The Full-Time Wife Escapist - Sentences Vocabulary

From Netflix
Sentences vocabulary.
The Full-Time Wife Escapist - Ep 1
English Japanese Japanese-Kana Japanese-Romaji
You mean this? これですか? これですか? korede suka?
These are the meeting materials. I was asked to tabulate the data. 会議資料です データの集計を頼まれて かいぎしりょうです データのしゅうけいを頼まれて kaigishiryou desu dēta no shūkei o 頼 mare te
I always strive for accuracy and speed. 心がけてること? 正確さと迅速さ こころがけてること? せいたしかさとじんそくさ kokorogake teru koto? sei tashika sato jinsoku sa
Since I'm being paid by the hour, I want to do the best I can in the time permitted. 時給をいただいてる以上 時間内で最大限のパフォーマンスを したいと思ってます じきゅうをいただいてるいじょう じかんうちでさいだいげんのパフォーマンスを したいと思ってます jikyū o itadaiteru ijou jikan uchi de saidaigen no pafōmansu o shi tai to 思 tte masu
MIKURI MORIYAMA 森山みくり もりやまみくり mori yama mikuri
She studied psychology at university. 彼女は 大学で心理学を 学んでいたという かのじょは だいがくでしんりがくを まなんでいたという kanojo wa daigaku de shinrigaku o manandeita toiu
So why… is she a temp worker stuck doing administrative work? なぜ彼女は 今 派遣社員として 事務の仕事をしているのだろう なぜかのじょは いま はけんしゃいんとして じむのしごとをしているのだろう naze kanojo wa ima hakenshain toshite jimu no shigoto woshite iru noda rou
Originally, I was looking for jobs in planning or new product design. 元は… もとは… motoha…
At grad school, she chose to study clinical psychology. 大学院では 心理臨床コースを選択 だいがくいんでは しんりりんしょうコースをせんたく daigakuin deha shinri rinshou kōsu o sentaku
After graduation, she was certified as a clinical psychologist… 卒業後に臨床心理士の資格を 取得した上で そつぎょうごにりんしょうしんりしのしかくを しゅとくしたうえで sotsugyougo ni rinshoushinrishi no shikaku o shutoku shi ta ue de
and started job hunting again. APPLICATION 再び就職活動に臨んだ ふたたびしゅうしょくかつどうに臨んだ futatabi shūshokukatsudou ni 臨 nda
I guess I was being naïve. 甘く見てましたね うまくみてましたね umaku mi temashita ne
I didn't think someone with a masters in the social sciences まさか文系の大学院卒が まさかぶんけいのだいがくいんそつが masaka bunkei no daigakuin sotsu ga
would have so much trouble finding a job. こんなに就職できないとは こんなにしゅうしょくできないとは konnani shūshoku dekinai toha
So she registered at a temp agency. そして 彼女は 派遣会社に登録した そして かのじょは はけんがいしゃにとうろくした soshite kanojo wa hakengaisha ni touroku shi ta
I want to make a graph. 表にして出したいんだけど おもてにしてだしたいんだけど omote nishite dashi tain dakedo
First, select the part you want to make into a graph. まず グラフにしたい部分を選択してみて まず グラフにしたいぶぶんをせんたくしてみて mazu gurafu nishi tai bubun o sentaku shi te mi te
In the top right corner of the keyboard… キーボードの右上に… キーボードのみぎうえに… kībōdo no migiue ni…
At first, I didn't really like the job. 最初は やりたかった仕事でもないし さいしょは やりたかったしごとでもないし saisho wa yari ta katta shigoto demo nai shi
I kept thinking, "How could this happen to me?" 何で私が? って正直 思ったりもしました なんであたしが? ってせいじき 思ったりもしました nande atashi ga? tte shoujiki omotari mo shimashi ta
Moriyama. 森山さん もりやまさん mori yama san
Yes? はい はい hai
Wash this for me. これ 洗っといて これ すましっといて kore sumashi ~tsu to i te
Okay. はい! はい! hai!
Washing dishes is not in my contract. 洗い物は契約業務外です あらいものはけいやくぎょうむがいです araimono wa keiyaku gyoumu gai desu
But it's not worth fighting over every little thing, so I'll deal with it. でも いちいちモメるのも 面倒なんで これくらいは でも いちいちモメるのも めんどうなんで これくらいは demo ichi i chi mome ru no mo mendou nande korekurai wa
Can you increase the number of entries? ここ 項目 増やしてくれる? ここ こうもく ふやしてくれる? koko koumoku fuyashi teku reru?
Didn't I check this with you at the start? 最初に確認しましたよね さいしょにかくにんしましたよね saisho ni kakunin shi mashita yone
Did you? そうだっけ? そうだっけ? souda kke?
I'll make it again from scratch. 一から作り直します いちからつくりなおします ichi kara tsukuri naoshi masu
Thanks. うん うん うん うん un un
I have some complaints, of course. そりゃ不満もあります そりゃふまんもあります sorya fuman mo arimasu
Like, I wish he'd told me that earlier, or why do we do everything so inefficiently? もっと早く言ってくれればとか 合理性に欠けることばっかりとか もっとはやくげんってきれればとか ごうりせいにかけることばっかりとか motto hayaku itte kurereba toka gourisei ni kakeru koto bakkari toka
But… でも… でも… demo…
And it's nice to feel needed… こう 会社に… こう かいしゃに… kou kaisha ni…
I look forward to work every day. 今は 毎日が充実してます いまは まいにちがじゅうじつしてます ima wa mainichi ga jūjitsu shite masu
Moriyama! 森山さん もりやまさん mori yama san
Moriyama! Yes? 森山さん はい もりやまさん はい mori yama san hai
The chief is calling you. チーフが呼んでる チーフが呼んでる chīfu ga yonderu
I'm… fired? クビですか? クビですか? kubi desuka?
No, we're simply terminating your contract. クビって 契約終了って言ってよ クビって けいやくしゅうりょうってげんってよ kubi tte keiyaku shūryou tte gen tte yo
You mean I'll be unemployed in a month? ひと月後には 無職ってことですか? ひとつきのちには むしょくってことですか? hito tsuki nochini wa mushoku tte koto desuka?
The higher-ups told us to cut back on the temp staff. 派遣社員を減らすっていう 上の方針でね はけんしゃいんをへらすっていう うえのほうしんでね hakenshain o herasu tteiu ue no houshin de ne
So that means… てことは てことは teko toha
Kawasaki's contract is being terminated too? 同じく派遣社員の川崎さんも 契約終了ですか? おなじくはけんしゃいんのかわさきさんも けいやくしゅうりょうですか? onajiku hakenshain no kawasaki san mo keiyaku shūryou desuka?
Actually, hers is being extended. 彼女のほうは延長 かのじょのほうはえんちょう kanojo no hou wa enchou
What? はい? はい? hai?
They told us to pick one of you. どっちか1人選べって 上に言われちゃってさあ どっちかいちじんせんべって うえにげんわれちゃってさあ docchika ichi jinsen be tte ue ni gen ware chatte sā
There was no way out. 参っちゃったよ みっちゃったよ mi cchi ~ya ~tsu ta yo
So I was the one who didn't get chosen… 私は 選ばれなかった… あたしは せんばれなかった… atashi wa sen ba renakatta…
You'll find someplace better to work. 君にはさ うちなんかより いいとこあるんじゃないかな きみにはさ うちなんかより いいとこあるんじゃないかな kimi niha sa uchi nanka yori ītoko aru n janaika na
You have a masters degree, after all. 大学院まで出て 優秀? なんだし だいがくいんまででて ゆうしゅう? なんだし daigakuin made de te yūshū? nanda shi
Wash this for me. これ 洗っといて これ すましっといて kore sumashi ~tsu to i te
I shouldn't have let them know 大学院 出てるって話 だいがくいん でてるってはなし daigakuin de teru tte hanashi
that I went to grad school. ポロッとしちゃったのが いけなかったんだよな ポロッとしちゃったのが いけなかったんだよな poro ~tsu toshichatta no ga ikenakatta nda yo na
That changed their behavior. それから空気 変わっちゃって それからくうき へんわっちゃって sorekara kūki hen wa~tsu chatte
So what's next? 次は? つぎは? tsugi wa?
Temp workers never know when they'll be let go. 派遣は いつ切られるか分かんないし はけんは いつせつられるかふんかんないし haken wa itsu setsu rareru ka fun kan naishi
But I wonder if working full-time is what I really want to do. でも正社員って考えると やりたい仕事かとか でもせいしゃいんってかんがえると やりたいしごとかとか demo sei shain tte kangaeru to ya ritai shigoto ka toka
I mean, can I do that for my whole life? 一生やっていけるのかとか 色々考えちゃって いちなまやっていけるのかとか いろいろかんがえちゃって ichi nama yatteikeru noka toka iroiro kangae chatte
So until I make up my mind, I'm officially unemployed! 決められないまま 今日から晴れて無職です きめられないまま きょうからはれてむしょくです kimerarenai mama kyou kara harete mushoku desu
You just can't shake it off, can you? まだ抜け出せないか まだ抜けでせないか ma da 抜 ke de se naika
Huh? えっ? えっ? e~tsu?
Job hunting phobia. You're afraid of looking for work. 就活フォビア 就職活動恐怖症 しゅうかつフォビア しゅうしょくかつどうきょうふしょう shūkatsu fobia shūshokukatsudou kyoufushou
What kind of diagnosis is that? 症例を勝手に作らないで 症例を勝手に作らないで しょうれいをかってにさくらないで しょうれいをかってにさくらないで shourei o katteni saku ra naide shourei o katteni saku ra naide
I'll get that. ああ はいはい ああ はいはい ā haihai
Yes, I'm leaving now. はーい 今行く はーい いまいく wa i ima iku
Sorry? うん? うん? un?
Okay, okay. In 20 minutes. ああ… はいはい 20分後 ああ… はいはい 20ふんあと ā… haihai 2 0 fun ato
Yes, fine. Got it. はーい はい 分かった はいはい はーい はい ふんかった はいはい wa i hai fun ka~tsu ta haihai
-You're so lucky, Yuri. -What? いいな 百合ちゃんは うん? いいな ひゃくごうちゃんは うん? ī na hyaku gou chan wa un?
You have a job that fulfils you. バリバリ働ける職場があって バリバリ働けるしょくばがあって bari bari 働 keru shokuba ga atte
It's nothing but trouble. トラブルばっかりよ トラブルばっかりよ toraburu bakkari yo
The two new hires who work under me are totally useless. 新しく下についた2人が もう 全然ダメでね あたらしくしもについたアルじんが もう ぜんぜんダメでね atarashiku shimoni tsui ta aru jin ga mou zenzen dame de ne
So no half days for me. おかげで半休返上 おかげではんきゅうへんじょう okagede hankyū henjou
Get the refrigerated package for me, would you? じゃ クール便よろしくね じゃ クールびんよろしくね ja kūru bin yoroshiku ne
If no one accepts it today, it'll be sent back. 今日中に受け取らないと 返送されちゃうから きょうじゅうにうけとりらないと へんそうされちゃうから kyoujūni uketori ra naito hensou sarechau kara
I'll tidy up a bit while I'm at it. ついでに掃除しとく ついでにそうじしとく tsuideni souji shi toku
I don't need that. えっ いいよ えっ いいよ e~tsu ī yo
Come on. It's fine. Let me help my cute little niece out. いいのいいの かわいい姪にこれぐらい いいのいいの かわいいめいにこれぐらい ī no ī no kawaī mei ni koregurai
Okay, I'm off. うわ~っ うわ~っ じゃあね いってきます うわ~っ うわ~っ じゃあね いってきます uwa~~tsu uwa~~tsu jāne ittekimasu
-See you later. -Bye-bye. いってらっしゃい はーい いってらっしゃい はーい itterasshai wa i
I'm so pathetic. 情けない なさけない nasakenai
Yuri gave this to me. 百合ちゃんからのおすそわけ ひゃくごうちゃんからのおすそわけ hyaku gou chan kara no o susowake
Harira soup? ハリラスープ? ハリラスープ? wa rira sūpu?
Yuri went to Morocco last Christmas, remember? 去年のクリスマス 百合ちゃん モロッコに行ったじゃない きょねんのクリスマス ひゃくごうちゃん モロッコにぎょうったじゃない kyonen no kurisumasu hyaku gou chan morokko ni gyou ~tsu ta janai
She didn't want to spend the holidays alone in Japan. 1人で日本にいるのが 嫌だからって いちじんでにほんにいるのが いやだからって ichi jin de nihon ni iru no ga iya dakaratte
Oh, so you go someplace where they don't have Christmas? クリスマスのない国に 逃げるってやつ? クリスマスのないくにに にげるってやつ? kurisumasu no nai kuni ni nigeru tte yatsu?
Well, it turns out that Morocco was being hit by Christmas fever just as much. うん でも結局は モロッコにまでクリスマスの波が ザザーッと 押し寄せてたわけなんだけど うん でもけっきょくは モロッコにまでクリスマスのなみが ザザーッと おしよせてたわけなんだけど un demo kekkyoku wa morokko ni made kurisumasu no nami ga za zā~tsu to oshiyosete tawake nanda kedo
Don't underestimate Santa, he overpowers religion. 宗教を超えるサンタパワー 侮れないわ しゅうきょうをこえるサンタパワー ぶれないわ shūkyou o koeru santa pawā bu renai wa
She wanted to eat the local soup again, so she had it delivered. うん で その時 食べた スープが もう一度 食べたくなって 冷凍をお取り寄せ うん で そのじ しょくべた スープが もういちど しょくべたきなって れいとうをおどりよせ un de sono ji shoku beta sūpu ga mouichido shoku beta ki natte reitou o o doriyose
My sister loves online shopping. お姉ちゃん 通販 好きよね おねえちゃん つうはん すきよね o nēchan tsūhan suki yone
She's too busy to go shopping, after all. 忙しくて時間ないからね 忙しくてじかんないからね 忙 shi kute jikan naika ra ne
-Let's eat. -Let's eat. いただきます いただきます いただきます いただきます itadakimasu itadakimasu
You know, I like my place to be nice and tidy. 僕もね 部屋の中は 整理整頓されてるほうが 好きなんだけどね ぼくもね へやのじゅうは せいりせいとんされてるほうが すきなんだけどね boku mo ne heya no jū wa seiriseiton sareteru hou ga suki nanda kedo ne
That's why I'm always glad you're so good at cleaning, Sakura. だから 桜さんが 掃除上手でよかったって 常々思ってたわけなんだけど だから さくらさんが そうじじょうずでよかったって つねー思ってたわけなんだけど dakara sakura san ga souji jouzu de yo ka~tsu tatte tsune 思 tte tawake nanda kedo
Thank you, Tochio. ありがとう 栃男さん ありがとう とちのきおとこさん arigatou tochinoki otoko san
You always say such random stuff. 突拍子もなく話 もってくよね~ とっひょうしもなくはなし もってきよね~ to~tsu hyoushi mo naku hanashi motte ki yone~
It makes sense in his head. お父さんの中では つながってるの でね おとうさんのじゅうでは つながってるの でね otousan no jū deha tsunagatteru no de ne
Anyway, I know this system engineer, named Tsuzaki. 僕の知り合いの システムエンジニアの⸺ 津崎さんって方がね ん? ぼくのしりあいの システムエンジニアの⸺ つさきさんってかたがね ん? boku no shiriai no shisutemuenjinia no⸺ tsu saki san tte kata gane n?
