months ago, | でも2023年の9月、つまり4ヶ月前から *再開* しました | でも2023としの9つき、つまり4かげつまえから *さいかい* し | demo 2023 toshi no 9 tsuki, tsumari 4 kagetsu mae kara *saikai* shi |
, and now I'm working on lesson 8 of this intermediate textbook, and | で、今はこの *中級* の教科書の8課をやっています | で、いまはこの *ちゅうきゅう* のきょうかしょのはちかをやっています | de, ima wa kono *chuukyuu* no kyoukasho no hachi ka o ya tte imasu |
really good for me mentally, because it | でそれってすごく *精神* 的にいいんですよね | でそれってすごく *せいしん* てきにいいんですよね | de sore tte sugoku *seishin* teki ni ii n desu yone |
correct any mistakes you made or have them | あとは間違えたところを *修正* してもらったり | あとはまちがえたところを *しゅうせい* してもらったり | a toha machigaeta tokorowo *shuusei* shitemo ra ~tsu tari |
explain anything you don't understand. | わからないところを *解説* してもらったりするのがおすすめかな。 | わからないところを *かいせつ* してもらったりするのがおすすめかな。 | wa karana i tokorowo *kaisetsu* shitemo ra ~tsu tari suru no ga osusume kana. |
think you really have to be patient and memorize them. To be more | 本当にもう *根気* 強く覚えるしかないと思います | ほんとうにもう *こんき* つよくおぼえるしかないとおもいます | hontou ni mou *konki* tsuyoku oboeru shikanai to omoi masu |
grammar, try to memorize example sentences written as simply as possible | 文法は *なるべく* シンプルに書いてある例文を | ぶんぽうは *なるべく* シンプルにかいてあるれいぶんを | bunpou wa *narubeku* shinpuru ni kaitearu reibun o |
However, there are two conditions for those who want to take my classes: | ただし、私の授業を受けたい人は2つ *条件* があります | ただし、わたしのじゅぎょうをうけたいひとは2つ *じょうけん* があります | tadashi, watashi no jugyouwouketai hito wa 2 tsu *jouken* ga ari masu |
were able to reach 10,000 subscribers on YouTube! | 登録者数1万人を *達成* することができました! | とうろくしゃかず1ばんじんを *たっせい* することができました! | tourokusha kazu 1 banjin o *tassei* suru koto ga deki mashi ta! |
didn't prepare a script this time either, so | 今回も特に台本を *用意* していないので | こんかいもとくにだいほんを *ようい* していないので | konkai mo tokuni daihon o *youi* shite inai no de |
If you feel this video is too fast or slow, you can change the speed from YouTube settings and listen to | もしこの動画が早い遅いと感じる人はYouTubeの *設定* から速度を変更することができます調整して聞いてください | もしこのどうががはやいおそいとかんじるひとはようTubeの *せってい* からそくどをへんこうすることができますちょうせいして聞いてください | moshi kono douga ga hayai osoi to kanjiru hito wa yo u Tube no *settei* kara sokudo o henkou suru koto ga deki masu chousei shi te 聞 ite kudasai |
left-handed, but | *反転* して左利きに思われることがあるみたいなんですが | *はんてん* してひだりききにおもわれることがあるみたいなんですが | *hanten* shite hidarikiki ni omowareru kotogaaru mitai nandesu ga |
``Are you Taiwanese? It doesn't look Japanese. | 『なるは台湾人ですか?日本人 *っぽく* ないです。』 | 『なるはたいわんじんですか?にほんじん *っぽく* ないです。』 | “naru wa taiwanjin desu ka? nihonjin *~tsu po ku* naide su. ” |
Regarding my appearance, I don't wear much make-up and | 外見は特に私 *化粧* をあまりしないし | がいけんはとくにわたし *けしょう* をあまりしないし | gaiken wa tokuni watashi *keshou* o amari shina i shi |
This question is a shame! The | この質問、 *惜しい* ! | このしつもん、 *おしい* ! | kono shitsumon, *oshii* ! |
if it's a popular song, I'll naturally listen to it, so I do | *流行っ* ている曲だったらもう自然と耳にするので | *りゅうぎょうっ* ているきょくだったらもうしぜんとみみにするので | *ryuu gyou ~tsu* tei ru kyoku dattara mou shizen to miminisuru no de |
