| English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
|---|---|---|---|
| "you were talking about how it means you like that person."|"I want to know that because I like you." Congratulations. | “それを知りたいのは お前が好きだから” ってありゃ おめえ | “それをしりたいのは おまえがすきだから” ってありゃ おめえ | “sore o shiritai no wa omae ga suki dakara” tte arya omee |
| "Then that's not a question, it's a confession!"|It's not a question, it's a confession! | それは質問じゃなく告白! | それはしつもんじゃなくこくはく! | sore wa shitsumon ja naku kokuhaku! |
| That's freaking context.|That's the context! | それが文脈だべ! | それがぶんみゃくだべ! | sore ga bunmyaku da be! |
| "Even a high school dropout like me would know that."|Even if I'm a junior high school graduate, I should understand. | そんくらい中卒の俺でも分かるべや | そんくらいちゅうそつのおれでもわかるべや | son kurai chuusotsu no ore demo wakaru beya |
| Chicken!|〈Chicken〉 | 〈チキン〉 | 〈チキン〉 | 〈chikin〉 |
| Chicken.|(Michiro) 〈Chicken〉 | (道朗(みちろう))〈チキン〉 | (みち朗(みちろう))〈チキン〉 | (michi朗 (michirou))〈chikin〉 |
| Jeez, you're late.|It's too late. | (也英)もう遅い | (なりえい)もうおそい | (nariei) mou osoi |
| Sorry.|(Kihako) Sorry | (幾波子(きはこ))ごめーん | (いくなみこ(きはこ))ごめヽん | (ikunami ko (kihako)) go me n |
| The holiday's got us short-handed.|It's the end of the year, and we don't have any manpower at all. | 年末で全然 人手足んないんだもん | ねんまつでぜんぜん ひとでたんないんだもん | nenmatsu de zenzen hitode tannai nda mon |
| Happy birthday, Yae|Happy Birthday Yaei-chan | ハッピバースデー 也英ちゃん | ハッピバースデー なりえいちゃん | happibaasudee nariei chan |
| Happy birthday, Yae|Happy Birthday | ハッピバースデー 也英ちゃ〜ん | ハッピバースデー なりえいちゃ〜ん | happibaasudee nariei cha〜n |
| Happy birthday, dear Yae|Happy Birthday Dia Eicha | ハッピバースデー ディア 也英ちゃ〜ん | ハッピバースデー ディア なりえいちゃ〜ん | happibaasudee dia nariei cha〜n |
| There.|Yo | よっ | よっ | yo~tsu |
| Happy birthday to you|Happy Birthday To You | ハッピバースデー トゥーユー | ハッピバースデー トゥーユー | happibaasudee to~uyuu |
| Congratulations, Yae.|Congratulations Ei-chan | おめでとう 也英ちゃん | おめでとう なりえいちゃん | omedetou nariei chan |
| Thank you.|Thank you | ありがとう | ありがとう | arigatou |
| Let me guess, leftovers from work?|Anyway, it's a factory leftover, right? | どうせ また 工場の余りもんでしょ? | どうせ また こうじょうのあまりもんでしょ? | douse mata koujou noamari mon desho? |
| How rude!|(Ikubako) rude | (幾波子)失礼な | (いくなみこ)しつれいな | (ikunami ko) shitsurei na |
| This is from first-class.|It's first class. | ファーストクラスのだよ | ファーストクラスのだよ | faasutokurasu noda yo |
| Hideki Matsui's eaten this. Probably.|Even Hideki Matsui ate it, maybe. | 松井(まつい)秀喜(ひでき)だって食べたんだからね 多分だけど | まつい(まつい)しゅう喜(ひでき)だってたべたんだからね たぶんだけど | matsui (matsui) shuu喜 (hideki) datte tabeta nda kara ne tabun dakedo |
| Then I humbly accept.|(也英)Then I'll take it. | (也英)じゃあ いただきます (幾波子)はい | (なりえい)じゃあ いただきます (いくなみこ)はい | (nariei) jaa itadakimasu (ikunami ko) hai |