He's too busy to do housework. 忙しくて家のことができないから 忙しくていえのことができないから 忙 shi kute ie no koto ga dekinai kara
I heard he has a cleaning service visit his place once a week. 週1回 家事代行サービスに 来てもらってたらしいんだけど しゅういちみ かじだいこうサービスに らいてもらってたらしいんだけど shū ichi mi kaji daikou sābisu ni rai temo ra tte tarashī nda kedo
A cleaning service? 家事代行? かじだいこう? kaji daikou?
Like a housekeeper, I guess? ハウスキーパーみたいな? ハウスキーパーみたいな? hausukīpā mitai na?
So I said Mikuri could work as his housekeeper. それが 今度から津崎さんのお宅に みくりを派遣することになった それが こんどからつさきさんのおたくに みくりをはけんすることになった sorega kondo kara tsu saki san no otaku ni mikuri o haken suru kotoni natta
Is that so? あら そう あら そう ara sou
It's three hours every Friday. 毎週金曜 3時間 まいしゅうきんよう みじかん maishū kinyou mi jikan
What? He pays 2,000 yen an hour. えっ? 時給は 2000円 えっ? じきゅうは 2000えん e~tsu? jikyū wa 2 0 0 0 en
-That sounds great! -Wait a second! いいじゃない ちょっと いいじゃない ちょっと ī janai chotto
Here's Tsuzaki's address, phone number, and e-mail. 津崎さんの住所と 電話番号とメールアドレスも つさきさんのじゅうしょと でんわばんごうとメールアドレスも tsu saki san no jūsho to denwabangou to mēruadoresu mo
Tochio sure works fast! Hold on! 栃男さん 仕事 早~い ちょっと待って とちのきおとこさん しごと はや~い ちょっと待って tochinoki otoko san shigoto haya~i chi ~yo ~tsu to 待 tte
-You start this week. -I said hold on! 早速 今週から ちょっと待った ん? さっそく こんしゅうから ちょっとまった ん? sassoku konshū kara chotto matta n?
So you're saying I'm supposed to go to this guy Tsuzaki's place えっ? 私が この津崎さんのお宅に行くの? えっ? あたしが このつさきさんのおたくにいくの? e~tsu? atashi ga kono tsu saki san no otaku ni iku no?
and be his housekeeper? -That's what I said. -Weren't you listening? 家事代行のスタッフとして そう言ったろ かじだいこうのスタッフとして そういったろ kaji daikou no sutaffu toshite souitta ro
I was, but… 聞いてなかった? 聞いてたけど 聞いてなかった? 聞いてたけど 聞 i tenakatta? 聞 ite take do
Is the hourly rate too low? 時給が不満か? じきゅうがふまんか? jikyū ga fuman ka?
That's not the problem. Actually, it's pretty high… いや そうじゃないけど むしろ高くて嬉しいけど いや そうじゃないけど むしろたかくてうれしいけど iya sou janai kedo mushiro taka kute ureshī kedo
Then what's the problem? You're unemployed, after all. ならいいじゃない 無職なんだし ならいいじゃない むしょくなんだし narai i janai mushoku nanda shi
She is indeed unemployed. 無職なんだしねえ~ むしょくなんだしねえ~ mushoku nanda shi nē~
She sure is. Happy harira soup! ねえ~ ハッピーハリラスープ ねえ~ ハッピーハリラスープ nē~ happi wa rira sūpu
Happy harira soup! おっ ハッピーハリラスープ フフフフッ おっ ハッピーハリラスープ フフフフッ o~tsu happi wa rira sūpu fufufu fu~tsu
Nice to meet you. I'm Moriyama. はじめまして 森山です はじめまして もりやまです hajimemashite mori yama desu
Tochio Moriyama's daughter. 森山栃男の娘の もりやまとちのきおとこのむすめの mori yama tochinoki otoko no musume no
I'm here to clean your place. 家事代行スタッフとして まいりました かじだいこうスタッフとして まいりました kaji daikou sutaffu toshite mairi mashi ta
I'm Tsuzaki. Nice to meet you. 津崎です よろしくお願いします つさきです よろしくおねがいします tsu saki desu yoroshiku onegaishimasu
Sorry, you're younger than I expected. すいません 思いのほか お若かったので すいません おもいのほか おわかかったので suimasen omoinohoka o waka ka~tsu tano de
Don't worry. I'm old on the inside. ご心配なく 中身は老けてます ごしんぱいなき なかみはふけてます go shinpai na ki nakami wa fuke temasu
Sorry, forget I said that. I brought my cleaning tools with me. 深い意味はありません 掃除道具 持参しました ふかいいみはありません そうじどうぐ じさんしました fukai imi wa arimasen souji dougu jisan shi mashi ta
I didn't know what to expect. 職場の環境が 分からなかったので しょくばのかんきょうが ふんからなかったので shokuba no kankyou ga fun kara nakatta node
Please, come in. Thank you. どうぞ お邪魔します どうぞ おじゃまします douzo ojamashimasu
I had a contract with cleaning company until a few days ago. 先日まで家事代行の会社と 契約してたんですが せんじつまでかじだいこうのかいしゃと けいやくしてたんですが senjitsu made kaji daikou no kaisha to keiyaku shi teta ndesu ga
Did you hear about it? そのことは聞きましたか? そのことはききましたか? sonokoto wa kiki mashi taka?
I heard they browsed through your trash? ゴミをあさられたとか ゴミをあさられたとか gomi o asa rareta toka
Things that I threw out were left on my desk. 捨てたはずのものが 机の上に置いてあって 捨てたはずのものが つくえのうえにおいてあって 捨 teta hazu no mono ga tsukue no ue nioite atte
I don't like that. そういうの嫌なんで そういうのいやなんで souiu no iya nande
So please don't touch my trash or open things without permission. ゴミをあさったり あちこち 勝手に開けたりしないでください ゴミをあさったり あちこち かってにあけたりしないでください gomi o a satta ri achikochi katteni aketari shi naide kudasai
Understood. When I complained about that, the next cleaner was too careless. はい そう苦情を言ったら はい そうくじょうをげんったら hai sou kujou o gen ttara
It's a rectangular room, but they swept like it was round. 次の人は おおざっぱで 四角い部屋を丸く掃くような人で つぎのじんは おおざっぱで よんかくいへやをまるくはくようなじんで tsugi no jin wa ōzappa de yon kaku i heya o maruku haku youna jin de
So I changed again. The next one didn't work out, either. チェンジしてもらって その次もまたチェンジして チェンジしてもらって そのつぎもまたチェンジして chi~enji shi temo ra tte sono tsugi mo mata chi~enji shi te
And when I was about to give up, Moriyama approached me. 案外 難しいなと思っていたら 森山さんが あんがい むずかしいなと思っていたら もりやまさんが angai muzukashī na to 思 tte i tara mori yama san ga
Your father, that is. Right. お父様のほうの森山さんが はい おとうさまのほうのもりやまさんが はい otousama no hou no mori yama san ga hai
He really advocated for you, saying how great you are at cleaning. うちの娘は掃除にたけていると 熱心なプレゼンを うちのむすめはそうじにたけていると ねっしんなプレゼンを uchi no musume wa souji ni take tei ru to nesshin na purezen o
He said you got that from your mother. お母様譲りだとか おかあさまゆずりだとか okāsama yuzuri dato ka
That's right. My mother has always handled the cleaning. はい 母はずっと 清掃のパートをしてまして はい はははずっと せいそうのパートをしてまして hai haha wa zutto seisou no pāto woshite mashite
In fact, these are her tools. この7つ道具も母のもので このひちつどうぐもははのもので kono hichi tsu dougu mo haha no monode
Be sure to do a thorough job. 掃除はきっちりしてください そうじはきっちりしてください souji wa kicchiri shi teku dasai
Focus on the damp areas. And wipe the windows, too. 水回りは重点的に 窓ふきもお願いします みずまわりはじゅうてんてきに まどふきもおねがいします mizumawari wa jūtenteki ni madofuki mo onegaishimasu
Here's your pay for today. これ 今日の分の料金です これ きょうのふんのりょうきんです kore kyou no fun no ryoukin desu
I'm being paid in advance? 前払いですか? まえばらいですか? maebarai desuka?
I'll decide whether I want your services next week 来週からもお願いするかどうか らいしゅうからもおねがいするかどうか raishū kara mo onegai suru kadouka
based on the state of the room. 部屋の状態を見て 決めさせてもらいます へやのじょうたいをみて きめさせてもらいます heya no joutai o mi te kime sasete morai masu
So today's a kind of test. 採用試験のような さいようしけんのような saiyoushiken no youna
This way, if I decide not to hire you, we don't have to meet again. 不採用なら それっきり 二度と会わずに済むように 支払いは先に ふさいようなら それっきり にたびとかいわずにすむように しはらいはさきに fusaiyou nara sorekkiri ni tabi to kai wazu ni sumu youni shiharai wa sakini
Sorry if that makes you uncomfortable. 不快ならすいません ふかいならすいません fukai nara suimasen
That makes perfect sense! 素晴らしいです 合理的で すばらしいです ごうりてきで subarashī desu gouriteki de
Your instructions were clear, too. I know exactly what to do. 指示も的確で 大変よく分かりました しじもてきかくで たいへんよくふんかりました shiji mo tekikaku de taihen yoku fun kari mashi ta
When you're done, lock the door and leave the key in the first floor mailbox. 終わったら鍵をかけて 1階の ポストに入れておいてください ついわったらかぎをかけて いちかいの ポストにいれておいてください tsui wa~tsu tara kagi o kake te ichi kai no posuto ni ire teoi teku dasai
Got it. I'll be leaving for work now. はい 僕は会社に行きます はい ぼくはかいしゃにいきます hai boku wa kaisha ni iki masu
Okay. はい はい hai
Have a good day. いってらっしゃい いってらっしゃい itterasshai
All right. よし よし yoshi
I never thought of housework as a job. 家事が仕事になるとは 思ってもみなかったし かじがしごとになるとは 思ってもみなかったし kaji ga shigoto ninaruto wa 思 tte momi nakatta shi
Nothing I learned at school comes in handy. 大学で学んだことは 何一つ役に立ってはいないけど だいがくでまなんだことは なにひとつやくに立ってはいないけど daigaku de mananda koto wa nanihitotsu yaku ni 立 tte hai nai kedo
But I'll enjoy this for what it is… これはこれで 楽しかったりして これはこれで たのしかったりして koreha korede tanoshikattari shi te
and try to make him hire me! やるからには 採用 目指して頑張りましょう やるからには さいよう めざしてがんばりましょう yaru karaniha saiyou mezashi te ganbari mashou
THE FULL-TIME WIFE ESCAPIST ~♪ ~♪ ~♪
Your e-mail said until 5 p.m. 堀内さんからのメールには 5時までと書いてありました ほりうちさんからのメールには ごじまでとふみいてありました hori uchi san kara no mēru niha go ji made to fumi ite arimashita
But yesterday, I told you until 3 p.m. in person. でも昨日 口頭で15時までって伝えました でもきのう こうとうで15じまでってつたえました demo kinou koutou de 15 ji made tte tsutae mashi ta
You should've used the most recent information. 新しい情報のほうが正しいに 決まってます あたらしいじょうほうのほうがせいしいに きまってます atarashī jouhou no houga sei shi i ni kimatte masu
Give me a break. Excuse me? 知らねえよ そんなの 何 その言い方 ちらねえよ そんなの なに そのいいかた chi ra nē yo sonna no nani sono īkata
Okay, that's enough. Horiuchi, you were aware that the e-mail you sent was incorrect, yes? はいはいはい そこまで 堀内さん 送ったメールが間違ってたっていう 自覚はあったのよね? はいはいはい そこまで ほりうちさん 送ったメールがあいだちがってたっていう じかくはあったのよね? haihai hai sokomade hori uchi san 送 ~tsu ta mēru ga aida chigatte tatte i u jikaku hā~tsu tano yone?
Which means you should have sent another e-mail to correct the error. だったら訂正連絡として 正しい時間を伝えること だったらていせいれんらくとして せいしいじかんをつたえること dattara teisei renraku toshite sei shi i jikan o tsutaeru koto
And Umehara, I told you that you had until 3 p.m. 梅原君 私からも 15時までって話はしました うめはらきみ ひそからも 15じまでってはなしはしました ume hara kimi hisoka ra mo 15 ji made tte hanashi hashi mashi ta
If you think you'll forget, write it down. 覚えられないなら メモをとりなさい おぼえられないなら メモをとりなさい oboerarenai nara memo o torinasai
Both of you need to learn from your mistakes 2人ともよく反省をして アルじんともよくはんせいをして aru jin tomo yoku hansei woshite
and make sure this doesn't happen again. 二度と 同じ失敗を繰り返さないように にたびと おなじしっぱいを繰り返さないように ni tabi to onaji shippai o 繰 ri 返 sanai youni
-Okay, I'm starving. Let's eat. -Let's eat. はい おなかすいた 食べよう いただきます はい おなかすいた しょくべよう いただきます hai onaka sui ta shoku be you itadakimasu
So Kazami, are you saying that you're not going to marry me? それじゃあ風見さんは 私と結婚するつもりない ってことですか? それじゃあかざみさんは あたしとけっこんするつもりない ってことですか? sorejā kazami san wa atashi to kekkon suru tsumori nai tte koto desuka?
Let's see, how should I put this… What's the benefit to marrying you? う~ん 何ていうかな 結婚って何のメリットがあるんだろ う~ん なにていうかな けっこんってどのメリットがあるんだろ u~n nani teiuka na kekkon tte dono meritto ga aru nda ro
I'll have to start consulting you about things 今まで自分一人で 決められたことが いままでじぶんいちじんで きめられたことが imamade jibun ichi jin de kime rareta koto ga
that I used to decide on my own. 双方の同意がなければ できなくなる そうほうのどういがなければ できなくなる souhou no doui ga nakereba deki nakunaru
It'll just make things more annoying. 面倒が増えるだけじゃないかな めんどうがふえるだけじゃないかな mendou ga fueru dake janaika na
You think being with me is annoying? 私と一緒にいるのが 面倒なんですか? あたしといちおにいるのが めんどうなんですか? atashi to ichi o ni iru no ga mendou nandesu ka?
