I Will Be Your Bloom
|
|||
I Will Be Your Bloom - E1
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
---|---|---|---|
The dreams that you dream… | あなたたちの見る夢が | あなたたちのみるゆめが | anatatachi no miru yume ga |
You are so dazzling that… | あなたたちが まぶしくて | あなたたちが まぶしきて | anatatachi ga mabushi ki te |
I decided that… | 私も もう一度⸺ | あたしも もういちど⸺ | atashi mo mouichido⸺ |
I could dream… | 夢を見ていいんだって | ゆめをみていいんだって | yume o mi teiin datte |
once again. | そう思えたんだ | そう思えたんだ | so u 思 e tan da |
No one's life is only full of sunshine. | 誰でも いい時ばかりじゃない | だれでも いいじばかりじゃない | daredemo ī ji bakari janai |
Good morning. | おはようございます | おはようございます | ohayougozaimasu |
Life isn't only full of sunshine. | いい時ばかりじゃない | いいじばかりじゃない | ī ji bakari janai |
Even so, YEAR 3, CLASS D | それでも | それでも | soredemo |
you struggle… | もがいて | もがいて | mo gai te |
Actually, scratch that. | いや 今のなし | いや いまのなし | iya ima no nashi |
Class! Sit down, everyone! | はーい みんな 席について | はーい みんな せきについて | wa i minna seki nitsuite |
Dan! | 弾 | だん | dan |
Hurry up! | はい 早く! あ… | はい はやく! あ… | hai hayaku! a… |
Who's that? | あれ 誰? | あれ だれ? | are dare? |
I heard she's our class's assistant homeroom teacher. | あー 確か うちの学年の 副担任じゃなかった? | あー たしか うちのがくねんの ふくたんにんじゃなかった? | a tashika uchi no gakunen no fuku tannin ja nakatta? |
-Assistant homeroom teacher… -Today, Mr. Toyodaka is sick and has decided to rest. | 副担か… 今日なんですけど 豊高先生 体調不良でお休みです | ふく担か… きょうなんですけど 豊たかせんせい たいちょうふりょうでおやすみです | fuku 担 ka… kyou nandesu kedo 豊 taka sensei taichoufuryou de oyasumi desu |
That's why, I will be taking over your class for a week. | なので今日から1週間 私が臨時担任ってことで | なのできょうから1しゅうかん あたしがりんじたんにんってことで | nanode kyou kara 1 shūkan atashi ga rinji tannin tte koto de |
I need a break, too! | 俺も休みてえ~! | おれもやすみてえ~! | ore mo yasumi te e~! |
Quiet, Ryosuke! | 黙れ 良介 | しじまれ りょう介 | shijima re ryou 介 |
Many of you are seeing me for the first time. | えっとー はじめましての人が多いかな? | えっとー はじめましてのじんがおおいかな? | etto hajimemashite no jin ga ōi kana? |
Okay. | うん | うん | un |
My name is Asuka Nakamachi. ASUKA NAKAMACHI | 仲町あす花です | なかまちあすはなです | naka machi asu hana desu |
The name “Asuka” was given to me by my late parents with the wish that… | あす花っていう名前は 辛いことがあって 心が折れても 前を向いて | あすはなっていうなまえは からいことがあって こころがおれても ぜんをむかいて | asu hana tteiu namae wa karai koto ga atte kokoro ga ore temo zen o mukai te |
even when things are tough and my heart is broken, I would continue to look ahead | 次の日には その折れた心に 花を咲かせられる人に なってほしいって | つぎのにちには そのおれたこころに はなをさかせられるじんに なってほしいって | tsugi no nichi niha sono ore ta kokoro ni hanawosakaserareru jin ni natte hoshī tte |
and let flowers blossom in my heart. | 亡くなった両親がつけてくれて | 亡きなったりょうしんがつけてくれて | 亡 ki natta ryoushin ga tsuke teku rete |
Ever since I was young, I always dreamed of becoming a teacher. | 私ね 小さいころから 先生になるのが夢だったの | あたしね ちいさいころから せんせいになるのがゆめだったの | atashi ne chīsaikoro kara sensei ni naru no ga yume datta no |