| So sweet!|Sweet! | (也英)甘っ! | (なりえい)甘っ! | (nariei) 甘 ~tsu! |
| Is it sweet?|Sweet? Fufufu... | (幾波子)甘い? フフフ… | (いくなみこ)あまい? フフフ… | (ikunami ko) amai? fufufu… |
| "Our next song is from a new artist debuting today."|(DJ) Come on, the next song is today, December 9th ~ | (DJ) さあ 次の曲は今日12月9日 ~ | (ディージェー) さあ つぎのきょくはきょう12つききゅうにち ~ | (diije) saa tsugi no kyoku wa kyou 12 tsuki kyuu nichi ~ |
| "At the age of 15, this singer-songwriter is gaining a lot of attention."|~ A very popular singer-songwriter who debuted at just 15 years old A very popular singer-songwriter who debuted at just 15 years old | ~ 若干15歳にしてデビューした 大注目のシンガーソングライター 若干15歳にしてデビューした 大注目のシンガーソングライター | ~ じゃっかん15さいにしてデビューした おおちゅうもくのシンガーソングライター じゃっかん15さいにしてデビューした おおちゅうもくのシンガーソングライター | ~ jakkan 15 sai nishite debyuu shita oo chuumoku no shingaasonguraitaa jakkan 15 sai nishite debyuu shita oo chuumoku no shingaasonguraitaa |
| This is Hikaru Utada with "Automatic."|What? Utada Hikaru "automatic" Utada Hikaru "automatic" | (幾波子)えっ? 宇多田(うただ)ヒカルで「Automatic」 宇多田(うただ)ヒカルで「Automatic」 | (いくなみこ)えっ? うたた(うただ)ヒカルで「Automatic」 うたた(うただ)ヒカルで「Automatic」 | (ikunami ko) e~tsu? utata (utada) hikaru de "Automatic" utata (utada) hikaru de "Automatic" |
| Which means, she's the same age as you.|Are you the same age as Yaei-chan? | (幾波子)ていうことは 也英ちゃんと同い年だ? | (いくなみこ)ていうことは なりえいちゃんとおないどしだ? | (ikunami ko) te iu koto wa nariei chanto onaidoshi da? |
| Wow, that's impressive.|Yada Wow | やだ すごーい | やだ すごヽい | yada sugoi |
| Kids these days are something else.|It's not a big deal, these days. | 大したもんね 最近の子は | たいしたもんね さいきんのこは | taishita mon ne saikin no ko wa |
| Hey. He said this was "Automatic"?|Hey, I told you about automatics. | ねえ オートマチックって 言ったよね | ねえ オートマチックって げんったよね | nee ootomachikku tte gen~tsu ta yone |
| What does that mean?|What is an automatic? | オートマチックって何? | オートマチックってなに? | ootomachikku tte nani? |
| Moves on its own.|What? automatic | え? 自動 | え? じどう | e? jidou |
| On its own?|Automatic? | (幾波子)自動? | (いくなみこ)じどう? | (ikunami ko) jidou? |
| Ah, speaking of moving on its own,|Oh, yes, speaking of automatic. | ああ そう 自動っていえばさ | ああ そう じどうっていえばさ | aa sou jidou tte iebasa |
| "the vending machine at the factory just raised their prices."|Factory vending machine The price suddenly went up. | 工場の自販機 急に値上がりしたの | こうじょうのじはんき きゅうにねあがりしたの | koujou no jihanki kyuuni neagari shitano |
| "I know the sales tax went up to five percent,"|Even if the consumption tax is 5 percent, | いくら消費税5パーだからってさ | いくらしょうひぜいいパーだからってさ | ikura shouhizei i paa dakarattesa |