I like you. It's fun being with you. 君のことは好きだし 一緒にいる分には楽しい きみのことはすきだし いちおにいるふんにはたのしい kimi no koto wa suki dashi ichi o ni iru fun niha tanoshī
-So then why… -Let me ask you this. だったら… じゃあ君はさ だったら… じゃあきみはさ dattara… jā kimi wa sa
Would you buy something you don't need? なくても困らないものを わざわざ買う? なくても困らないものを わざわざかう? nakute mo 困 ra nai monowo wazawaza kau?
Sorry, I need to get back to work. ごめん 戻らないと ごめん 戻らないと go me n 戻 ra naito
"Something you don't need…" “なくても困らないもの” “なくても困らないもの” “nakute mo 困 ra nai mono”
-That was amazing. -That was terrible. 最高ですね 最悪だろ さいこうですね さいあくだろ saikou desu ne saiaku daro
I'm not good with smooth talkers like that. 私 ああいう口の立つイケメン苦手 あたし ああいうくちのたつイケメンにがて atashi āiu kuchi no tatsu ikemen nigate
The fact that he's attractive makes it worse. I'd be too angry to reply. イケメンだから なおさら 腹が立つのよ 言い返せないし イケメンだから なおさら はらがたつのよ げんい返せないし ikemen dakara naosara haragatatsu no yo gen i 返 se naishi
I like confident men. It makes breaking up nice and easy. 私は自分に自信のある男 好きです 別れる時にきれいに別れられるし あたしはじぶんにじしんのあるおとこ すきです わかれるときにきれいにわかれられるし atashi wa jibun ni jishin no aru otoko suki desu wakareru tokini kirei ni wakare rareru shi
You intend to break up from the start? 別れるの前提? わかれるのぜんてい? wakareru no zentei?
Dating lots of guys when you're young 若い時に たくさんの男と 付き合ったほうが わかいときに たくさんのおとこと つきごうったほうが wakai tokini takusan no otoko to tsuki gou ~tsu ta hou ga
makes you more discerning, and it teaches you a lot. 見る目も育つし 勉強になるじゃないですか みるめもそだつし べんきょうになるじゃないですか mirume mo sodatsu shi benkyouninaru janai desuka
I wonder if she can apply that ambition to her job? その向上心 仕事に向けらんないかなあ そのこうじょうしん しごとにむけらんないかなあ sono koujoushin shigoto ni muke ran naika nā
I already am, in every way! 向けてます 全方位に むけてます ぜんほういに muke temasu zenhoui ni
You're always by yourself, Tsuzaki. 津崎君は毎日毎日わびしいねえ つさききみはまいにちまいにちわびしいねえ tsu saki kimi wa mainichimainichi wabishī nē
Homemade lunch again? 沼田さん 今日も自家製? ぬまたさん きょうもじかせい? numata san kyou mo jikasei?
The herbs are homemade, and so is the bread. ハーブも自家製 パンも自家製 ハーブもじかせい パンもじかせい hābu mo jikasei pan mo jikasei
Me too! Another wonderful lunch full of my wife's love! 俺は今日も愛妻弁当 おれはきょうもあいさいべんとう ore wa kyou mo aisaibentou
She made yours along with the kids' lunches, right? ハハハハッ 子供の弁当のついでの弁当ね ハハハハッ こどものべんとうのついでのべんとうね hahaha wa ~tsu kodomo no bentou no tsuide no bentou ne
See this here? That's salted kelp. ここ見て 塩昆布 これ子供用には入ってないから ここみて しおこんぶ これこどもようにはしおってないから koko mi te shiokonbu kore kodomoyou niha shio tte naika ra
This isn't in the kids' lunches. She did this out of love. 塩昆布2枚分 俺への愛もあるから しおこんぶアルまいふん おれへのあいもあるから shiokonbu aru mai fun ore e no ai mo aru kara
A well-balanced diet is important. 食生活 大切だよ しょくせいかつ たいせつだよ shokuseikatsu taisetsu da yo
I've got it. How about tomorrow I bring you some of my-- そうだ 津崎君の分も そうだ つさききみのふんも souda tsu saki kimi no fun mo
No thanks. 明日から俺が作って… 結構です あしたからおれがさくって… けっこうです ashita kara ore ga saku tte… kekkou desu
That was fast. I'm not particular about what I eat. 瞬殺だね 食べられれば何だって ふ~ん しゅんさつだね しょくべられればなんだって ふ~ん shunsatsu da ne shoku bera rereba nandatte fu~n
Welcome back, Kazami. Is the girlfriend still angry? 風見君 おかえり 彼女の機嫌直った? かざみきみ おかえり かのじょのきげんじきった? kazami kimi oka eri kanojo no kigen jiki ~tsu ta?
How did you know about that? 何で知ってるんですか? なんでちってるんですか? nande chi tte ru ndesu ka?
I hid a listening device in your clothes. 風見君の服に 盗聴器 仕掛けてあるから かざみきみのふくに とうちょうき しかけてあるから kazami kimi no fuku ni touchouki shikake te aru kara
Still joking around, huh? Just kidding, of course. また ハハハハ… 冗談だよ 冗談 また ハハハハ… じょうだんだよ じょうだん mata hahaha wa… joudan da yo joudan
I just happened to see you enter the restaurant with a woman. A total coincidence. 女の子と2人でお店に入るところ 偶然見ちゃったから たまたま偶然 おんなのことアルじんでおたなにいるところ ぐうぜんみちゃったから たまたまぐうぜん onnanoko to aru jin de otana ni iru tokoro gūzen mi chatta kara tamatama gūzen
Why does everyone want to get married? どうして みんな 結婚したがるんでしょうね どうして みんな けっこんしたがるんでしょうね doushite minna kekkon shi tagaru nde shoune
Because marriage is awesome, that's why! Look how happy I am! 何で? いいよ 結婚 メッチャハッピーだよ なんで? いいよ けっこん メッチャハッピーだよ nande? ī yo kekkon me~tsu chi ~yahappi da yo
You sure are. Thanks. 日野さんはね ありがとう にちのさんはね ありがとう nichi no san wa ne arigatou
What about you, Tsuzaki? 津崎君は? つさききみは? tsu saki kimi wa?
Want to get married? 結婚 けっこん kekkon
That's the furthest thing from my mind. 僕からは 最も遠い出来事です ぼくからは もっともとおいできごとです boku kara wa mottomo tōi dekigoto desu
Such great weather! うん 気持ちいい うん きもちいい un kimochīi
Hey! Hey! Hey! お~い お~い お~い お~い お~い お~い o~i o~i o~i
Hey! Hi there! お~い アハッ お~い お~い アハッ お~い o~i a wa ~tsu o~i
Hey! Hey! ウフフッ お~い お~い ウフフッ お~い お~い u fufu ~tsu o~i o~i
I wonder if people think I'm a newlywed? はたから見たら 新妻に見えるだろうか? はたからみたら にいづまにみえるだろうか? hata kara mi tara nīdzuma ni mieru darouka?
Maybe if I got married as a permanent job, I could escape… いっそ 結婚という名の 永久就職をすれば この職探しスパイラルから いっそ けっこんというなの えいきゅうしゅうしょくをすれば このしょくさがしスパイラルから isso kekkon toiu na no eikyūshūshoku o sureba kono shokusagashi supairaru kara
from this endless job-hunting. 解放されるのかしら? かいほうされるのかしら? kaihou sareru noka shi ra?
No, that wouldn't work. そういうことじゃないんだよな そういうことじゃないんだよな souiu koto janai nda yo na
Tochio is, how should I put it, a bit reckless. 栃男さんも雑っていうか とちのきおとこさんもざつっていうか tochinoki otoko san mo zatsu tteiuka
Once he has an idea, he just dives right in. 思いつきから とんでもない話 もってくるわよね おもいつきから とんでもないはなし もってくるわよね omoitsuki kara tondemonai hanashi mottekuru wayo ne
Well, that's dad for you. お父さんは お父さんで おとうさんは おとうさんで otousan wa otousan de
I think he got worried about how job hunting was stressing me out. 私が就職で 行き詰まってるの心配してたみたい あたしがしゅうしょくで いきづめまってるのしんぱいしてたみたい atashi ga shūshoku de iki dzume matteru no shinpai shi teta mitai
His name's Tsuzaki, and he hates having to clean on his days off, so he hires a housekeeper to come over on Fridays. その人 津崎さんっていうんだけど 休みの日は掃除で潰れるのが嫌で 金曜日に 家事代行 頼んでるんだって そのじん つさきさんっていうんだけど やすみのにちはそうじでつぶれるのがいやで きんようびに かじだいこう 頼んでるんだって sono jin tsu saki san tteiu nda kedo yasumi no nichi wa souji de tsubureru no ga iya de kinyoubi ni kaji daikou 頼 nde ru nda tte
I totally get that. うん 分かる うん ふんかる un fun ka ru
Coming home exhausted from work to a dirty home is frustrating. 疲れて帰ってきて 部屋が 汚れてると ウンザリするのよ つかれて帰ってきて へやが よごれてると ウンザリするのよ tsukare te 帰 tte kite heya ga yogoreteru to unzari suru no yo
How old is he? Probably in his thirties. その人 何歳? う~ん 30すぎかな そのじん なんさい? う~ん 30すぎかな sono jin nansai? u~n 3 0 sugi kana
Really? Are you sure you'll be okay, all alone there and single? えっ 嫁入り前の娘が 1人で大丈夫? えっ よめいりぜんのむすめが いちじんでだいじょうぶ? e~tsu yomeiri zen no musume ga ichi jin de daijoubu?
He doesn't strike me as dangerous at all. He comes off as the passive, serious type. 危ない感じは全然ないし 草食っぽい人だよ 真面目そうな あぶないかんじはぜんぜんないし そうしょくっぽいじんだよ まじめそうな abunai kanji wa zenzen naishi soushoku ppoi jin da yo majime sou na
I can't stand that. え~ 私 そういうのダメ え~ あたし そういうのダメ e~ atashi souiu no dame
Stand what? 何が? なにが? nani ga?
If they seem timid, you have no idea what they're thinking about. だって見た目 草食でも中身 何考えてるか分かんないじゃない だってみため そうしょくでもなかみ なにかんがえてるかふんかんないじゃない datte mitame soushoku demo nakami nani kangae teru ka fun kannai janai
Ah ha! I caught that. あっ 今 あっ いま a~tsu ima
You're thinking that's why I'm still single at my age, aren't you? そんなんだから百合ちゃんは この年まで独身なんだって思った そんなんだからひゃくごうちゃんは このとしまでどくしんなんだって思った son nandaka ra hyaku gou chan wa kono toshi made dokushin nanda tte 思 ~tsu ta
No I'm not. I bet that song was playing in your head again. いや どうせ頭ん中 「情熱大陸」のテーマとか 流れちゃってんでしょ いや どうせあたまんじゅう 「じょうねつたいりく」のテーマとか ながれちゃってんでしょ iya douse atama n jū “jounetsu tairiku” no tēma toka nagare chatte nde sho
Tsuchiya Yuri, 49 years old. Single. 土屋百合 49歳独身 つちやひゃくごう 49さいどくしん tsuchi ya hyaku gou 4 9 sai dokushin
She works in PR at a makeup company. 化粧品会社 広報部所属 化粧品会社 広報部所属 けしょうひんかいしゃ こうほうぶしょぞく けしょうひんかいしゃ こうほうぶしょぞく keshouhin kaisha kouhoubu shozoku keshouhin kaisha kouhoubu shozoku
After graduating from university, she made her way up the corporate ladder like everyone else, but now she's resigned to being a deputy department manager. 彼女は大学卒業後 ごく普通に就職し 昇進を重ね だが 現在 部長代理に甘んじたりもしている かのじょはだいがくそつぎょうご ごくふつうにしゅうしょくし しょうしんをかさね だが げんざい ぶちょうだいりに甘んじたりもしている kanojo wa daigaku sotsugyougo goku futsū ni shūshoku shi shoushin o kasane daga genzai buchoudairi ni 甘 n ji tari mo shi tei ru
Still, she worked hard just like everyone else… それでも ごく普通に仕事を頑張り それでも ごくふつうにしごとをがんばり soredemo goku futsū ni shigoto o ganbari
and enjoyed her life just like everyone else… ごく普通に人生をおう歌し ごくふつうにじんせいをおううたし goku futsū ni jinsei o ou uta shi
But just one thing was missing. ただ一つ 違っていたのは… ただいちつ ちがっていたのは… tada ichi tsu chigatteita no wa…
Yuri… was a virgin. 百合ちゃんは 処女だったのです ひゃくごうちゃんは しょじょだったのです hyaku gou chan wa shojo datta nodesu
Wait, you don't get the reference? んっ 今の分かんないの? んっ いまのふんかんないの? n ~tsu ima no fun kannai no?
It's a parody of Bewitched! I used to watch American TV shows when I was a kid! 「奥さまは魔女」のパロディー 私が子供の時のアメリカドラマ 「おくさまはまじょ」のパロディー あたしがこどものときのアメリカドラマ “okusama wa majo” no parodī atashi ga kodomo no tokino amerika dorama
Why would I have heard of an old show like that? 古すぎて分かんないよ ああ… ふるすぎてふんかんないよ ああ… furusu gite fun kannai yo ā…
If I'd known I'd end up like this, I would've just got married. あ~ こんなことなら深く考えずに さっさと結婚しとけばよかった あ~ こんなことならみきかんがえずに さっさとけっこんしとけばよかった a~ konna koto nara mi ki kangae zuni sassa to kekkon shi to keba yo ka~tsu ta
Even getting divorced would've been easier than staying unmarried. 未婚よりバツイチのほうが 生きやすかったって思うんだよね みこんよりバツイチのほうが いきやすかったっておもうんだよね mikon yori batsuichi no hou ga iki yasu ka~tsu tatte omou nda yone
When you're single at my age, people always try to figure out what went wrong. この年まで1人だとさ 何が原因かとか 他の人に詮索されるし このとしまでいちじんだとさ なにがげんいんかとか たのじんにせんさくされるし kono toshi made ichi jin dato sa nani ga genin ka toka ta no jin ni sensaku sareru shi
Oh, don't feel bad for me. あっ 同情とかやめてね あっ どうじょうとかやめてね a~tsu doujou toka ya me te ne
I'm still happy the way I am. I enjoy myself every day. 私は それなりに幸せだし 毎日楽しくやってるんだから あたしは それなりにしあわせだし まいにちらくしきやってるんだから atashi wa sorenari ni shiawase dashi mainichi raku shi ki ya tte ru nda kara
I see that. I'm jealous of you. うん 私 百合ちゃん 羨ましいもん うん あたし ひゃくごうちゃん うらやましいもん un atashi hyaku gou chan urayamashī mon
Really? おおっ おおっ o o~tsu
You have a job you like and projects you're in charge of. You've got people under you. 好きな仕事して プロジェクト任されて 部下の教育まで任されて すきなしごとして プロジェクトにんされて ぶかのきょういくまでにんされて suki na shigoto shi te purojekuto nin sarete buka no kyouiku made nin sarete
That's nothing but trouble. それは嬉しくない それは嬉しきない sore wa 嬉 shi ki nai
But doesn't that mean えっ だって それって えっ だって それって e~tsu datte sore tte
that the company values you? 百合ちゃんが会社に 必要とされてるってことじゃん ひゃくごうちゃんがかいしゃに ひつようとされてるってことじゃん hyaku gou chan ga kaisha ni hitsuyou tosa reteru tte koto jan
Well, I suppose. You should be thankful! まあね うん ありがたい話だよ まあね うん ありがたいはなしだよ māne un arigatai hanashi da yo
Don't go overboard, now. 力説しすぎ りきせつしすぎ rikisetsu shi sugi
Oh! What? あっ うん? あっ うん? a~tsu un?