Since I've realized my dream, now I hope to become a blossom-like teacher | でも その夢はもうかなえたから 今度は みんなを ちょっと元気にできる⸺ | でも そのゆめはもうかなえたから こんどは みんなを ちょっとげんきにできる⸺ | demo sono yume hamo uka naeta kara kondo wa minna o chotto genki ni dekiru⸺ |
who can give you strength during tough times. | お花みたいな 先生になるのが夢で… | おはなみたいな せんせいになるのがゆめで… | o hana mitai na sensei ni naru no ga yume de… |
I'm sorry for the long introduction. | あ~ ってか ごめん 自己紹介長すぎたわ | あ~ ってか ごめん じこしょうかいちょうすぎたわ | a~ tteka go me n jikoshoukai chou sugita wa |
Now, let's have roll call. | よーし 出席とりまーす | よーし しゅっせきとりまーす | yoshi shusseki torima su |
Wait! Hold on! | あっ あ… ちょっと! ちょっと ちょっと待って! | あっ あ… ちょっと! ちょっと ちょっと待って! | a~tsu a… chotto! chotto chi ~yo ~tsu to 待 tte! |
Huh? | えっ | えっ | e~tsu |
Are you all right? | えっ えっ えっ! 大丈夫? | えっ えっ えっ! だいじょうぶ? | e~tsu e~tsu e~tsu! daijoubu? |
Hey! | ねえ! | ねえ! | nē! |
What the heck! | 何 もう… | なに もう… | nani mou… |
Take 2… | テイク2 | テイク2 | teiku 2 |
-Why are you-- -Shh! | ちょっ なに勝手に… しっ | ちょっ なにかってに… しっ | chi ~yo ~tsu nani katteni… shi~tsu |
I'm sorry. | すいません | すいません | suimasen |
Sagami, did you write this song? | この曲 佐神くんが作ったの? | このきょく 佐かみくんがさくったの? | kono kyoku 佐 kami kun ga saku ~tsu tano? |
Ah well, yes… | あ まあ はい | あ まあ はい | a mā hai |
This song is great! I love it! | これ ほんっと最高! すんごいいい曲 | これ ほんっとさいこう! すんごいいいきょく | kore ho n ~tsu to saikou! sungoi ī kyoku |
Plus, the fact that you're doing what you love is also great. | え? それに 好きなこと やりたいことに まっすぐで それもまた最高! | え? それに よしみきなこと やりたいことに まっすぐで それもまたさいこう! | e? soreni yoshimi kinako to yari tai koto ni massugu de soremo mata saikou! |
Here. | はい | はい | hai |
Thank you. | ありがとうございます フフ… | ありがとうございます フフ… | arigatougozaimasu fufu… |
This is why | あ 私 こんな感じだからさ | あ あたし こんなかんじだからさ | a atashi konna kanji dakara sa |
the other teachers laugh at me and tell me that I'm a greenhorn. | いつまでたっても青いって 他の先生に笑われちゃうんだよね | いつまでたってもあおいって たのせんせいにわらいわれちゃうんだよね | itsu made tatte mo aoi tte ta no sensei ni warai wa rechau nda yone |
Will you sing that song you were singing before? | さっきの曲 弾いてみてよ | さっきのきょく だんいてみてよ | sakki no kyoku dan ite mi te yo |
It's still a work in progress. | まだ途中ですけど | まだとちゅうですけど | mada tochū desu kedo |
Okay. | じゃあ | じゃあ | jā |
I WILL BE YOUR BLOOM | ~ | ~ | ~ |
FOUR AND A HALF YEARS LATER Seven, eight. | 4 年半後 7、8。 | 4 としなかあと 7、8。 | 4 toshinaka ato 7, 8. |
One, two, three, four, five, six, seven, eight. | 一、二、三、四、五、六、七、八。 | いち、に、さん、よん、ご、ろく、なな、はち。 | ichi, ni, san, yon, go, roku, nana, hachi. |
What's going on? | わっ えっ お姉ちゃん! 何だ? 何だ 何だ? | わっ えっ おねえちゃん! なんだ? なんだ なんだ? | wa~tsu e~tsu o nēchan! nanda? nanda nanda? |
Who are they? | 何? うわっ | なに? うわっ | nani? uwa~tsu |
-What the heck? -What is this? | えっ 何 何? 何? | えっ なに なに? なに? | e~tsu nani nani? nani? |
Isn't it amazing? | えっ すごくない? えっ | えっ すごくない? えっ | e~tsu sugokunai? e~tsu |
What is it? | わ~! 何 何 何… | わ~! なに なに なに… | wa~! nani nani nani… |
-This is awesome! -What is? | すごい すっごい! 何 何 何 何? | すごい すっごい! なに なに なに なに? | sugoi suggoi! nani nani nani nani? |
Mitsuo! | みーくん… | みーきん… | mi ki n… |