n't go out of my way to use YouTube or music apps to listen to it.Well, if I had to guess, I'd say | *わざわざ* YouTubeとか音楽アプリを使って聞くことはないんですが | *わざわざ* ようTubeとかおんがくアプリをしってきくことはないんですが | *wazawaza* yo u Tube toka ongaku apuri o shi tte kiku kotohanai n desu ga |
- | *あらかじめ* 、 *あらかじめ* は in advance | *あらかじめ* 、 *あらかじめ* は いん あーdvance | *arakajime* , *arakajime* wa in a dvance |
This time, I would like to talk about 10 actions and gestures that Japanese people tend to do. I | 今回は、日本人が *ついつい* やってしまう行動や仕草について10個お話ししたいと思います。 | こんかいは、にほんじんが *ついつい* やってしまうこうどうやしぐさについて10こおはなししたいとおもいます。 | konkai wa, nihonjin ga *tsuitsui* ya tte shimau koudou ya shigusa nitsuite 1 0 ko ohanashi shitai to omoi masu. |
Sentences Vocabulary-8
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Please let us know what you think after watching the video by writing in the comments section. | ぜひ、動画を見た *感想* をコメント欄に書いて教えてくださいね。 | ぜひ、どうがをみた *かんそう* をコメントらんにしょいておしえてくださいね。 | zehi, douga o mita *kansou* o komentoran ni sho ite oshiete kudasai ne. |
First, Japanese people call Green Light. | 一つ目、日本人はGreen Lightのことを *青信号* という。 | ひとつめ、にほんじんはGreen Lightのことを *あおしんごう* という。 | hitotsume, nihonjin wa Green Light no koto o *aoshingou* toiu. |
are many words in Japanese that use the word blue when they actually belong to green. | 日本語には *緑* のものなのに青を使った言葉がたくさんあります。 | にほんごには *みどり* のものなのにあおをしったことばがたくさんあります。 | nihongo niha *midori* no mono nanoni ao o shi ~tsu ta kotoba ga takusan ari masu. |
Aonori. Even though everything is green, I used blue. | *青のり* 。全部緑なのに青を使っています。 | *あおのり* 。ぜんぶみどりなのにあおをしっています。 | *aonori* . zenbu midori nanoni ao o shi tte imasu. |
Have you ever thought that there is something mysterious about Japanese? The | 日本語の *不思議* なところだと思ったことはありませんか? | にほんごの *ふしぎ* なところだと思ったことはありませんか? | nihongo no *fushigi* na tokoro dato 思 ~tsu tako toha ari masenka? |
only found out after my friend told me that it was bad manners here. | それはちょっとここでは、マナー *違反* だよと教えてもらって初めて知りました。 | それはちょっとここでは、マナー *いはん* だよとおしえてもらってはじめてしりました。 | sore wa chotto koko dewa, manaa *ihan* da yo to oshiete mo ra tte hajimete shirimashita. |
common no gesture for Japanese people is to wave their hands sideways in front of their faces. | 日本人がよくやる「No」のジェスチャーは手を顔の前で横に *振る* ことです。 | にほんじんがよくやる「の」のジェスチャーはてをかおのまえでよこに *ふる* ことです。 | nihonjin gayoku yaru “no” no jesuchaa wa te o kao no mae de yokoni *furu* koto desu. |
In Japan, Come here means come here or come here. | 日本では「Come here」は「おいで」「こっちこっち」こういう風に *手招き* をします。 | にほんでは「Come へーレ」は「おいで」「こっちこっち」こういうかぜに *てまねき* をします。 | nihon dewa “Come e re” wa “oide” “kocchi kocchi” kouiu kaze ni *temaneki* o shima su. |
Fifth, Japanese women cover their mouths with their hands when eating or laughing. It is | 五つ目、日本人の *女性* は食べる時や笑う時に口元を手で隠します。 | いつつめ、にほんじんの *じょせい* はたべるじやわらうじにくちもとをてでかくします。 | itsutsu me, nihonjin no *josei* wa taberu ji ya warau ji ni kuchimoto o te de kakushimasu. |