He decided to hire me! 採用されました~ さいようされました~ saiyou saremashita~
PLEASE COME AGAIN NEXT WEEK -Yay! -You did it! やった~ やった~ yatta~
Mikuri! みくり~ みくり~ mikuri~
-I know how to work after all! -Looks like you do! 仕事ができる しことができる shi kotogadekiru
-This is great! -I'll do my best! 仕事ができる よかったね やったよ 頑張る おめでとう 頑張る しことができる よかったね やったよ がんばる おめでとう がんばる shi kotogadekiru yo ka~tsu ta ne yatta yo ganbaru omedetou ganbaru
Today I just want you to clean up and do the laundry. 今日は簡単に 掃除と洗濯をお願いします こんにちはかんたんに そうじとせんたくをおねがいします konnichiha kantan ni souji to sentaku o onegaishimasu
The weather's been bad all week. It'll rain during the weekend, too. 今週はずっと天気が悪くて 土日も雨の予報なんで こんしゅうはずっとてんきがわるくて どにちもあめのよほうなんで konshū wa zutto tenki ga warukute donichi mo ame no yohou nande
Understood. 分かりました ふんかりました fun kari mashi ta
MIKURI MORIYAMA HOUSEKEEPER 森山みくりハウスキーパー もりやまみくりハウスキーパー mori yama mikuri hausukīpā
I never thought I'd be this into housework. 自分でも意外でした こんなに家事にハマるとは じぶんでもいがいでした こんなにかじにハマるとは jibundemo igai de shi ta konnani kaji ni hamaru toha
Wait, his underwear… パンツ? ああ パンツ? ああ pantsu? ā
There is no underwear in his laundry. I guess he took them out in advance. 下着は入ってないですね あらかじめ省いたみたいです したぎはしおってないですね あらかじめしょういたみたいです shitagi wa shio tte naide sune arakajime shou ita mitaidesu
I wash my dad's underwear at home, so I don't really mind doing it. 家では父の下着も洗ってるんで 私のほうは気にしないんですけど いえではちちのしたぎもすましってるんで あたしのほうはきにしないんですけど ie deha chichi no shitagi mo sumashi tte ru nde atashi no hou wa kinishinai ndesu kedo
But I guess my employer was being considerate. 雇用主の方は 気になさったみたいです こようぬしのかたは きになさったみたいです koyounushi no kata wa ki ni nasatta mitaidesu
Maybe it's because I'm younger. 私が年下だからかもしれません あたしがとししただからかもしれません atashi ga toshishita dakara kamoshiremasen
My knowledge of psychology is helping a bit. 心理学も少しは役に立ってます しんりがくもすこしはやくに立ってます shinrigaku mo sukoshi wa yaku ni 立 tte masu
I've started to get a sense of what he doesn't like… 雇用主が何を嫌って 何が大丈夫か こようぬしがなにをいやって なにがだいじょうぶか koyounushi ga nani o iya tte nani ga daijoubu ka
and what he's okay with. ADD TO SHOPPING LIST 線引きは何となく せんびきはなんとなく senbiki wa nantonaku
-Good morning! -Good morning. おはようございます おはようございます おはようございます おはようございます ohayougozaimasu ohayougozaimasu
Please excuse me. お邪魔します おじゃまします ojamashimasu
I couldn't buy these last week, so pick them up for me. Okay. 先週のこれ 買えなかったんで 買い物をお願いします はい せんしゅうのこれ 買えなかったんで かいものをおねがいします はい senshū no kore 買 ena kattan de kaimono o onegaishimasu hai
-This too. -Got it. 一緒にこれも はい いちおにこれも はい ichi o ni kore mo hai
Use this to pay. All right. 代金はここから 分かりました だいきんはここから ふんかりました daikin wa koko kara fun kari mashi ta
I'm not exactly going out of my way to do this, but each time, I try to clean one area very thoroughly. 心がけとは ちょっと違うんですけど こころがけとは ちょっとちがうんですけど kokorogake toha chotto chigau ndesu kedo
If I have time, of course. 時間内ですけど じかんうちですけど jikan uchi desu kedo
I'll do the screen today. 今日は網戸を こんにちはあみどを konnichiha amido o
This is soapy water. これは せっけん水です これは せっけんみずです koreha sekken mizu desu
And these are stockings with a run in them. They don't cost anything. 伝線したストッキング タダです でんせんしたストッキング タダです densen shi ta sutokkingu tada desu
This is just a temporary job. 彼女にとって これは臨時の仕事にすぎない かのじょにとって これはりんじのしごとにすぎない kanojo nitotte koreha rinji no shigoto ni suginai
She works for three hours a week. 週に一度 3時間 しゅうにいちたび みじかん shū ni ichi tabi mi jikan
That's only 24,000 yen a month. 月収に換算すると わずか2万4000円 げっしゅうにかんさんすると わずかアルまん4000えん gesshū ni kansan suruto wazuka aru man 4 0 0 0 en
Continuing this job この仕事を続けたところで このしごとをぞくけたところで kono shigoto o zoku keta tokorode
isn't going to fulfil her dreams. 彼女の希望が かなうわけではない あっ 過ぎちゃった 彼女の希望が かなうわけではない かのじょのきぼうが かなうわけではない あっ すぎちゃった かのじょのきぼうが かなうわけではない kanojo no kibou ga kanau wakedehanai a~tsu sugichatta kanojo no kibou ga kanau wakedehanai
Oh no, I'm over my time… あっ 過ぎちゃった あっ すぎちゃった a~tsu sugichatta
So why does she… なのに なぜ彼女は なのに なぜかのじょは nanoni naze kanojo wa
work so passionately? 懸命に働くのだろう? けんめいにはたらくのだろう? kenmei ni hataraku noda rou?
That's what it means to be a professional. それが プロフェッショナル それが プロフェッショナル sorega purofesshonaru
That's my work philosophy. 私の仕事の流儀です あたしのしごとのりゅうぎです atashi no shigoto no ryūgi desu
You know, I'd say I prefer the countryside to the city. 僕もね どっちかっていうと 田舎のほうが好きなんだけどなあ ぼくもね どっちかっていうと いなかのほうがすきなんだけどなあ boku mo ne docchika tteiu to inaka no houga suki nanda kedo nā
That's why I'm so glad you eventually started だから桜さんが アウトドア 好きになってくれて だからさくらさんが アウトドア すきになってくれて dakara sakura san ga autodoa suki ni natteku rete
to like the outdoors. よかった~と 思ってたわけなんだけどね よかった~と 思ってたわけなんだけどね yo ka~tsu ta~to 思 tte tawake nanda kedo ne
Thanks. It's all because of you. ありがとう 栃男さんのおかげ ありがとう とちのきおとこさんのおかげ arigatou tochinoki otoko san no okage
So what explains today's random comment? 今日は どういう脈絡? こんにちは どういうみゃくらく? konnichiha douiu myakuraku?
I signed the contract for that old-style home in Tateyama, Chiba. 契約してきた 千葉の館山の古民家 けいやくしてきた せんはのやかたやまのこみんか keiyaku shi teki ta sen wa no yakata yama no kominka
Is that so? あら そう あら そう ara sou
Just a few repairs and we can move in right away. 少し手入れすれば すぐに 住めるようになるっていうから すこしていれすれば すぐに じゅうめるようになるっていうから sukoshi teire sureba suguni jū me ru youninaru tteiuka ra
So we'll be moving out at the end of the month. 今月いっぱいで ここ引き払うことにした こんげついっぱいで ここひきはらうことにした kongetsu ippai de koko hikiharau kotoni shi ta
What? So you'll have to quit your cleaning job. えっ! 掃除のパート辞めないと えっ! そうじのパートじめないと e~tsu! souji no pāto ji me naito
Sorry for the sudden announcement! 急でごめんね きゅうでごめんね kyū de go men ne
Wait a second… Look! Here's the veranda you wanted. ちょっと ここ見て 桜さんがほしがってた縁側 ちょっと ここみて さくらさんがほしがってたえんがわ chotto koko mi te sakura sanga hoshi gatte ta engawa
Here's the plan for the repairs. 改修後はプランがこっち 栃男さん かいしゅうあとはプランがこっち とちのきおとこさん kaishū ato wa puran ga kocchi tochinoki otoko san
Wow, Tochio! You sure work fast! Hold on! 仕事 早~い ちょっと待って しごと はや~い ちょっと待って shigoto haya~i chi ~yo ~tsu to 待 tte
-The construction starts next week. -I said hold on! 早速 来週から工事 ちょっと待った さっそく らいしゅうからこうじ ちょっとまった sassoku raishū kara kouji chotto matta
Does that mean I'm moving to Tateyama too? えっ うちが館山に引っ越すの? 私も? えっ うちがやかたやまにひっこすの? あたしも? e~tsu uchi ga yakata yama ni hikkosu no? atashi mo?
You can do whatever you want. みくりはどっちでも みくりはどっちでも mikuri wa docchi demo
I can't afford to live on my own. Then come with us! 1人暮らしするお金なんて なら来れば? いちじんくらしするおかねなんて なららいれば? ichi jin kurashi suru okane nante nara rai re ba?
But I won't be able to find work there! 別荘地で就職先なんてないって べっそうちでしゅうしょくさきなんてないって bessouchi de shūshokusaki nante nai tte
Where did this all come from? Spontaneity has limits, you know! 大体 古民家って何? 突拍子がないにも程があるでしょ だいたい こみんかってなに? とっひょうしがないにもほどがあるでしょ daitai kominka tte nani? to~tsu hyoushi gana i nimo hodogāru desho
He's always talked about living in a log cabin when he retires! お父さん 昔から言ってたじゃない 定年後はログハウスに住みたいって おとうさん むかしからげんってたじゃない ていねんあとはログハウスにじゅうみたいって o tousan mukashi kara gen tte ta janai teinen ato wa roguhausu ni jū mitai tte
This type of traditional house is more practical. 古民家のほうが現実的だろ? こみんかのほうがげんじつてきだろ? kominka no houga genjitsuteki daro?
You can't just spring that on me… そんなこと急に言われたって そんなこときゅうにげんわれたって sonna koto kyūni gen ware tatte
Never ever take your parents and where you live for granted, or else! いつまでも あると思うな 親と家 いつまでも あるとおもうな おやといえ itsu mademo aru to omou na oya to ie
Nice haiku! ナイス 五・七・五 ナイス ご・なな・ご naisu go・nana・go
Oh no, there's no seasonal word! ダメよ 季語が足りない ダメよ きごがたりない dame yo kigo ga tarinai
So it's a senryu-style poem, then! 川柳ならいいよな せんりゅうならいいよな senryū narai iyo na
I wish it were more refined. Refined, huh? 風情がほしいの 風情… ふぜいがほしいの ふぜい… fuzei ga hoshī no fuzei…
Huh? あっ あっ a~tsu
So that was bird feed? It's probably a Bengalese finch. 鳥の餌でしたか たぶん ジュウシマツです とりのえさでしたか たぶん ジュウシマツです tori no esa deshi taka ta bu n juushimatsu desu
It comes here sometimes. It probably escaped its cage. 近所で逃げ出したのか 時々来てて きんじょでにげだしたのか ときどきらいてて kinjo de nige dashi tano ka tokidoki rai tete
I was worried because I hadn't seen it recently. 最近見なくて 心配してたんですけど さいきんみなくて しんぱいしてたんですけど saikin mi nakute shinpai shi teta ndesu kedo
I'm glad it's okay. 元気でよかった げんきでよかった genki de yo ka~tsu ta
Anyway, I should be getting to work. では僕は仕事へ ではぼくはしごとへ deha boku wa shigoto e
Sorry, could I talk with you for a moment? あっ ちょっとだけ いいですか? あっ ちょっとだけ いいですか? a~tsu chotto dake ī desuka?
If I'm going to live alone, I'll need a full-time job. 1人暮らしをするなら フルタイムの仕事じゃないと やっていけないし いちじんくらしをするなら フルタイムのしごとじゃないと やっていけないし ichi jin kurashi o suruna ra furutaimu no shigoto janai to yatteikenai shi
And whether I were to stay here or move to Tateyama, I wouldn't be able to keep working here. 残るにしても 館山へ行くにしても どちらにしても ここは続けられないことに のこるにしても やかたやまへいくにしても どちらにしても ここはぞくけられないことに nokoru nishitemo yakata yama e iku nishitemo dochiranishitemo koko wa zoku kerare nai koto ni
If that's your family's situation, I guess it can't be helped. おうちの事情なら 仕方ありません おうちのじじょうなら しかたありません ouchi no jijou nara shikata arimasen
I'm sorry. I'll keep working until the end of the month. すいません 今月いっぱいは 働かせてもらいます すいません こんげついっぱいは 働かせてもらいます suimasen kongetsu ippai wa 働 kase temo rai masu
The screen… 網戸… あみど… amido…
What? えっ? えっ? e~tsu?
You cleaned the screen, didn't you? 網戸 掃除しましたよね? あみど そうじしましたよね? amido souji shi mashita yone?
