English |
Japanese |
Japanese-Kana |
Japanese-Romaji |
Someone once said|Someone said
|
(也英(やえ))誰かが言った
|
(也英(やえ))だれかがげんった
|
(也英(yae)) dareka ga gen~tsu ta
|
|
“人生はまるで ジグソーパズルだ”と|life is like a jigsaw puzzle.|"Life is like a jigsaw puzzle."
|
“じんせいはまるで ジグソーパズルだ”と|life is like あー jigsaw puzzle.|"Life is like あー jigsaw puzzle."
|
“jinsei wa marude jigusoopazuru da” to|life is like a jigsaw puzzle.|"Life is like a jigsaw puzzle."
|
From our best memories|Any sparkly memory
|
どんなキラキラな想い出も
|
どんなキラキラなおもいでも
|
donna kirakira na omoide mo
|
"to the horrible experiences we want to curse fate for"|⸺ Makes you want to curse the goddess of fate Unreasonable treatment
|
運命の女神を 呪いたくなるような⸺ 理不尽な仕打ちも
|
うんめいのめがみを のろいたくなるような りふじんなしうちも
|
unmei no megami o noroi taku naru you na rifujin na shiuchi mo
|
are all irreplaceable pieces of our lives.|An irreplaceable piece for life
|
人生にとっては かけがえのないピース
|
じんせいにとっては かけがえのないピース
|
jinsei ni totte wa kakegaenonai piisu
|
A lost ticket,|Lost tickets
|
失くした切符
|
失くしたきっぷ
|
失kushi ta kippu
|
a dress worn in December,|One Piece in December
|
12月のワンピース
|
12つきのワンピース
|
12 tsuki no wanpiisu
|
A stain from an ink called "Blue Hour."|Ink stains named blue time
|
青の時間という名の インクのシミ
|
あおのじかんというなの インクのシミ
|
ao no jikan to iu na no inku no shimi
|
An intimate moment on a winter beach.|Intimate time on the coast in winter
|
冬の海岸の親密な時間
|
ふゆのかいがんのしんみつなじかん
|
fuyu no kaigan no shinmitsu na jikan
|
A Mars rover with your name on it.|Mars rover with his name on it
|
自分の名を載せた 火星探査機
|
じぶんのなをのせた かせいたんさき
|
jibun no na o noseta kaseitansaki
|
A pop star your own age.|Pop stars of the same age
|
同い年のポップスター
|
おないどしのポップスター
|
onaidoshi no poppusutaa
|
Dreams that never came true.|A dream that did not come true
|
叶わなかった夢
|
叶わなかったゆめ
|
叶wa naka~tsu ta yume
|
Failed romances.|Love that didn't come to fruition
|
実らなかった恋
|
みのらなかった恋
|
minoranakatta恋
|
Those who drifted away.|Those who have left
|
離れていった人たち
|
はなれていったひとたち
|
hanarete itta hitotachi
|
Even those fateful mistakes,|The mistakes of that day
|
あの日の過ちも
|
あのにちのあやまちも
|
ano nichi no ayamachi mo
|
are they filling up my picture?|Are you burying my paintings?
|
私の絵を埋めているの?
|
わたしのえをうずめているの?
|
watashi no e o uzumete iru no?
|
Good morning, everyone.|Good morning, everyone.
|
(也英)皆様 おはようございます
|
(なりえい)みなさま おはようございます
|
(nariei) minasama ohayougozaimasu
|
"This is Norn Airlines flight 627 bound for Reykjavik."|This flight is from the city of Reykjavik Norn Air Flight 627
|
この便は レイキャビク行き ノルン航空 627便でございます
|
このびんは レイキャビクいき ノルンこうくう むにしちびんでございます
|
kono bin wa reikyabiku iki norun koukuu munishichi bin degozaimasu
|
This is flight 627.|Norn Air Flight 627
|
(也英)ノルン航空 627便でございます
|
(なりえい)ノルンこうくう むにしちびんでございます
|
(nariei) norun koukuu munishichi bin degozaimasu
|
I'll be your--|I am in charge of the guest room ...