considered bad manners to show the inside of your mouth. | 口の中を見せることが「 *行儀* が悪いこと」だと思われています。 | くちのじゅうをみせることが「 *ぎょうぎ* がわるいこと」だとおもわれています。 | kuchi no juu o miseru koto ga “ *gyougi* ga warui koto” dato omowarete imasu. |
This is considered a polite way to smile. I | これは *上品* な笑い方と思われています。 | これは *じょうひん* なわらいかたとおもわれています。 | kore wa *jouhin* na warai kata toomowarete imasu. |
Sixth, give compliments like ``amazing'', ``cute'', and ``dangerous''. | 六つ目、「すごい」「可愛い」「やばーい」 *とにかく* 褒める。 | むっつめ、「すごい」「かわいい」「やばヽい」 *とにかく* ほめる。 | muttsu me, “sugoi” “kawaii” “yaba i” *tonikaku* homeru. |
In simple terms, it means that I often praise them. | *簡単* な一言で、褒めることが多いということです。 | *かんたん* なひとことで、ほめることがおおいということです。 | *kantan* na hitokoto de, homeru koto ga ooi toiu koto desu. |
Seventh, I make noises when I eat noodles. | 七つ目、麺を食べる時に音を *立てる* 。 | ななつめ、めんをたべるじにおとを *たてる* 。 | nanatsu me, men o taberu ji ni oto o *tateru* . |
In Japan, when eating udon or ramen soba, they make a slurping sound. | 日本ではうどんやラーメンそばを食べる時、音を「 *ずるずる* 」っと立てて食べます。 | にほんではうどんやラーメンそばをたべるじ、おとを「 *ずるずる* 」っとたててたべます。 | nihon dewa udonya raamen soba o taberu ji, oto o “ *zuruzuru* ” ~tsu to tatete tabemasu. |
This is one way to express that it is delicious. | これが美味しいということを *表現* する一つの方法です。 | これがおいしいということを *ひょうげん* するひとつのほうほうです。 | kore ga oishii toiu koto o *hyougen* suru hitotsu no houhou desu. |
Eighth, eat without leaving anything. | 八つ目、 *残さ* ず食べる。 | やつめ、 *ざんさ* ずたべる。 | yatsume, *zan sa* zu taberu. |
Japanese people have a habit of eating without leaving any leftovers from an early age. It | 日本人は小さい頃から残さず食べるという *習慣* があります。 | にほんじんはちいさいころからのこさずたべるという *しゅうかん* があります。 | nihonjin wa chiisaikoro kara nokosazu taberu toiu *shuukan* ga ari masu. |
is a custom to eat cleanly so that not a single grain of rice is left in the bowl. | お *茶碗* の米一粒も残さないように綺麗に食べる習慣です。 | お *ちゃわん* のこめひとつぶもざんさないようにきれいにたべるしゅうかんです。 | o *chawan* no kome hitotsubu mo zan sanai youni kirei ni taberu shuukan desu. |
I was once taught that there are seven gods in each grain of rice, and if you don't eat it properly, you'll get hit with a drumstick. We | お米一粒一粒に神様が七人いて、ちゃんと食べないと「 *バチ* が当たる」という風に私は教えられたことがあります。 | おこめひとつぶひとつぶにかみさまがななひといて、ちゃんとたべないと「 *バチ* があたる」というかぜにわたしはおしえられたことがあります。 | okome hitotsubu hitotsubu ni kamisama ga nana hito ite, chanto tabenai to “ *bachi* ga ataru” toiu kaze ni watashi wa oshierareta koto ga ari masu. |
When I was invited to a friend's house in Spain, I saw my children eating their rice without leaving a single grain of rice, and I was amazed and thought, ``Japanese people eat without leaving a single grain of rice.'' There have been times. | スペインの友達の家に *招待* してもらった時に、私の子供たちがご飯一粒残さず食べているのを見て、本当に「日本人って一粒も残さず食べるんだね」と驚かれたこともあります。 | スペインのともだちのいえに *しょうたい* してもらったじに、わたしのこどもたちがごはんひとつぶのこさずたべているのをみて、ほんとうに「にほんじんってひとつぶものこさずたべるんだね」と驚かれたこともあります。 | supein no tomodachi no ie ni *shoutai* shitemo ra ~tsu ta ji ni, watashi no kodomotachi ga gohan hitotsubu nokosazu tabete iru nowo mite, hontou ni “nihonjin tte hitotsubu mo nokosazu taberu nda ne” to 驚 kare tako tomo ari masu. |