I'm sorry, I should've asked first. あっ すいません 勝手に あっ すいません かってに a~tsu suimasen katteni
Oh no, I'm not angry. あっ そうじゃなくて あっ そうじゃなくて a~tsu souja nakute
When I opened the curtain Saturday morning, it was brighter than usual. 土曜の朝 カーテンを開けたら いつもより部屋が明るくて どようのあさ カーテンをあけたら いつもよりへやがあかるきて doyou no asa kāten o aketara itsu moyori heya ga akaru ki te
And I wondered why. 何でだろうって思って なんでだろうって思って nande darou tte 思 tte
And that's when I noticed. あっ 網戸だって あっ あみどだって a~tsu amido datte
The screen was cleaner than before. 網戸が きれいなんだって 気がついて あみどが きれいなんだって きがついて amido ga kirei nandatte ki ga tsuite
And it felt great. すごく気分がよくて すごくきぶんがよくて sugoku kibun gayoku te
Thank you. ありがとうございました ありがとうございました arigatou go zai mashi ta
It made me glad that I hired you. 森山さんに家事をお願いして よかったなって思いました もりやまさんにかじをおねがいして よかったなっておもいました mori yama san ni kaji o onegai shi te yo ka~tsu ta natte omoi mashi ta
Honestly, I wish you could keep working here. できることなら ずっと続けてもらいたかったです できることなら ずっとつづけてもらいたかったです dekiru koto nara zutto tsudzukete morai ta ka~tsu tade su
Me too. 私もです あたしもです atashi mo desu
I'd even be okay with living and working here! いっそ住み込みで 働きたいぐらいです いっそすみこみで はたらきたいぐらいです isso sumikomi de hataraki tai gurai desu
How about it? 雇いませんか? やといませんか? yatoi masenka?
It would be weird having a single woman live with me… さすがに嫁入り前の女性を 住み込みというのは さすがによめいりぜんのじょせいを すみこみというのは sasugani yomeiri zen no josei o sumikomi toiunoha
Then why don't we just get married? ならいっそ 結婚しては? ならいっそ けっこんしては? nara isso kekkon shi teha?
Well, it would be more like a work arrangement. 結婚といっても 就職という形の結婚というか けっこんといっても しゅうしょくというかたちのけっこんというか kekkon toittemo shūshoku toiu katachi no kekkon toiuka
I could be your full-time housekeeper. It'd be a contractual marriage. 家事代行スタッフを雇う感覚の 契約結婚というか かじだいこうスタッフをやとうかんかくの けいやくけっこんというか kaji daikou sutaffu o yatou kankaku no keiyakukekkon toiuka
Oh… あっ あっ a~tsu
That must've sounded so silly! Sorry for blurting out such a ridiculous idea. あっ 意味分かんないですよね すいません 突拍子もないこと あっ いみふんかんないですよね すいません とっぴょうしもないこと a~tsu imi fun kannai desu yone suimasen toppyoushimonai koto
It was a joke! A terrible joke! 冗談です まったく笑えないけど ハハッ じょうだんです まったくわらいえないけど ハハッ joudan desu mattaku warai enai kedo wa wa ~tsu
Oh no, you're going to be late for work! あっ ほら 会社 遅刻しちゃいますよ あっ ほら かいしゃ ちこくしちゃいますよ a~tsu hora kaisha chikoku shi chaimasu yo
Here you go. ほら はい どうぞ ほら はい どうぞ hora hai douzo
Sorry for taking up your time! はい はい すいませんね 引き止めて はい はい すいませんね ひきとめて hai hai suimasen ne hikitomete
Hurry or you'll be late! ほらほら 遅刻しちゃいますよ ほら 急いで 急いで急いで ほらほら ちこくしちゃいますよ ほら いそいで いそいでいそいで hora hora chikoku shi chaimasu yo hora isoide isoide isoide
Have a good day! いってらっしゃい いってらっしゃい itterasshai
This is all because of that talk I had with Yasue! う~ う~ おととい やっさんと変な話をしたせいで う~ う~ おととい やっさんとへんなはなしをしたせいで u~ u~ ototo i ya ~tsu santo hen na hanashi o shi tasei de
My husband's cheating on me. うちの旦那 浮気してる うちのだんな うわきしてる uchi no danna uwaki shi teru
Are you sure you're not mistaken? やっさんの勘違いじゃなくて? やっさんのかんちがいじゃなくて? ya ~tsu san no kanchigai ja nakute?
I'm almost positive. I don't have any evidence yet, though. I'm laying traps now. What traps? 十中八九 浮気 まだ証拠はつかめてないけどね 今 網張ってるとこ 網って どうやって? じゅうじゅうはちきゅ うわき まだしょうこはつかめてないけどね いま あみちょうってるとこ あみって どうやって? jū jū hachi kyu uwaki mada shouko hatsuka me tenai kedo ne ima ami chou tte ru toko ami tte douyatte?
I won't ask. 聞かないでおく 聞かないでおく 聞 kana ide oku
That's for the best. そのほうがいい そのほうがいい sono hou gai i
So you came back to your parents' place? それで実家に帰ってきたの? それでじっかに帰ってきたの? sorede jikka ni 帰 tte kita no?
I couldn't take it anymore. やってらんないっしょ やってらんないっしょ ya tte ran nai ssho
Washing underwear and cooking for a guy who's cheating on me… 浮気してる男の下着洗ったり メシ作ったり うわきしてるおとこのしたぎすましったり メシさくったり uwaki shi teru otoko no shitagi sumashi ~tsu tari meshi saku ~tsu tari
And he's never thanked me for anything! It's like he expects it! 今までだって ありがとうの ひと言もないのよ 当然って顔で いままでだって ありがとうの ひとげんもないのよ とうぜんってかおで imamade datte arigatou no hito gen mo nai no yo touzen tte kao de
Yet I devoted the past three years of my life to that man. それでも ひたすら あの男の世話をしてきた3年間 それでも ひたすら あのおとこのせわをしてきたみねんかん soredemo hi ta sura ano otoko no sewa woshite kita mi nenkan
What a waste! 何だったの? なにだったの? nani datta no?
If I'd spent those three years working, at least I'd have a career. 3年 仕事したらキャリアが残る みとし しごとしたらキャリアがのこる mi toshi shigoto shi tara kyaria ga nokoru
But I spent them as a housewife. If I get divorced, I have nothing. でも主婦の3年は 離婚したら何も残らない でもしゅふのみとしは りこんしたらなにもざんらない demo shufu no mi toshi wa rikon shi tara nanimo zan ra nai
Well, you still have Hirari. 蝶ちゃんが残ったじゃないねえ ちょうちゃんがのこったじゃないねえ chou chan ga nokotta janai nē
I don't mind caring for the little one. But what makes me angry is that my husband この子の世話はいいの いくらでもやる 腹立つのがさ このこのせわはいいの いくらでもやる はらだつのがさ kono ko no sewa hai i no ikurademo yaru haradatsu no ga sa
probably doesn't make enough to help with alimony or childcare. 旦那の稼ぎじゃ慰謝料も 養育費だって払えないだろうし だんなのかせぎじゃいしゃりょうも よういくひだって払えないだろうし danna no kasegi ja isharyou mo youikuhi da tte 払 e naidarou shi
Which means I have to raise my kid on my own. 結局 私一人で 育てなきゃなんないってことよ けっきょく あたしいちじんで そだてなきゃなんないってことよ kekkyoku atashi ichi jin de sodatenakya nannai tte koto yo
I don't have a career or even any savings! 何のキャリアも貯金だってないのに どのキャリアもちょきんだってないのに dono kyaria mo chokin datte nai noni
Being a single mother doesn't sound easy. シングルマザーの貧困 深刻だよね シングルマザーのひんこん しんこくだよね shingurumazā no hinkon shinkoku dayone
No kidding! Who's going to hire me? 深刻よ 誰が雇ってくれんのよ しんこくよ だれがやといってきれんのよ shinkoku yo dare ga yatoi tte ki renno yo
By the way, did you know that a housewife's annual labor そういえば主婦の労働力を 年収に換算すると そういえばしゅふのろうどうりょくを ねんしゅうにかんさんすると souieba shufu no roudouryoku o nenshū ni kansan suruto
is worth 3,041,000 yen? 304.1万円になるらしいよ 304.1まんえんになるらしいよ 304. 1man en ni naru rashī yo
You're well-informed. そういうのよく知ってるよね そういうのよくちってるよね souiu no yoku chi tte ru yone
I looked it up. つい調べちゃって ついしらべちゃって tsui shirabe chatte
But you don't get paid for doing chores when you're married. でも結婚したら 家事やっても給料もらえないよ でもけっこんしたら かじやってもきゅうりょうもらえないよ demo kekkon shi tara kaji ya tte mo kyūryou mo ra enai yo
What do you think about this? こういうのは? こういうのは? kou iu no wa?
You take a guy who needs someone to handle the chores and match him with a woman who enjoys housework. 家事労働力がほしい男と 家事が好きな女のマッチング かじろうどうちからがほしいおとこと かじがすきなおんなのマッチング kajiroudou chikara ga hoshī otoko to kaji ga suki na onna no macchingu
It would be a contractual marriage with pay, with the two parties acting as employer and employee. 雇用主と労働者としての 給料が発生する契約結婚 こようぬしとろうどうしゃとしての きゅうりょうがはっせいするけいやくけっこん koyounushi to roudousha toshite no kyūryou ga hassei suru keiyakukekkon
That could work. You think so? あるかも あるかな あるかも あるかな aru kamo aru kana
Just kidding. いや ないっしょ だって夜はどうすんの? いや ないっしょ だってよるはどうすんの? iya nai ssho datte yoru hadou sunno?
What do you do at night? Are you going to make him pay extra? 一つ屋根の下で 別料金? いちつやねのしたで べつりょうきん? ichi tsu yane no shita de betsuryoukin?
No way! I mean, you can't do that unless you like the guy. いやいや しないし 好きじゃないとできないでしょ いやいや しないし すきじゃないとできないでしょ iyaiya shi naishi suki janai to dekinaide sho
So then marry someone you like. だったら好き同士 結婚すれば? だったらすきどうし けっこんすれば? dattara suki doushi kekkon sureba?
That's just a regular marriage. それ 普通の結婚 それ ふつうのけっこん sore futsū no kekkon
Oh, you're right. そうじゃん そうじゃん sou jan
Hirari laughed! 蝶が笑った ちょうがわらいった chou ga warai ~tsu ta
I'm such an idiot. 何とバカなことを なんとバカなことを nanto baka na koto o
I'm so pathetic. 情けない なさけない nasakenai
I'll make this place sparkle to make up for it! お詫びに大掃除します おわびにおおそうじします owabi ni ōsouji shi masu
Are you sure you need this? これ いらないんじゃないかな これ いらないんじゃないかな kore ira na inja naika na
Yes. This links with this here. いえ ここは こことつながるので いえ ここは こことつながるので ie koko wa koko to tsunagaru node
And I thought you were spacing out. I'm not. ボケてるようで しっかりしてるな ボケてません ボケてるようで しっかりしてるな ボケてません boketeru you de shikkari shi teruna bokete masen
Every 20 minutes, you stop as if you're preoccupied with something. 20分に一度 何かに思いを はせるように手が止まっている 20ふんにいちたび なにかにおもいを はせるようにてが止まっている 20 fun ni ichi tabi nanika ni omoi o haseru youni te ga 止 matteiru
I just happened to notice. Just a coincidence. たまたま見てただけだから 偶然 たまたま たまたまみてただけだから ぐうぜん たまたま tamatama mi teta dake dakara gūzen tamatama
Why not try discussing it with this wonderful mentor of yours? この素晴らしき人生の先輩に 話してみないか? このすばらしきじんせいのせんぱいに はなしてみないか? kono subarashiki jinsei no senpai ni hanashi te mina ika?
There's nothing to discuss. 話すことなんて何も はなすことなんてなにも hanasu koto nante nanimo
I'm an infrastructure engineer. 俺は インフラエンジニアだ おれは インフラエンジニアだ ore wa infura enjinia da
Just as I can detect unusual server activity, I can detect changes with you, Tsuzaki. サーバーに異変がないか 監視するのと同様に 津崎君の少しの異変も 見過ごせない サーバーにいへんがないか かんしするのとどうように つさききみのすこしのいへんも みすごせない sābā ni ihen gana ika kanshi suru noto douyouni tsu saki kimi no sukoshi no ihen mo mi sugosenai
It's basically an occupational condition. これはもう職業病だ これはもうしょくぎょうびょうだ koreha mou shokugyoubyou da
If this keeps up, I'll be so worried このままじゃ 俺は心配のあまり このままじゃ おれはしんぱいのあまり konomama ja ore wa shinpai noamari
that I might start staring at you all day… 24時間体制で津崎君のことを なめるように見つめ続ける… 24じかんたいせいでつさききみのことを なめるようにみつめつづける… 24 jikan taisei de tsu saki kimi no koto o nameru youni mi tsume tsudzukeru…
It's not about me. It's about a friend… 僕ではなく知人の話ですが ぼくではなくちじんのはなしですが boku deha naku chijin no hanashi desuga
I see. うん うん un
"Why don't we just get married?" ならいっそ 結婚しませんか? ならいっそ けっこんしませんか? nara isso kekkon shi masenka?
Oh, I'm not asking you. あっ 沼田さんに言ってません あっ ぬまたさんにげんってません a~tsu numata san ni gen tte masen
I know. 分かってるよ ふんかってるよ fun katte ru yo
"Why don't we just get married?" “ならいっそ 結婚しませんか?” “ならいっそ けっこんしませんか?” “nara isso kekkon shi masenka? ”
What do you think that means? という言葉には どんな意味があると思いますか? ということばには どんないみがあるとおもいますか? toiu kotoba niha donna imigāru to omoi masu ka?
It sounds like whoever said it is proposing to you, but the word "just" makes it sound like… プロポーズのようにも聞こえるが “ならいっそ”というフレーズには プロポーズのようにもきこえるが “ならいっそ”というフレーズには puropōzu noyouni mo kikoeru ga “nara isso” toiu furēzu niha
they're saying, "Well, it's not ideal, but what choice do I have?" “ホントはそうでもないんだけど 仕方なく” “ホントはそうでもないんだけど しかたなく” “honto hasou demonai nda kedo shikatanaku”
It has a kind of negative nuance to it. といったような Bマイナーなニュアンスがとれるね といったような ベーマイナーなニュアンスがとれるね toitta youna bē mainā na nyuansu ga toreru ne
Who were you imitating just now? 今のは誰のマネですか? いまのはだれのマネですか? ima no wa dare no mane desuka?
The hussy inside my head. 俺の心の中のアバズレ? おれのこころのうちのアバズレ? ore no kokoronouchi no a bazu re?
She doesn't seem like that type. いや そういうタイプじゃないんだよな いや そういうタイプじゃないんだよな iya souiu taipu janai nda yo na
I'm talking about my friend. 知人の話です ちじんのはなしです chijin no hanashi desu
Attention, please! Regarding the Milan company registry system Cloud POS System, part of the specifications are going to change. はい 注目 ミラン社のレジシステム ポスタス 仕様が一部 変更になりまーす はい ちゅうもく ミランやしろのレジシステム ポスタス しようがいちぶ へんこうになりまーす hai chūmoku mi ran yashiro no reji shisutemu posuta su shiyou ga ichi bu henkou ni nari ma su
What? ええっ? はあ? ええっ? はあ? e e~tsu? hā?