|
私は客室を担当…
|
わたしはきゃくしつをたんとう…
|
watashi wa kyakushitsu o tantou…
|
Morning, Yae.|(Female) Ei-chan Good morning
|
(女性) 也英ちゃん おはよう
|
(じょせい) なりえいちゃん おはよう
|
(josei) nariei chan ohayou
|
Good morning.|Good morning.
|
(也英) おはようございます
|
(なりえい) おはようございます
|
(nariei) ohayougozaimasu
|
"-Have a good day. -Thank you."|Have a good day I'm coming
|
いってらっしゃい (也英)いってきます
|
いってらっしゃい (なりえい)いってきます
|
itterasshai (nariei) ittekimasu
|
I'll be your cabin assistant, Yae Noguchi.|I will be in charge of the guest room ⸺ My name is Yahide Noguchi
|
私は客室を 担当いたします⸺ 野口(のぐち)也英でございます
|
わたしはきゃくしつを たんとういたします のくち(のぐち)なりえいでございます
|
watashi wa kyakushitsu o tantou itashi masu nokuchi (noguchi) nariei degozaimasu
|
"According to forecasts, the weather should be fair for most of the flight,"|According to the forecast, the weather on the way will be It is said that it is generally good.
|
予報によりますと 途中の天候は 概ね良好とのことで ございますが
|
よほうによりますと とちゅうのてんこうは おおむねりょうこうとのことで ございますが
|
yohou niyorimasu to tochuu no tenkou wa oomune ryoukou tonokoto de gozaimasuga
|
but please remain in your seats|In preparation for sudden changes in airflow during flight
|
飛行中の突然の 気流の変化に備えまして
|
ひこうなかのとつぜんの きりゅうのへんかにそなえまして
|
hikou naka no totsuzen no kiryuu no henka ni sonae mashite
|
"with your seatbelts fastened in case of sudden turbulence."|When you get to your seat Always fasten your seatbelt
|
お座席に お着きの際には 常にシートベルトを お締めください
|
おざせきに おちゃくきのさいには つねにシートベルトを おしめください
|
o zaseki ni o chakuki no saini wa tsuneni shiitoberuto o o shime kudasai
|
"Please get to Mr. Okada at the entrance of Tanukikoji 3-chome."|(Radio voice) At the entrance of Tanukikoji 3-chome Mr. Okada, please.
|
(無線の声) 狸小路(たぬきこうじ)3丁目入り口で オカダ様 お願いします
|
(むせんのこえ) たぬきこうじ(たぬきこうじ)さんちょうめいりぐちで オカダさま おねがいします
|
(musen no koe) tanukikouji (tanuki kouji) san choume iriguchi de okada sama onegai shimasu
|
232, copy.|(也英)232 Got
|
(也英)232 了解
|
(なりえい)にさんに りょうかい
|
(nariei) nisanni ryoukai
|
What would my life be now|If I hadn't met you,
|
(也英)もしも あなたに出会わずにいたら
|
(なりえい)もしも あなたにでかいわずにいたら
|
(nariei) moshimo anata ni de kaiwa zuni itara
|
if I had never met you?|What kind of present am I living in?
|
私はどんな今を 生きてるのだろう
|
わたしはどんないまを いきてるのだろう
|
watashi wa donna ima o ikiteru no darou
|
Yae! Morning!|(Nonko) Yaei! Hi!
|
(ノン子(こ))也英! おはよう!
|
(ノン子(こ))なりえい! おはよう!
|
(non子(ko)) nariei! ohayou!
|
Morning.|hi
|
おはよう
|
おはよう
|
ohayou
|
Crap, it's Wakui!|It's Wakui.