Yuri, will you marry me? | ゆーちゃん 僕と結婚してください! | ゆーちゃん ぼくとけっこんしてください! | yu chan boku to kekkon shi teku dasai! |
You knew about this, didn't you? | えー あんた このこと知ってたの? | えー あんた このことちってたの? | e anta kono koto chi tte tano? |
A flash mob proposal wasn't a bad idea. | 1周回ってありだね フラッシュモブ | 1しゅうかいってありだね フラッシュモブ | 1 shūkai tte arida ne furasshu mobu |
What's… your answer? | あの 返事は? | あの へんじは? | ano henji wa? |
I love you, Mitsuo! | みーくん… 大好き~! | みーきん… だいすき~! | mi ki n… daisuki~! |
Awesome! | 最高~! | さいこう~! | saikou~! |
Congratulations! | おめでとう! | おめでとう! | omedetou! |
-You want to move out? -Yeah. | え 家出る? うん | え いえでる? うん | e iede ru? un |
I don't want to interfere with your marital bliss. | いつまでも新婚さんたちの 邪魔できないでしょ? | いつまでもしんこんさんたちの じゃまできないでしょ? | itsu mademo shinkon san tachi no jama dekinaide sho? |
Interfere? | 邪魔なんて! | じゃまなんて! | jama nante! |
We can run the bento place together and live together. | 3人とゲンコツと お弁当屋さんやって | 3じんとゲンコツと おべんとうやさんやって | 3 jin to gen kotsu to o bentouya sanya tte |
It'll be fun! | 一緒に暮らしたら 絶対楽しいよ | いちおにくらしたら ぜったいたのしいよ | ichi o ni kurashi tara zettai tanoshī yo |
-Right? -Right? | ねえ~? | ねえ~? | nē~? |
No thanks. | うん 大丈夫 | うん だいじょうぶ | un daijoubu |
But I appreciate your putting me up after I quit my job. | 教師辞めて ずっと 居候させてもらって感謝してるから | きょうしじめて ずっと いそうろうさせてもらってかんしゃしてるから | kyoushi ji me te zutto isourou sasete mo ra tte kansha shi teru kara |
Asuka… | あす花 | あすはな | asu hana |
Anyway, from now on, you two can act lovey-dovey all you want. | とにかく2人は これから 思う存分イチャイチャしてください | とにかく2じんは これから おもうぞんぶんイチャイチャしてください | tonikaku 2 jin wa korekara omouzonbun ichaicha shi teku dasai |
Act lovey-dovey? | イチャイチャって ねえ | イチャイチャって ねえ | ichaicha tte nē |
But we don't act lovey-dovey. | ねえ してないじゃん | ねえ してないじゃん | nē shi tenai jan |
I'll move out as soon as I can. | なるべく早く家出るようにするわ | なるべくはやくいえでるようにするわ | narubekuhayaku iede ru younisuru wa |
-I got a help wanted paper. -Really? | 求人誌ももらってきたし え~ | きゅうじんしももらってきたし え~ | kyūjinshi momo ra tte kita shi e~ |
You're serious? Yeah, and it's a good opportunity. | ねえ 本気なの? うん いい機会だしね | ねえ ほんきなの? うん いいきかいだしね | nē honki nano? un ī kikai dashi ne |
I'll find a job that offers room and board so I can save up money. | とりあえず住み込みできるところで お金貯めよっかなって | とりあえずすみこみできるところで おかね貯めよっかなって | toriaezu sumikomi dekiru tokorode o kane 貯 me yokka natte |
I've found the perfect job. | 1個 いいとこあってさ | 1こ いいとこあってさ | 1 ko ītoko atte sa |
“Looking for live-in housemothers.” | “住み込み寮母さん募集” | “すみこみりょうぼさんぼしゅう” | “sumikomi ryoubo san boshū” |
“Help young people full of potential.” That's what it says. | “可能性あふれる若者の サポートをする仕事です”だって | “かのうせいあふれるわかものの サポートをするしごとです”だって | “kanousei afureru wakamono no sapōto o suru shigoto desu” datte |
Are you sure you can do it? | あす花にできる? 大丈夫? | あすはなにできる? だいじょうぶ? | asu hana ni dekiru? daijoubu? |
“Rent, utility costs and food are free.” | 家賃 光熱費無料 食費無料で 手取り25万… | やちん こうねつひむりょう しょくひむりょうで てとり25まん… | yachin kounetsuhi muryou shokuhi muryou de tetori 2 5 man… |