Although not all toilets in Japan have a machine called ``Otohime.'' | 日本のトイレには全部ではないのですが「音姫」という *機械* がついています。 | にほんのトイレにはぜんぶではないのですが「おとひめ」という *きかい* がついています。 | nihon no toire niha zenbu dewa nai no desuga “otohime” toiu *kikai* gatsu ite imasu. |
Especially for women, the sounds they make when they relieve themselves, which means ``urinating'' or ``pooing,'' are | 特に女性なんですが用を足す時の音、用を足すというのは「 *おしっこ* をする」「うんちをする」 | とくにじょせいなんですがようをたすじのおと、ようをたすというのは「 *おしっこ* をする」「うんちをする」 | tokuni josei nandesu ga youwotasu ji no oto, youwotasu toiunoha “ *oshikko* o suru” “unchi o suru” |
last tenth point is the Japanese custom of bowing. | 最後の十個目は、日本人の *お辞儀* の習慣です。 | さいごのじゅうこめは、にほんじんの *おじぎ* のしゅうかんです。 | saigo no juu kome wa, nihonjin no *ojigi* no shuukan desu. |
are bowing to the wall even though no one is there. I'm | *壁* に向かって誰もいないのにお辞儀をしていますよね。 | *かべ* に向かってだれもいないのにおじぎをしていますよね。 | *kabe* ni 向 katte daremo inai noni ojigi o shiteimasu yone. |
currently in Spain, and I keep bowing here and there. Every | 今スペインにいるんですが、スペインでも *あちこち* でついついお辞儀をしています。 | いまスペインにいるんですが、スペインでも *あちこち* でついついおじぎをしています。 | ima supein ni iru n desu ga, supein demo *achikochi* de tsuitsui ojigi o shiteimasu. |
time I do that, I feel, ``I am Japanese after all.'' | その *度* に、「私はやっぱり日本人なんだな」と感じます。 | その *たび* に、「わたしはやっぱりにほんじんなんだな」とかんじます。 | sono *tabi* ni, “watashi wa yappari nihonjin nanda na” to kanjimasu. |
people who want to reach an advanced conversational level may find that there are many words that have homonyms, so they need to use | *高度* な会話レベルに達したいっていう人は同音異義の言葉っていっぱいあると思うので | *こうど* なかいわレベルにたっしたいっていうひとはどうおんいぎのことばっていっぱいあるとおもうので | *koudo* na kaiwa reberu ni tasshitai tte iu hito wa douonigi no kotoba tte ippai aru to omou no de |
kanji to differentiate between them. I think it is necessary to memorize it. | その *区別* をつけるためには漢字をやっぱり覚える必要があるかなと思います | その *くべつ* をつけるためにはかんじをやっぱりおぼえるひつようがあるかなとおもいます | sono *kubetsu* o tsukeru tame ni wa kanji o yappari oboeru hitsuyou ga aru kana to omoi masu |
Park and Lecture when you say park | *公園* っていったときにParkだったり、Lectureだったり | *こうえん* っていったときにぱrkだったり、Lectureだったり | *kouen* tte i ~tsu ta tokini pa rk datta ri, Lecture datta ri |
``katei'', there | やっぱり「 *カテイ* 」とかだと *カテイ* ってなんかいろんな場面で | やっぱり「 *カテイ* 」とかだと *カテイ* ってなんかいろんなばめんで | yappari “ *katei* ” toka dato *katei* tte nanka ironna bamen de |
amazing about them is that they are open 24 hours a day, 365 days a year, and | すごいのは24時間365日 *年中* 無休 で | すごいのは24じかん365にち *ねんじゅう* むきゅう で | sugoi no wa 24 jikan 3 6 5 nichi *nenjuu* mukyuu de |
huge selection of products. | たくさんの *品* 揃え商 *品* のバラエティー が | たくさんの *しな* そろえしょう *しな* のバラエティー が | takusan no *shina* soroe shou *shina* nobara etii ga |
- | 飲むという人もい るっていうことを4つ目 *落とし物* | のむというひともい るっていうことを4つめ *おとしもの* | nomu toiu hito mo i ru tte iu koto o 4 tsu me *otoshimono* |
period For example, buses and trains are | *期間* 例えばバスや電車などは時間 通りに | *きかん* たとえばバスやでんしゃなどはじかん とおりに | *kikan* tatoeba basu ya densha nado wa jikan toori ni |
