| English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
|---|---|---|---|
| Norn Air Flight 627 | ノルン航空 627便でございます | ノルンこうくう ろくアルひちびんでございます | norun koukuu roku ni nana bin de gozai masu |
| I am in charge of the guest room ... | 私は客室を担当… | あたしはきゃくしつをたんとう… | watashi ha kyakushitsu wo tantou … |
| According to the forecast, the weather on the way will be | 予報によりますと 途中の天候は | よほうによりますと とちゅうのてんこうは | yohou ni yori masu to tochuu no tenkou ha |
| It is said that it is generally good. | 概ね良好とのことで ございますが | おおむねりょうこうとのことで ございますが | oomune ryoukou to no koto de gozai masu ga |
| In preparation for sudden changes in airflow during flight | 飛行中の突然の 気流の変化に備えまして | ひこうじゅうのとつぜんの きりゅうのへんかにそなえまして | hikou chuu no totsuzen no kiryuu no henka ni sonae mashi te |
| When you get to your seat | お座席に お着きの際には | おざせきに おつきのさいには | o zaseki ni o tsuki no sai ni ha |
| Always fasten your seatbelt | 常にシートベルトを お締めください | つねにシートベルトを おしめください | tsuneni shiitoberuto wo o shime kudasai |
| (也英)232 Got | (也英)232 了解 | (なりはなぶさ)アルみアル りょうかい | ( 也英 ) ni san ni ryoukai |
| If I hadn't met you, | (也英)もしも あなたに出会わずにいたら | (なりはなぶさ)もしも あなたにであいわずにいたら | ( 也英 ) moshimo anata ni deawa zu ni i tara |
| (Wakui) Because it resonates with the inner shen, this kind of thing | (涌井)内申に響くからな こういうのな | (涌せい)ないしんにひびくからな こういうのな | ( wakui ) naishin ni hibiku kara na kouiu no na |
| (Wakui) Look, quickly! Knees can be seen in full view, huh? | (涌井)ほら 早く! 膝 丸見えじゃねえか | (涌せい)ほら はやく! ひざ まるみえじゃねえか | ( wakui ) hora hayaku ! hiza marumie ja nee ka |
| Hmm? Fix it, quickly | ん? 直せよ 早く | ん? なおせよ はやく | n ? naoseyo hayaku |
| Obuchi asked me to do it. | 小渕(おぶち)に頼まれたんで | しょうふち(おぶち)にたのまれたんで | obuchi ( o buchi ) ni tanoma re ta nde |
| Have you ever met somewhere? | もしかして どこかで会ったことあった? | もしかして どこかであったことあった? | moshikashite doko ka de a ta koto a ta ? |
| The person who spilled Coke at Seicomart! | セイコーマートで コーラこぼしてきた人! | セイコーマートで コーラこぼしてきたじん! | seikoomaato de koora koboshi te ki ta hito ! |
| Because it is said that each x coordinate is a b | x座標をそれぞれ a bとするといっているから | エックスざひょうをそれぞれ エイ ベーとするといっているから | ekkusu zahyou wo sorezore ei bii to suru to i te iru kara |
| Let's write this as well | これも書き込んでしまおう | これもかきこんでしまおう | kore mo kakikon de shimao u |
| (Teacher) It's before the exam, concentrate properly. | (教師) 試験前だぞ ちゃんと集中しろ | (きょうし) しけんぜんだぞ ちゃんとしゅうちゅうしろ | ( kyoushi ) shiken mae da zo chanto shuuchuu shiro |
| (Teacher) Because ah is a line perpendicular to the x-axis... | (教師) AHはx軸に垂直な線だから… | (きょうし) エイエッチはエックスじくにすいちょくなせんだから… | ( kyoushi ) ei eichi ha ekkusu jiku ni suichoku na sen da kara … |
| Yes... 28-year-old call center worker | ああ… コールセンターで働く28歳 | ああ… コールセンターではたらく28さい | aa … kooru sentaa de hataraku 28 sai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|