I'll let Nabe from sales explain the details. You're up! 詳しいことは営業のナベ君に はい はい よろしく くわしいことはえいぎょうのナベきみに はい はい よろしく kuwashī koto wa eigyou no nabe kimi ni hai hai yoroshiku
-He ran away! -What part is changing, exactly? あっ 逃げた どこだよ 一部って あっ にげた どこだよ いちぶって a~tsu nige ta doko da yo ichi bu tte
Let me see! ちょっ ちょっ み… 見せろ 見せろ見せろ ちょっ ちょっ み… みせろ みせろみせろ chi ~yo ~tsu chi ~yo ~tsu mi… mi se ro mi se ro mi se ro
We have to start over from scratch! まるっと作り直しじゃねえか まるっとつくりなおしじゃねえか ma ru ~tsu to tsukuri naoshi jane e ka
I'm sorry. すいません あの… すいません あの… suimasen ano…
We spent a month on this. When's the new deadline? ここまでで ひと月かかってます 納品日は? ここまでで ひとつきかかってます のうひんにちは? koko made de hito tsuki ka katte masu nouhin nichi wa?
Next Thursday, the same as before. 来週の木曜のままで らいしゅうのもくようのままで raishū no mokuyou noma made
Nabe! ナベ~! ナベ~! nabe~!
Mr. Takenaka gave the okay! 竹中GMがOKしちゃって たけじゅうジーエムがオッケーしちゃって take jū jīemu ga okke shi chatte
You've got to be kidding me! How could you do this to us? あなたは私をからかっている必要があります !どうやって私たちにこれを行うことができますか? あなたはあたしをからかっているひつようがあります !どうやってわたしたちにこれをおこなうことができますか? anata wa atashi o kara katte iru hitsuyou ga arimasu ! douyatte watashitachi ni kore o okonau koto ga dekimasu ka?
Look at the time. I better get going. おっ 定時 帰らないと おっ ていじ 帰らないと o~tsu teiji 帰 ra naito
-Hino… -What? 日野さん ええっ にちのさん ええっ nichi no san e e~tsu
Tsuzaki, you've got one… two… three more people. 津崎さん 追加で1人 2人 3人 つさきさん ついかでいちじん アルじん みじん tsu saki san tsuika de ichi jin aru jin mi jin
Let's get to work on those revisions. とにかく修正にかかります とにかくしゅうせいにかかります tonikaku shūsei nika kari masu
Try using this module to move it. ここのモジュールを使って 動かしてみましょうか ここのモジュールをしって どうかしてみましょうか kokono mojūru o shi tte dou kashite mi mashouka
How did it go? あれ どうなりました? あれ どうなりました? are dou narimashita?
I tried making a loop, but… このループを 作ってみたんですけど このループを さくってみたんですけど kono rūpu o saku tte mita ndesu kedo
Try linking these parts. こことここを つなげてみましょうか こことここを つなげてみましょうか koko toko ko o tsu nage te mi mashouka
I brought lunch! ランチ お待たせ~ ランチ お待たせ~ ranchi o 待 ta se~
-Nice! -All right! やった~ 腹減ったなあ やった~ はらへったなあ yatta~ harahetta nā
-Great work! -Thanks! お疲れさまです おつかれさまです otsukaresama desu
Thank you! ありがとうございます ありがとうございます arigatougozaimasu
Good work. お疲れさまです はい おつかれさまです はい otsukaresama desu hai
I brought drinks! ドリンク買ってきたよ ドリンク買ってきたよ do rinku 買 tte kita yo
Great! You're the best! おっしゃ よくやった おっしゃ よくやった o~tsu sha yokuyatta
Let's do this! あ~ しゃ~! あ~ しゃ~! a~ sha~!
Let's go! さあ行こう! さあぎょうこう! sā gyou kou!
Why isn't it working? あれ? もう何で反応しないんだ! あれ? もうなんではんのうしないんだ! are? mou nande hannou shi nai nda!
It's probably a bug. バグだな バグだな bagu da na
So I messed up? 俺が悪いのか~ おれがわるいのか~ ore ga warui noka~
-Mind if I take a look? -Sure. ちょっといいですか はい ちょっといいですか はい chotto ī desuka hai
Oh man… えっ あっ… 嘘… えっ あっ… うそ… e~tsu a~tsu… uso…
Tsuzaki! 津崎さ~ん! つさきさ~ん! tsu saki sa~n!
Hino, go home and get some sleep. 日野さん 一旦帰って寝てください にちのさん いち旦帰ってねてください nichi no san ichi 旦 帰 tte ne teku dasai
Really? I can go home and rest? 一旦帰って寝ていいんですか いち旦帰ってねていいんですか ichi 旦 帰 tte ne teiin desuka
WEDNESDAY JUNE 15TH 6月15日水曜日 6つき15にちすいようび 6 tsuki 15 nichi suiyoubi
I brought breakfast, everyone! 朝ご飯 買ってきたよ~ あさごめし 買ってきたよ~ asa go meshi 買 tte kita yo~
Everyone's asleep… …って 寝てるか …って ねてるか … tte ne teru ka
Thank you. ありがとうございます ありがとうございます arigatougozaimasu
Here you go, Tsuzaki. 津崎さん どうぞ つさきさん どうぞ tsu saki san douzo
Good morning! おばよう おばよう oba you
When I went home, my kid had caught a cold at preschool… 帰ったら 子供が幼稚園で風邪もらってて 帰ったら こどもがようちえんでかぜもらってて 帰 ttara kodomo ga youchien de kaze mo ra tte te
THURSDAY JUNE 16TH FINAL DEADLINE 6月16日(木)最終締め切り 6つき16にち(き)さいしゅうしめきり 6 tsuki 1 6 nichi (ki) saishū shime kiri
It's done! We cleared the dungeon! 完成! ダンジョン クリア! かんせい! ダンジョン クリア! kansei! danjon kuria!
You're our hero! You're our hero, Tsuzaki! 勇者だよ 津崎さん 勇者だよ ゆうしゃだよ つさきさん ゆうしゃだよ yūsha da yo tsu saki san yūsha da yo
Thank you so much. Thank you! ありがとうございます ありがとうございます ありがとうございます ありがとうございます arigatougozaimasu arigatougozaimasu
Great work, everyone! 皆さん ホントにお疲れさまでした みなさん ホントにおつかれさまでした minasan hontoni otsukaresama de shi ta
Well done! お疲れさまでした おつかれさまでした otsukaresama de shi ta
You sure look fresh. Meanwhile, we're all sweaty. 君 サラッサラだね 俺ら こんなベッタベタなのに きみ サラッサラだね おれら こんなベッタベタなのに kimi sara ssara da ne orera kon na bettabeta nanoni
I'm the type that has to bathe. あっ 僕 風呂入んないと ダメなタイプで あっ ぼく ふろしおんないと ダメなタイプで a~tsu boku furo shio nna ito dame na taipu de
There's a type? タイプ? タイプ? taipu?
A type that has to bathe? 風呂入んないとダメなタイプ? ふろしおんないとダメなタイプ? furo shio nna ito dame na taipu?
Seriously? 入浴しないとダメなタイプ? にゅうよくしないとダメなタイプ? nyūyoku shi naito dame na taipu?
Who knew! “入浴タイプス” “にゅうよくタイプス” “nyūyoku taipu su”
Then why don't we just get married? ならいっそ 結婚しては? ならいっそ けっこんしては? nara isso kekkon shi teha?
It looks like my weird suggestion last week ええ どうやら 先週のおかしな発言のせいで ええ どうやら せんしゅうのおかしなはつげんのせいで ē douyara senshū no okashina hatsugen noseide
has got me dismissed. 解雇されてしまいました かいこされてしまいました kaiko sareteshimaimashita
And here I was hoping to do a thorough job my last two weeks. あと2回 きっちり勤め上げて あとアルみ きっちりつとめあげて ato aru mi kicchiri tsutome age te
I wanted to leave things on a high note. 有終の美を飾りたかった ゆうしゅうのびをかざりたかった yūshūnobi o kazari ta ka~tsu ta
To think it would all end like this… まさか こんな形で終わるとは まさか こんなかたちでおわるとは masaka konna katachi de owaru toha
Well, in any case, it was a good experience. From now on-- でも いい勉強になりました これからも… でも いいべんきょうになりました これからも… demo ī benkyou ni narimashita korekara mo…
-Moriyama. -Yes? 森山さん はい もりやまさん はい mori yama san hai
Sorry, I don't feel well. すいません 調子悪くて すいません ちょうしわるくて suimasen choushi warukute
Are you okay? Do you have a cold? 大丈夫ですか? 風邪ですか? だいじょうぶですか? かぜですか? daijoubu desuka? kaze desuka?
I overdid things at work… I'll be taking today off. 無理したせいだと… 今日は会社も休むので むりしたせいだと… こんにちはかいしゃもやすむので muri shi tasei dato… konnichiha kaisha mo yasumu node
Is there anything I can do? 何か お手伝いを なにか おてつだいを nanika otetsudai o
No, it's fine. いえ 大丈夫です いえ だいじょうぶです ie daijoubu desu
I'm used to being alone. いつも1人で慣れてるので いつもいちじんでなれてるので itsu mo ichi jin de nare teru node
-Here's today's pay. -I can't take that! 今日の分 もらえません きょうのふん もらえません kyou no fun mo ra e masen
This is my fault. こっちの都合なんで こっちのつごうなんで kocchi no tsugou nande
No, it's fine. Please get some rest. いいですから ゆっくり休んでください いいですから ゆっくり休んでください ī desukara yukkuri 休 nde kudasai
If you say so… じゃあ… じゃあ… jā…
I'm home. -Huh? What about work? -I'm off. ただいま あら 仕事は? ただいま あら しごとは? tadaima ara shigoto wa?
Then help us out here. なくなった じゃあ こっち手伝って なくなった じゃあ こっちてでんって naku natta jā kocchi te den tte
Can I at least drink some tea? お茶ぐらい飲んでもいいでしょ おちゃぐらいのんでもいいでしょ ocha gurai nonde mo ī desho
Welcome back. おかえり おかえり oka eri
I'll have some too. So you came after all. 私にも麦茶 来てたんだね あたしにもむぎちゃ らいてたんだね atashi nimo mugicha rai teta nda ne
She said I could take her kimono. お母さんの着物をね 引き取ってくれっていうから おかあさんのきものをね ひきとってくれっていうから okāsan no kimono o ne hikitotteku re tteiuka ra
I won't be wearing it over there. 向こうで 着るとも思えないでしょ むこうで きるとも思えないでしょ mukou de kiru to mo 思 enai desho
You'll have more chances to wear it. お姉ちゃんのが 着る機会あるだろうし おねえちゃんのが きるきかいあるだろうし onēchan no ga kiru kikai arudarou shi
So you're running off to Tateyama too, huh? あー みくりも館山 行っちゃうとはねえ あー みくりもやかたやま ぎょうっちゃうとはねえ a mikuri mo yakata yama gyou cchi ~ya uto wa nē
I've got nowhere else to go. 住むところないんだもん すむところないんだもん sumu tokoro nai nda mon
That Tochio is always doing the craziest things. まったく 栃男さんも 突拍子もないことばっかり まったく とちのきおとこさんも とっぴょうしもないことばっかり mattaku tochinoki otoko san mo toppyoushimonai koto bakkari
Crazy, huh… 突拍子もない… とっぴょうしもない… toppyoushimonai…
What? うん? うん? un?
Like father, like daughter, I suppose… 血は争えないなと思って ちはあらそえないなと思って chihārasoenai na to 思 tte
It may be crazy, but it keeps things fun for me. 突拍子もないけど 私は楽しんでるよ とっぴょうしもないけど あたしはたのしんでるよ toppyoushimonai kedo atashi wa tanoshinderu yo
Living with your father in a totally new environment… 新天地で お父さんと新しい生活 しんてんちで おとうさんとあたらしいせいかつ shintenchi de otousan to atarashī seikatsu
It's like we're newlyweds all over again. 新婚の頃みたい しんこんのころみたい shinkon no koro mitai
Aren't they forgetting about you? みくりのこと忘れてない? みくりのこと忘れてない? mikuri no ko to 忘 rete nai?
I'm just a bonus. 私は おまけだから あたしは おまけだから atashi wa omake dakara
I didn't think I'd get to be this excited at this age. この年になって こんなに ワクワクできると思わなかった このとしになって こんなに ワクワクできると思わなかった kono toshi ni natte konnani wakuwaku dekiru to 思 wa nakatta
Right, Tochio? Hey, what's this again? ねえ 栃男さん ねえ これ何だっけ? ねえ とちのきおとこさん ねえ これなんだっけ? nē tochinoki otoko san nē kore nandakke?
What? うん? うん? un?
I think it's that wooden doll we bought when we went to Shinshu. あっ 昔 信州に行った時に買った 杉こけしじゃない? あっ むかし しんしゅうにぎょうったじに買った すぎこけしじゃない? a~tsu mukashi shin shū ni gyou ~tsu ta ji ni 買 ~tsu ta sugi kokeshi janai?
So it's a doll made from white birch? 白樺人形だ しらかばにんぎょうだ shirakaba ningyou da
Whatever we say, what they have is nice. 何だかんだいって いいわよね なんだかんだいって いいわよね nandakanda i tte ī wayo ne
-What? -They're made for each other. えっ? お互いに ただ一人の 相手がいるっていうことが えっ? おたがいに ただいちじんの あいてがいるっていうことが e~tsu? o tagaini tada ichi jin no aite gai ru tteiu koto ga
It's better than a life where no one chooses you. 誰からも選ばれない人生より 素敵じゃない? だれからもせんばれないじんせいより すてきじゃない? dareka ra mo sen ba renai jinsei yori suteki janai?
Just kidding. な~んてね な~んてね na~n te ne
Mom was always jealous of you, you know. お母さん ずっと百合ちゃんが 羨ましかったんだよ おかあさん ずっとひゃくごうちゃんが 羨ましかったんだよ o kāsan zutto hyaku gou chan ga 羨 mashi ka~tsu tanda yo
You have a successful career, good looks, and an active life. 好きな仕事して きれいで 活躍してる百合ちゃんが すきなしごとして きれいで かつやくしてるひゃくごうちゃんが suki na shigoto shi te kirei de katsuyaku shi teru hyaku gou chan ga
I know. We always want what we can't have. 知ってる ないものねだりね ちってる ないものねだりね chi tte ru naimononedari ne
What about your part-time job? バイトは? バイトは? baito wa?
Tsuzaki isn't feeling well, so I'm off. -So you left him all alone? -What? 津崎さんが具合悪くて なくなった 置いてきたの? つさきさんがぐあいわるくて なくなった おいてきたの? tsu saki sanga guai warukute naku natta oite kita no?