| "but how does a 100-yen coffee suddenly jump up to 120 yen?"|What does it mean that 100 yen coffee suddenly costs 120 yen? What does it mean that 100 yen coffee suddenly costs 120 yen? ~ | 100円のコーヒーが いきなり120円ってどういうこと? 100円のコーヒーが いきなり120円ってどういうこと? ~ | 100えんのコーヒーが いきなり120えんってどういうこと? 100えんのコーヒーが いきなり120えんってどういうこと? ~ | 100 en no koohii ga ikinari 120 en tte douiu koto? 100 en no koohii ga ikinari 120 en tte douiu koto? ~ |
| Mommy!|Mummer! Ahh! Don! | (綴)ママー! (也英)ああー! ドン! | (つづり)ママー! (なりえい)ああヽ! ドン! | (tsudzuri) mamaa! (nariei) aa! don! |
| I'll spin you around. Give me your hand.|I'll turn around Well then, lend me, lend me a hand. | (也英)クルクル回るよ じゃあ 貸して 手貸して | (なりえい)クルクルまわるよ じゃあ かして てかして | (nariei) kurukuru mawaru yo jaa kashi te te kashi te |
| Give me your hand, let's spin!|I'll lend you a hand, I'll go around (spelling) Stay with me! | 手貸して いくよ グルグル回るよ (綴)一緒にいて! | てかして いくよ グルグルまわるよ (つづり)いっしょにいて! | te kashi te ikuyo guruguru mawaru yo (tsudzuri) isshoni ite! |
| Look this way!|(Yaei) Face here, face here, grr | (也英)こっち向いて こっち向いて グルグルグルグル… | (なりえい)こっちむかいて こっちむかいて グルグルグルグル… | (nariei) kocchi mukai te kocchi mukai te guruguruguruguru… |
| There's a big one stuck here.|Hey, the big ones are sticking together, because | (綴)ねえ 大きいのも くっついてるんだよ だって | (つづり)ねえ おおきいのも くっついてるんだよ だって | (tsudzuri) nee ookii no mo kuttsui teru nda yo datte |
| A big one?|A big one? | (也英)大きなもの? | (なりえい)おおきなもの? | (nariei) ookina mono? |
| Look! See?|yes, look, look! | (綴)うん ほら ほら! | (つづり)うん ほら ほら! | (tsudzuri) un hora hora! |
| ARE YOU ON YOUR WAY HOME? ARE YOU OKAY?|Isn't that a little too much? | (也英) ちょっと やりすぎなんじゃないの? | (なりえい) ちょっと やりすぎなんじゃないの? | (nariei) chotto yarisugi nanja nai no? |
| Could you head towards the national route?|Excuse me, please go in the direction of the national highway. | すみません 国道方面にお願いします | すみません こくどうほうめんにおねがいします | sumimasen kokudou houmen ni onegai shimasu |
| Sir, is this the TV tower?|Mr. Driver: This is a TV tower, right? | (也英)運転手さん これ TV塔ですよね? | (なりえい)うんてんしゅさん これ ティー・ブイとうですよね? | (nariei) untenshu san kore tii·bui tou desu yone? |
| I'm not sure.|(Driver) Come on, how about | (運転手)さあ どうだベ | (うんてんしゅ)さあ どうだベ | (untenshu) saa dou dabe |
| "It's the TV tower from the north side of the 12."|Look, it's the TV tower seen from the north side of Route 12. | ほら 12号線の北側から見た TV塔ですよ | ほら 12ごうせんのきたがわからみた ティー・ブイとうですよ | hora 12 gou sen no kitagawa kara mita tii·bui tou desu yo |
| "Could you take a u-turn there and head towards Sapporo?"|Excuse me, can you make a U-turn there and head towards Sapporo? | すみません そこUターンして 札幌方面に向かってもらえます? | すみません そこユーターンして さっぽろほうめんに向かってもらえます? | sumimasen soko yuutaan shite sapporo houmen ni 向ka~tsu te moraemasu? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|