|
(ノン子)げっ 涌井(わくい)だ
|
(ノンこ)げっ 涌い(わくい)だ
|
(non ko) ge~tsu 涌i (wakui) da
|
This goes on your record.|(Wakui) Because it resonates with the inner shen, this kind of thing
|
(涌井)内申に響くからな こういうのな
|
(涌い)ないしんにひびくからな こういうのな
|
(涌i) naishin ni hibiku karana kouiu no na
|
"-Oh, crap! -Just act natural."|(Non-child) Dangerous, dangerous, let's go nature
|
(ノン子)ヤバい ヤバい 自然にいこうよ
|
(ノンこ)ヤバい ヤバい しぜんにいこうよ
|
(non ko) yabai yabai shizenni ikou yo
|
You, freshmen! Come here!|(Whistle sound) (Wakui) Ola One year there Hey, come over here!
|
(笛の音) (涌井)オラッ そこの1年 ちょっと こっち来い!
|
(ふえのおと) (涌い)オラッ そこのいちとし ちょっと こっちこい!
|
(fue no oto) (涌i) ora~tsu soko no ichi toshi chotto kocchi koi!
|
For real?|Seriously...
|
でた マジか…
|
でた マジか…
|
deta maji ka…
|
Hurry it up. I can see your knees!|(Wakui) Look, quickly! Knees can be seen in full view, huh?
|
(涌井)ほら 早く! 膝 丸見えじゃねえか
|
(涌い)ほら はやく! ひざ まるみえじゃねえか
|
(涌i) hora hayaku! hiza marumie ja nee ka
|
Fix it already!|Hmm? Fix it, quickly
|
ん? 直せよ 早く
|
ん? じきせよ はやく
|
n? jikiseyo hayaku
|
"-Out of the way! -Don't try to hide it."|(Harumichi, Bonji) But, but! (Harumichi, Bonji) But, but! Cheat. Wheeee! (Wakui) Hey! (Horn)
|
(晴道(はるみち)・凡二(ぼんじ)) どけどけ どけどけー! (晴道(はるみち)・凡二(ぼんじ)) どけどけ どけどけー! ごまかすなって (凡二)ウェーイ! (涌井)おい! (クラクション)
|
(はれみち(はるみち)・ぼんに(ぼんじ)) どけどけ どけどけヽ! (はれみち(はるみち)・ぼんに(ぼんじ)) どけどけ どけどけヽ! ごまかすなって (ぼんに)ウェーイ! (涌い)おい! (クラクション)
|
(haremichi (harumichi)・bon ni (bonji)) doke doke do kedo ke! (haremichi (harumichi)・bon ni (bonji)) doke doke do kedo ke! gomakasu na tte (bon ni) weei! (涌i) oi! (kurakushon)
|
Namiki!|Namiki! Kola!
|
並木(なみき)! コラ!
|
並木(なみき)! コラ!
|
並木(namiki)! kora!
|
Come on! Come on!|Come on, come! Look, come on!
|
(晴道)来い 来い! ほら 来い!
|
(はれみち)こい こい! ほら こい!
|
(haremichi) koi koi! hora koi!
|
Come on! Come on! Namiki!|Koller! Namiki!
|
コラー! 並木!
|
コラー! なみき!
|
koraa! namiki!
|
Thank God!|Huh... Survived
|
ハァ… 助かった
|
ハァ… たすかった
|
ha~a… tasukatta
|
Thank you.|Thank you
|
ありがとう
|
ありがとう
|
arigatou
|
Obuchi asked me.|Obuchi asked me to do it.
|
小渕(おぶち)に頼まれたんで
|
おふち(おぶち)に頼まれたんで
|
ofuchi (obuchi) ni 頼ma re tan de
|
It's Namiki, right?|It's Namiki-kun, isn't it?
|
並木くんだよね
|
なみきくんだよね
|
namiki kun dayone
|
Have we met somewhere before?|Have you ever met somewhere?
|
もしかして どこかで会ったことあった?
|
もしかして どこかでかいったことあった?
|
moshikashite dokoka de kai~tsu ta koto atta?
|
I got it!|Oh, I get it!
|
あっ 分かった!
|
あっ わかった!
|
a~tsu wakatta!
|