Well, if your employer tells you to go home, you have to obey. えっ だって 雇用主に今日は帰れと言われたら 従業員としては従うしか えっ だって こようぬしにこんにちはかえれとげんわれたら じゅうぎょういんとしてはしたがうしか e~tsu datte koyounushi ni konnichiha kaere to gen wa retara jūgyouin toshiteha shitagau shi ka
You're focusing on the wrong things. Try messaging him. もう 変なとこ律儀なんだから メールしてみたら? もう へんなとこりちぎなんだから メールしてみたら? mou hen na toko richigi nandaka ra mēru shi te mi tara?
It's tough being sick and alone. You can't go shopping and so on. 1人で病気すると大変なのよ 買い物とか ままならなくて いちじんでびょうきするとたいへんなのよ かいものとか ままならなくて ichi jin de byouki suruto taihen nano yo kaimono toka mama naranakute
I'll do that. してみる うん してみる うん shi te miru un
See you. じゃあね じゃあね jāne
Be careful. 気をつけてね うん きをつけてね うん kiwotsukete ne un
That was fast. 早っ はやっ haya ~tsu
Sure thing. 了解 りょうかい ryoukai
I'm coming in. 入りますよ~ いりますよ~ iri masu yo~
Tsuzaki! 津崎さん!? つさきさん!? tsu saki san!?
Tsuzaki! 津崎さん つさきさん tsu saki san
Are you okay? 大丈夫ですか? だいじょうぶですか? daijoubu desuka?
Water… 水… みず… mizu…
Can you get up? お… 起きれますか? お… おこりきれますか? o… okori kirema suka?
I brought a sports drink too. スポーツ飲料も買ってきました スポーツいんりょうも買ってきました supōtsu inryou mo 買 tte kimashita
It's room temperature. 常温です じょうおんです jouon desu
You're drenched with sweat. You should change and go to bed. 汗 びっしょりです 着替えて布団に入ってください あせ びっしょりです きがえてふとんにしおってください ase bi ssho ri desu kigae te futon ni shio tte kudasai
Can I open your closet? クローゼット開けても 構いませんか? クローゼットあけても かまいませんか? kurōzetto akete mo kamaimasen ka?
Let's wipe that sweat before you change. 着替える前に汗ふきましょう きかえるまえにあせふきましょう kikaeru maeni asefuki mashou
Come in. はい はい hai
Do you prefer chocolate or vanilla ice cream? アイス チョコとバニラ どっちがいいですか? アイス チョコとバニラ どっちがいいですか? aisu choko to banira docchi gai ide suka?
Vanilla. バニラ バニラ banira
I'll leave your medicine here, too. 薬も置いときますね くすりも置いときますね kusuri mo 置 ito kimasu ne
Take the money for what you bought from the wallet in my bag. 買い物代金 カバンの中の財布から 持っていってください かいものだいきん カバンのじゅうのさいふから 持っていってください kaimono daikin kaban no jū no saifu kara 持 tte itte kudasai
Are you sure? 勝手にとっていいんですか? かってにとっていいんですか? katteni tottei in desuka?
I trust you. 森山さんは信用してるんで もりやまさんはしんようしてるんで mori yama san wa shinyou shi teru nde
And… あと あと a to
I'll pay you for today, so… 今日の分のお給料 払うんで きょうのふんのおきゅうりょう はらうんで kyou no fun no o kyūryou harau nde
Got it. 分かりました ふんかりました fun kari mashi ta
If you need anything, just let me know. じゃあ手伝いが必要な時は 声かけてください じゃあてつだいがひつようなじは こえかけてください jā tetsudai ga hitsuyou na ji wa koekake teku dasai
Seeing a level-headed guy like him in such a state… 普段 クールな男が弱っている姿 ふだん クールなおとこがじゃくっているすがた fudan kūru na otoko ga jaku tte iru sugata
I love it. 萌える もえる moeru
Sorry, did I wake you? あっ すいません 起こしました? あっ すいません おこしました? a~tsu suimasen okoshi mashi ta?
No… いえ いえ ie
Looks like your fever went down. 熱 だいぶ 下がったみたいです ねつ だいぶ さがったみたいです netsu daibu sagatta mitaidesu
I should have brought a thermometer. 体温計 持ってくればよかった たいおんけい 持ってくればよかった taionkei 持 tte kureba yo ka~tsu ta
Yes? はい はい hai
I'll be going, then. それじゃあ帰りますね それじゃあかえりますね sorejā kaeri masu ne
What about overtime pay? 時間の超過分は? じかんのちょうかぶんは? jikan no choukabun wa?
Don't worry about it. All I did was cook. いりませんよ ご飯作っただけですし いりませんよ ごめしさくっただけですし iri masen yo go meshi saku ~tsu tada ke desu shi
Moriyama… 森山さん もりやまさん mori yama san
I think you'll be able to find a husband. 森山さんは 結婚できると思います もりやまさんは けっこんできるとおもいます mori yama san wa kekkon dekiru to omoi masu
You're good at cleaning, and you're a great cook. 掃除もうまいし 料理だって おいしい そうじもうまいし りょうりだって おいしい souji moumai shi ryouri datte oishī
Thank you. あっ ありがとうございます あっ ありがとうございます a~tsu arigatougozaimasu
And I think you're good at caring for others. 気遣いも とてもできる方だと思います きづかいも とてもできるかただとおもいます kidzukai mo totemo dekiru kata dato omoi masu
That's enough praise to last a lifetime. ハハッ 一生分 褒められた気分です ハハッ いちなまふん 褒められたきぶんです wa wa ~tsu ichi nama fun 褒 me rareta kibun desu
Even if you don't have a boyfriend… Sorry if you do. もし現在 恋人がいないとしても いたら すいません もしげんざい こいびとがいないとしても いたら すいません moshi genzai koibito gai nai toshitemo i tara suimasen
I don't. いません いません i masen
You're still young. If you go to matchmaking parties… まだ お若いですし 合コンとかお見合いとか まだ おわかいですし ごうコンとかおみあいとか mada o wakai desu shi goukon toka omiai toka
If you do what they call "marriage hunting", I'm sure you'll find a partner. その 婚活っていうんですか? そういうのすれば いくらでも 結婚できるんじゃないでしょうか その こんかつっていうんですか? そういうのすれば いくらでも けっこんできるんじゃないでしょうか sono konkatsu tteiu ndesu ka? souiu no sureba ikurademo kekkon dekiru n janai deshouka
Sorry, I don't think I was clear. ごめんなさい 違うんです ごめんなさい ちがうんです go men nasai chigau ndesu
I never wanted to get married. 結婚がしたかったわけじゃ ないんです けっこんがしたかったわけじゃ ないんです kekkon gashi ta ka~tsu tawake ja nai ndesu
So you're set on having a contractual marriage? 契約結婚にこだわりが? けいやくけっこんにこだわりが? keiyakukekkon ni kodawari ga?
That's not it, either. う~ん それも違いまして う~ん それもちがいまして u~n soremo chigaimashite
I… completely failed at job hunting. 私 就職活動で全敗だったんです あたし しゅうしょくかつどうでぜんぱいだったんです atashi shūshokukatsudou de zenpai datta ndesu
Both after college… 大学卒業の時も だいがくそつごうのじも daigakusotsu gou no ji mo
and after grad school. 大学院 出てからも どっちも だいがくいん でてからも どっちも daigakuin de teka ra mo docchimo
Even at my temp job, when it came down to me and another girl, I was passed over yet again. 派遣先でも私ともう1人 どっちかっていう局面で やっぱり 選ばれなくて はけんさきでもあたしともうひとり どっちかっていうきょくめんで やっぱり せんばれなくて haken saki demo atashi to mouhitori docchika tteiu kyokumen de yappari sen ba renakute
I know that doing my best… 誰にも認めてもらえなくても だれにもみとめてもらえなくても darenimo mitome temo ra e nakutemo
should be enough, even if no one… 自分は自分として 頑張ればいいって じぶんはじぶんとして がんばればいいって jibun wa jibun toshite ganbare bai i tte
recognizes my efforts, but… 分かっちゃいるんですけど ふんかっちゃいるんですけど fun ka~tsu chai ru ndesu kedo
When you… だから だから dakara
noticed that I had cleaned the screen, and said you were glad you'd asked me to clean, and told me you wished I could keep working here, I thought, "This could be it!" 津崎さんが 網戸に気づいてくれたり 家事を お願いしてよかったって もっと続けてほしかったって 言ってくれた時 パーッて これだって思っちゃって つさきさんが あみどにきづいてきれたり かじを おねがいしてよかったって もっとつづけてほしかったって げんってきれたじ パーッて これだって思っちゃって tsu saki san ga amido ni ki dzu ite ki retari kaji o onegai shi te yo ka~tsu tatte motto tsudzukete ho shi ka~tsu tatte gen tte ki reta ji pa ~tsu te kore da tte 思 cchi ~ya tte
It made me happy. 嬉しくなっちゃって 嬉しきなっちゃって 嬉 shi ki naccha tte
So easily. あんなこと あんなこと anna koto
Sorry for the crazy suggestion. すいません 突拍子もないこと すいません とっぴょうしもないこと suimasen toppyoushimonai koto
It's in my blood. I get it from my dad. うちの家系なんです 父譲りで うちのかけいなんです ちちゆずりで uchi no kakei nandesu chichi yuzuri de
Forget I mentioned it. 忘れてください 忘れてください 忘 retekudasai
We want someone… 誰かに だれかに dareka ni
We want someone to choose us. 誰かに選んでほしい だれかにせんんでほしい dareka ni sen nde hoshī
PR DIVISION We want someone to tell us… ここにいて いいんだって ここにいて いいんだって koko ni i te īn datte
that they want us around. 認めてほしい みとめてほしい mitome te hoshī
Is that too much to ask? それは贅沢なんだろうか? それはぜいたくなんだろうか? soreha zeitaku nanda rou ka?
Got stood up again? 待ちぼうけ? まちぼうけ? machibouke?
I got dumped again. また振られちゃった また振られちゃった ma ta 振 rarechatta
See you. It was fun. じゃあね 楽しかった じゃあね たのしかった jāne tanoshikatta
Everyone wants to be needed by someone. みんな 誰かに必要とされたくて みんな だれかにひつようとされたくて minna dareka ni hitsuyou tosa retakute
But it never seems to work out. でも うまくいかなくて でも うまくいかなくて demo umakuikanakute
So little by little, you learn to hide your emotions. 色んな気持ちを ちょっとずつ諦めて いろんなきもちを ちょっとずつあきらめて ironna kimochi o chottozutsu akirame te
When you feel like crying, you just laugh it off. 泣きたい気持ちを 笑い飛ばして なきたいきもちを わらいとばして naki tai kimochi o warai tobashi te
Maybe that's how… そうやって そうやって souyatte
we get through life. 生きているのかもしれない なまきているのかもしれない nama kiteiru no kamoshirenai
This is from my dad. 父からです ちちからです chichi kara desu
He said he's sorry for forcing you to hire me “強引に 娘を雇わせておきながら⸺” “ごういんに むすめをやといわせておきながら⸺” “gouin ni musume o yatoi wase te okina gara⸺”
and then moving away. “引っ越すことになり 申し訳ない”と “ひっこすことになり もうしわけない”と “hikkosu kotoni nari moushi wakenai” to
Thank you for the past month and a half. 1ヵ月半 ありがとうございました いちかげつはん ありがとうございました ichi kagetsu han arigatou go zai mashi ta
Could you sit for a moment? 座ってもらえますか? ざってもらえますか? za tte mo ra ema suka?
Sure. はい はい hai
Here's today's payment. 今日の分のお給料です きょうのふんのおきゅうりょうです kyou no fun no o kyūryou desu
Thank you. ありがたく ありがたき ari ga ta ki
I made some calculations. 試算してみたんです しさんしてみたんです shisan shi te mita ndesu
This is what it would cost if we split the rent and utilities. 家賃 水道 光熱費等の生活費を 折半した場合の収支 やちん すいどう こうねつひなどのせいかつひを せっぱんしたばあいのしゅうし yachin suidou kounetsuhi nado no seikatsuhi o seppan shi ta bāi no shūshi
This compares the cost of cooking versus eating out. 食事を作ってもらった場合と 外食との比較 しょくじをさくってもらったばあいと がいしょくとのひかく shokuji o saku tte mo ra ~tsu ta bāi to gaishoku tono hikaku
This compares hiring a housekeeper versus not hiring one. 毎週 家事代行スタッフを 頼んだ時との比較 まいしゅう かじだいこうスタッフを 頼んだじとのひかく maishū kaji daikou sutaffu o 頼 nda ji tono hikaku
Based on the OC method, a housewife does 2,199 hours of unpaid labor per year. そして OC法に基づいた 専業主婦の年間無償労働時間は 2199時間になりますが そして オーシーほうにもといづいた せんぎょうしゅふのねんかんむしょうろうどうじかんは 2199じかんになりますが soshite ō shī hou ni motoi dzu i ta sengyoushufu no nenkan mushouroudou jikan wa 2 1 9 9 jikan ni narimasu ga
Converted into a yearly salary-- それを年収に換算すると… それをねんしゅうにかんさんすると… sore o nenshū ni kansan suruto…
It's 3,041,000 yen. 304.1万円 304.1まんえん 304. 1 man en
That's correct. それです それです sorede su
Then I calculated the hourly rate, assuming seven hours of work a day, so this is the monthly rate. そこから時給を算出し 1日7時間労働と考えた時の 月給がこちら そこからじきゅうをさんしゅつし いちにちひちじかんろうどうとかんがえたときの げっきゅうがこちら sokokara jikyū o sanshutsu shi ichi nichi hichi jikan roudou to kangae ta tokino gekkyū ga kochira
Subtract living expenses, and this is the net income. そして 生活費を差し引いた 手取りがこちらで そして せいかつひをさしひいた てとりがこちらで soshite seikatsuhi o sashi hīta tetori ga kochira de
I also did calculations 健康保険や扶養手当を けんこうほけんやふようてあてを kenkouhoken ya fuyou teate o
that take health insurance and family allowance into account. 有効利用した場合の試算も してみました ゆうこうりようしたばあいのしさんも してみました yūkou riyou shi ta bāi no shisan mo shi te mi mashi ta
This is my proposal for a common-law marriage. これは 事実婚の提案です これは じじつこんのていあんです koreha jijitsukon no teian desu
Common-law marriage… 事実婚? じじつこん? jijitsukon?