thing is time origin.Hmm, Japan. Transportation | 目は時間 *原種* なことですえっと 日本の交通 | めはじかん *げんしゅ* なことですえっと にほんのこうつう | me wa jikan *genshu* na koto desu etto nihon no koutsuu |
In your country, you do n't just have to worry about transportation, you also have to plan | 皆さんの国ではあと *交通* 機関だけ じゃなく | みなさんのくにではあと *こうつう* きかんだけ じゃなく | minasan no kuni dewa a to *koutsuu* kikan dake ja na ku |
parties with your | てお友達との *予定* パーティーの *予定* とかも | ておともだちとの *よてい* パーティーの *よてい* とかも | te o tomodachi to no *yotei* paatii no *yotei* toka mo |
It's going to be streamed worldwide on Netflix! | Netflixから 世界 *配信* されることになりました! | んえtflixから せかい *はいしん* されることになりました! | n e tflix kara sekai *haishin* sareru kotoni nari mashi ta! |
(Arrow blasts) But the age bracket goes up a little bit. | (矢吹)でも 年齢 *層* が ちょっと上がって⸺ | (や吹)でも ねんれい *そう* が ちょっとあがって⸺ | (ya 吹) demo nenrei *sou* ga chotto agatte⸺ |
You're getting older. | 年齢を *重ねる* ほどさ | ねんれいを *かさねる* ほどさ | nenrei o *kasaneru* hodo sa |
Whereas participating | *参加* しているのに対して | *さんか* しているのにたいして | *sanka* shite iru noni taishite |
It takes place at the end of the show, before the final confession. | 番組の最後に行われる 最終 *告白* の前に | ばんぐみのさいごにおこなわれる さいしゅう *こくはく* のまえに | bangumi no saigo ni okonawareru saishuu *kokuhaku* no mae ni |
If you reveal your true identity | 自分の *正体* を 明かしてしまったら | じぶんの *しょうたい* を あかしてしまったら | jibun no *shoutai* o akashite shimattara |
Disqualified at that point | その *時点* で失格 | その *じてん* でしっかく | sono *jiten* de shikkaku |
And most importantly, | そして最も *大切* なことは | そしてもっとも *たいせつ* なことは | soshite mottomo *taisetsu* na koto wa |
Are you tempering? | (ほのか) *節制* してんの? | (ほのか) *せっせい* してんの? | (honoka) *sessei* shi ten no? |
Acclaimed in weight loss... | *絶賛* 減量中で… | *ぜっさん* げんりょうじゅうで… | *zessan* genryou juu de… |
The game is next Sunday on the 26th. | (大珠) *試合* が来週 日曜日 26日で | (おおたま) *しあい* がらいしゅう にちようび 26にちで | (oo tama) *shiai* ga raishuu nichiyoubi 2 6 nichi de |
Ah, I'm addicted. | あっ、 *中毒* です。 | あっ、 *ちゅうどく* です。 | a~tsu, *chuudoku* desu. |
Sentences Vocabulary-9
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
are times when it's not even an hour | もう1時間どころじゃ *済まない* ときもあって、 | もういちじかんどころじゃ *すまない* ときもあって、 | mou ichijikan dokoro ja *sumanai* toki mo a~tsu te, |
At that time, it's called ``self-loathing,'' and you | そのときは、けっこうあの「 *自己* 嫌悪になる」っていうんですけど、 | そのときは、けっこうあの「 *じこ* けんおになる」っていうんですけど、 | sono toki wa, kekkou ano “ *jiko* keno ni naru” tte iu n desu kedo, |
watching K-Pop dance videos and imitating them, | なんかK-POPのダンスビデオ見ながら、 *真似* して踊って(い)たりとか、 | なんかK-ぽPのダンスビデオみながら、 *まね* しておどって(い)たりとか、 | nan ka K-po P no dansubideo mi nagara, *mane* shite odotte (i) tari toka, |
wouldn't it be cool if you could just sing rap at a karaoke bar? | ちょっとカラオケで、いきなりラップ入れて歌えたら *かっこよく* ない?と思って、 | ちょっとカラオケで、いきなりラップいれてうたえたら *かっこよく* ない?と思って、 | chotto karaoke de, ikinari rappu irete uta e tara *kakko yoku* nai? to 思 tte, |
|
|
|