The family register won't change. 戸籍はそのまま つまり籍は入れずに こせきはそのまま つまりせきはいれずに koseki wa sonomama tsumari seki wa ire zuni
You'd only change your address. You won't be added to the register. 住民票だけを移すという方法です じゅうみんひょうだけをうつすというほうほうです jūminhyou dake o utsusu toiu houhou desu
Of course, we'd have to discuss various terms and conditions… もちろん 諸条件は 話し合う必要がありますが もちろん しょじょうけんは はなしあうひつようがありますが mochiron shojouken wa hanashiau hitsuyou ga arimasu ga
But based on the trial calculations, letting you live here as part of a common-law marriage, and paying you a salary 試算した結果 事実婚という形で 森山さんをここへ住まわせ しさんしたけっか じじつこんというかたちで もりやまさんをここへじゅうまわせ shisan shi ta kekka jijitsukon toiu katachi de mori yama san o koko e jū mawase
for working as a housewife 給与を支払い 主婦として雇用することは きゅうよをしはらい しゅふとしてこようすることは kyūyo o shiharai shufu toshite koyou suru koto wa
would be a worthwhile arrangement for me as well. 僕にとっても有意義である という結論に達しました ぼくにとってもゆういぎである というけつろんにたっしました boku nitotte mo yūigi dearu toiu ketsuron ni tasshi mashi ta
Of course, the final decision is up to you… もちろん どうするかは森山さん次第… もちろん どうするかはもりやまさんしだい… mochiron dousuruka wa mori yama san shidai…
I'll do it! Please hire me! やります 雇ってください! やります やといってください! yari masu yatoi tte kudasai!
-In that case-- -Ah! では… あっ では… あっ deha… a~tsu
My belongings! えっ? 荷物 えっ? にもつ e~tsu? nimotsu
Thank you for the help! あっ ご苦労さまでーす あっ ごくろうさまでーす a~tsu go kurou samade su
We're fine here. Could you start upstairs? こっちは もう大丈夫です あとは上を こっちは もうだいじょうぶです あとはうえを kocchi wa mou daijoubu desu a toha ue o
Yes, ma'am. はい かしこまりました お願いしまーす はい かしこまりました お願いしまーす はい かしこまりました おねがいしまーす はい かしこまりました おねがいしまーす hai kashikomarimashita onegai shi ma su hai kashikomarimashita onegai shi ma su
Thank you. Hey! Yes? よろしくお願いします おーい よろしくおねがいします おーい yoroshiku onegaishimasu oi
Yes? -We're throwing this out? -Huh? Throwing what out? はい? これ 捨てんだっけ? うん? どれどれ はい? これ 捨てんだっけ? うん? どれどれ hai? kore 捨 ten dakke? un? doredore
Moriyama! There's a shortcut. 森山さん 近道があります もりやまさん ちかみちがあります mori yama san chikamichi ga arimasu
Don't you have work? 津崎さん 会社は? フレックスタイム制なんで つさきさん かいしゃは? フレックスタイムせいなんで tsu saki san kaisha wa? furekkusutaimu sei nande
-I have a flexible schedule. -That's convenient. あっ いいですね あっ いいですね a~tsu ī desu ne
The next stop is Kurosawa Park. Kurosawa Park. 次は黒沢公園前 黒沢公園前でございます つぎはくろさわこうえんぜん くろさわこうえんぜんでございます tsugi wa kuro sawa kouen zen kuro sawa kouen zen degozaimasu
It's the next stop. 次です つぎです tsugi desu
I kind of got caught up in the moment and came with you… 勢いで何となく 一緒に来てしまいましたが いきおいでなんとなく いちおにらいてしまいましたが ikioi de nantonaku ichi o ni rai te shi maimashita ga
Yes. -The thing is, Moriyama… -Yes? はい 森山さんの はい もりやまさんの hai mori yama san no
Your father, Mr. Moriyama… はい お父様のほうの森山さんに はい おとうさまのほうのもりやまさんに hai otousama no hou no mori yama san ni
-Oh, right. -What should I say to him? ああ はい 何て言えば… ああ はい なんていえば… ā hai nante ieba…
"Please give me your daughter's hand in marriage". お嬢さんを僕にください おじょうさんをぼくにください ojousan o boku ni kudasai
Just kidding! あっ 冗談です あっ じょうだんです a~tsu joudan desu
Just be honest and say it's a contractual marriage. ここは事実婚と正直に ここはじじつこんとせいじかに koko wa jijitsukon to sei jikani
Will they allow it? 通用しますかね? つうようしますかね? tsūyou shi masu kane?
Probably not. う~ん しません う~ん しません u~n shi masen
My parents act all laid back, but they're still old-fashioned. うちの両親 適当なようでいて そういうところ普通に古風で うちのりょうしん てきとうなようでいて そういうところふつうにこふうで uchi no ryoushin tekitou na you deite souiu tokoro futsū ni kofū de
Mine too. うちもです うちもです uchi mo desu
They'd probably only recognize a traditional marriage. いわゆる普通の結婚 って言うしかないかもしれません いわゆるふつうのけっこん っていうしかないかもしれません iwayuru futsū no kekkon tteiu shi kanai kamoshiremasen
So you're saying… つまり つまり tsumari
"Please give me your daughter…" お嬢さんを僕に… おじょうさんをぼくに… ojousan o boku ni…
This is too much. You're right. く… ハードルが高すぎる ですよね き… ハードルがたかすぎる ですよね ki… hādoru ga taka sugiru desu yone
Besides, I'd feel bad having my employer do all that for me. 私も雇用主に そこまでしていただくのは あたしもこようぬしに そこまでしていただくのは atashi mo koyounushi ni sokomade shi teita daku no wa
If you think about it, it's a weird thing to say. 冷静に考えたら おかしなセリフですよね れいせいにかんがえたら おかしなセリフですよね reisei ni kangae tara okashina serifu desu yone
I mean, it's not like you're an object. 僕にくださいって ものじゃないんだから ぼくにくださいって ものじゃないんだから boku ni kudasai tte mono janai nda kara
It is a bit old-fashioned. 確かに前時代的です たしかにぜんじだいてきです tashikani zenjidaiteki desu
What do people say nowadays? I wonder? 今どきは何て言うんでしょう え 今どき? いまどきはなんてゆうんでしょう え いまどき? imadoki wa nante yū nde shou e imadoki?
I'll google it. ググります ググります gugurimasu
Oh, Tsuzaki. Since we'll be living together, what should we do at night? あっ 津崎さん 同居にあたって 夜の生活のほうは? あっ つさきさん どうきょにあたって よるのせいかつのほうは? a~tsu tsu saki san doukyo niatatte yoru no seikatsu no hou wa?
I'm talking about our sleeping arrangement. あの 寝室をどうするかっていう あの しんしつをどうするかっていう ano shinshitsu o dousuruka tteiu
Don't worry. We'll sleep in separate rooms. あっ 大丈夫です 別です 大丈夫です あっ だいじょうぶです べつです だいじょうぶです a~tsu daijoubu desu betsu desu daijoubu desu
I'm a pro at being single. 僕は プロの独身なんで ぼくは プロのどくしんなんで boku wa puro no dokushin nande
A pro at being single? プロの独身? プロのどくしん? puro no dokushin?
Okay, we'll be right behind you. じゃあ 後からついていきますんで じゃあ あとからついていきますんで jā ato kara tsuiteikimasu nde
-Thank you. -Leave it to us. よろしくお願いします よろしくお願いします よろしくおねがいします よろしくおねがいします yoroshiku onegaishimasu yoroshiku onegaishimasu
Mikuri! Weren't you going to go to the house straight from work? みくり 仕事から 直接行くんじゃなかったの? みくり しごとから ちょくせつぎょうくんじゃなかったの? mikuri shigoto kara chokusetsu gyou kun ja nakatta no?
Things have changed a bit… 事情が変わって じじょうがへんわって jijou ga hen wa~tsu te
Tsuzaki! 津崎君 つさききみ tsu saki kimi
Hello. It's been a while. どうも ごぶさたして すいません どうも ごぶさたして すいません doumo go bu sata shi te suimasen
-Sorry for not being in touch. -No need to apologize for that. ごぶさたで謝らなくていいよ ごぶさたで謝らなくていいよ go bu sa ta de 謝 ra nakute ī yo
So… あの~ あの~ ano~
Please give me… お嬢さんを おじょうさんを ojousan o
your… 僕に ぼくに boku ni
Your daughter did a great job. く… ひと月半 お貸しいただき ありがとうございました き… ひとつきはん おかしいただき ありがとうございました ki… hito tsuki han o kashi itadaki arigatou go zai mashi ta
We want to get married. 結婚しようと思って けっこんしようと思って kekkon shi you to 思 tte
Me and Tsuzaki, married. Right? 結婚 私と津崎さん ですよね? けっこん あたしとつさきさん ですよね? kekkon atashi to tsu saki san desu yone?
So I'll be moving to his place instead of Tateyama… だから私は 館山へは行かずに 津崎さんの家に あっ… だからあたしは やかたやまへはぎょうかずに つさきさんのいえに あっ… dakara atashi wa yakata yama e hagyou ka zuni tsu saki san no ie ni a~tsu…
You're getting married? 結婚? 百合ちゃん これは けっこん? ひゃくごうちゃん これは kekkon? hyaku gou chan koreha
-Yuri, this is… -You're getting married? 結婚!? けっこん!? kekkon!?
What? はあ~!? はあ~!? hā~!?
Yuri, Yuri… 百合ちゃん 百合ちゃん 百合ちゃん… ひゃくごうちゃん ひゃくごうちゃん ひゃくごうちゃん… hyaku gou chan hyaku gou chan hyaku gou chan…
Who the heck are you, anyway? あなた誰? どこの馬の骨!? あなただれ? どこのうまのほね!? anata dare? doko no umanohone!?
He's not a stranger! Can you make her happy? 馬でも骨でもないよ みくりを幸せにできるの? うまでもほねでもないよ みくりをしあわせにできるの? uma demo hone demonai yo mikuri o shiawase ni dekiru no?
Sis, cut it out! お姉ちゃん おねえちゃん o nēchan
Tsuzaki is a serious young man. 津崎君は真面目な青年なんだけど つさききみはまじめなせいねんなんだけど tsu saki kimi wa majime na seinen nanda kedo
A man like that wouldn't try to get with his housekeeper! 真面目な青年が バイトに手出さないでしょうが まじめなせいねんが バイトにてでさないでしょうが majime na seinen ga baito ni te de sanaideshou ga
He hasn't even touched me! What? 出されてないから えっ? でされてないから えっ? de sarete naika ra e~tsu?
Oh, I mean, he has! あっ 出された 出されたから このように あっ でされた でされたから このように a~tsu de sareta de sareta kara konoyouni
Don't tell me… まさか えっ デキ婚!? まさか えっ デキこん!? masaka e~tsu dekikon!?
Is this a shotgun wedding? はあ~ はあ~ hā~
-No, nothing like that… -Sorry! まさか そんな… すいません まさか そんな… すいません masaka sonna… suimasen
Apologizing now will only make them more suspicious. 津崎さん この タイミングで謝ったら余計疑惑が つさきさん この タイミングで謝ったらよけいぎわくが tsu saki san kono taimingu de 謝 ttara yokei giwaku ga
-Sorry. -I'm not pregnant or anything. あっ すいません 妊娠なんてしてないからね すいません あっ すいません にんしんなんてしてないからね すいません a~tsu suimasen ninshin nante shi tenai kara ne suimasen
-Sorry. -This is so confusing! 紛らわしい! まぎらわしい! magirawashī!
Sorry! すいません すいません suimasen
Are you sure you're okay with this man? 大丈夫なの? この人 だいじょうぶなの? このじん daijoubu nano? kono jin
Yuri! And you too, Mom and Dad! 百合ちゃん! もうお父さんとお母さんも ひゃくごうちゃん! もうおとうさんとおかあさんも hyaku gou chan! mou otousan tō kāsan mo
Stop attacking him! 津崎さんを責めないで つさきさんをせめないで tsu saki san o seme naide
I said I wanted to work at his place. 私が津崎さんちで働きたいって あたしがつさきさんちではたらきたいって atashi ga tsu saki sanchi de hataraki tai tte
So I proposed that we get married, and he accepted. 結婚したいって希望して 津崎さんが受け入れてくれたの けっこんしたいってきぼうして つさきさんがうけいれてくれたの kekkon shi tai tte kibou shi te tsu saki sanga ukeire teku reta no
So I'm asking for your cooperation. だから お願いします だから おねがいします dakara onegaishimasu
Please let us do this! 許してください もとしてください moto shi teku dasai
So there I was, with only the bare minimum of possessions… こうして 最小限 身の回りのものだけを携えて こうして さいしょうげん みのまわりのものだけを携えて kou shi te saishougen minomawari no mono dake o 携 e te
There won't be a wedding ceremony. 結婚式はしません けっこんしきはしません kekkonshiki hashi masen
There will be many obstacles that we need to overcome together… 様々な関門に共に立ち向かい さまざまなかんもんにともにたちむかい samazama na kanmon ni tomoni tachi mukai
What? Tsuzaki's getting married? えっ 津崎君が結婚!? えっ つさききみがけっこん!? e~tsu tsu saki kimi ga kekkon!?
You're kidding. 嘘だ うそだ uso da
And we'll defy many expectations. 様々な臆測を まき散らしたりしながらも さまざまなおくそくを まきちらしたりしながらも samazama na okusoku o makichirashitari shi nagaramo
At last… ついに私は ついにあたしは tsuini atashi wa
Thank you. お願いします おねがいします onegaishimasu
I found myself successfully employed as a housewife! 主婦として 正式採用されたのでした しゅふとして せいしきさいようされたのでした shufu toshite sei shiki saiyou sareta node shi ta
Thank you! お願いします おねがいします onegaishimasu
I'm Mikuri. I'm a housewife. 妻の みくりです つまの みくりです tsuma no mikuri desu
The marriage is a lie? 結婚が嘘!? おかしい けっこんがうそ!? おかしい kekkon ga uso!? okashī
This is strange. Very strange. おかしい おかしい okashī
You can't go in. ダメです ダメです dame desu
Can I stay over tonight? 今日 泊まってっていいかな? きょう はくまってっていいかな? kyou haku matte tte īka na?
-You can have the bed. -The employee sleeps on the floor. みくりさんは ベッドで 従業員が床です みくりさんは ベッドで じゅうぎょういんがとこです mikuri san wa beddo de jūgyouin ga toko desu
This is all so confusing! あっちも こっちも どうしたら あっちも こっちも どうしたら acchi mo kocchi mo doushitara
You call each other by your last names? 名字で呼び合ってるの? みょうじでよびごうってるの? myouji de yobi gou tte ru no?
There won't be a wedding ceremony. 結婚式はしません けっこんしきはしません kekkonshiki hashi masen
This was our decision. 2人で決めました アルじんできめました aru jin de kime mashi ta
underestimate, to not take seriously; to take lightly 甘く見る うまくみる umaku miru
755 items.
Close
Drag popup
Close
Drag popup