“Salary, 250,000 yen after taxes”? | 手取り25万!? | てとり25まん!? | tetori 2 5 man!? |
That's awesome! I’m going to call them. | 何それ 最高! ちょっと電話してみる | なにそれ さいこう! ちょっとでんわしてみる | nani sore saikou! chotto denwa shi te miru |
It's this way. | こっちか | こっちか | kocchi ka |
So, this is the place? | ここか… | ここか… | koko ka… |
Okay. Time to bloom! | よし! 花咲かそう | よし! はな咲かそう | yoshi! hana 咲 ka sou |
It's nice to meet you. I'm a manager for Hanamaki Entertainment. | 改めまして 花巻エンターテインメントで マネージャーをしております | あらためまして はなまきエンターテインメントで マネージャーをしております | aratamemashite hana maki entāteinmento de manējā woshite ori masu |
And my name is Kenji Soegi. | 添木ケンジです | そえぎケンジです | soegi ke n ji desu |
Thank you. | あっ 頂戴します | あっ ちょうだいします | a~tsu choudai shi masu |
We'll hire you on a trial basis for two weeks | どうぞ | どうぞ | douzo |
after which your position will become permanent. | 本日より2週間 試用期間を経て本採用となります | ほんじつより2しゅうかん しようきかんをへてほんさいようとなります | honjitsu yori 2 shūkan shiyoukikan o hete hon saiyou tonarimasu |
I see. Thank you. | あっ あの ありがとうございます | あっ あの ありがとうございます | a~tsu ano arigatougozaimasu |
I really appreciate you hiring me right away. | すぐに雇っていただけて 助かりました | すぐにやといっていただけて すけかりました | suguni yatoi tte itadake te suke kari mashi ta |
The previous housemother recently ran away. | ああ 前の寮母さんが ハハハ… 逃げたばかりだったので あっ… | ああ ぜんのりょうぼさんが ハハハ… にげたばかりだったので あっ… | ā zen no ryoubo san ga hahaha… nige ta bakari datta node a~tsu… |
Ran away? | 逃げた? | にげた? | nige ta? |
Huh? I mean… | えっ あ… あっ! | えっ あ… あっ! | e~tsu a… a~tsu! |
Ow! Jenga! | あっ! あっ! いて… ジェンガ~ | あっ! あっ! いて… ジェンガ~ | a~tsu! a~tsu! i te… jenga~ |
This is your room, Ms. Nakamachi. You can leave your things here. | 仲町さんのお部屋はこちらです お荷物はこの中へ | なかまちさんのおへやはこちらです おにもつはこのなかへ | naka machi san no oheya wa kochira desu onimotsu wa kononaka e |
Although it'll depend on the schedule, usually, you'll have to prepare breakfast for seven at 7 a.m. Okay. | 仕事によって前後しますが 基本 朝7時までに 7人分の朝食を準備してください | しごとによってぜんごしますが きほん あさ7じまでに 7じんふんのちょうしょくをじゅんびしてください | shigoto niyotte zengo shi masu ga kihon asa 7 ji madeni 7 jin fun no choushoku o junbi shi teku dasai |
You will prepare lunch only when requested. | 昼は希望者のみで結構です | ひるはきぼうしゃのみでけっこうです | hiru wa kibousha nomide kekkou desu |
Dinner should be ready by 6:30 p.m. | 夕食は18時半までには準備を | ゆうしょくは18じはんまでにはじゅんびを | yūshoku wa 18 jihan madeni wa junbi o |
Dinner by 6:30 p.m.? | 夕飯は18時半まで | ゆうはんは18じはんまで | yūhan wa 18 jihan made |
Stock the fridge with fruits and vegetables | 冷蔵庫にはおやつや⸺ 夜食になる果物 野菜スティックなど⸺ | れいぞうこにはおやつや⸺ やしょくになるくだもの やさいスティックなど⸺ | reizouko niha oyatsu ya⸺ yashoku ni naru kudamono yasai sutisku nado⸺ |
in case they need a healthy late-night snack. | ヘルシーなものを常備お願いします | ヘルシーなものをじょうびおねがいします | herushī na monowo joubi onegaishimasu |
-Something healthy. -"Healthy." | ヘルシーなもの そう Healthy | ヘルシーなもの そう へあーlthy | herushī na mono sou e a lthy |
-Okay. "Healthy.” -No. | そう ヘルシー あ ノー ノー | そう ヘルシー あ ノー ノー | sou herushī a nō nō |
"Healthy." | Healthy | へあーlthy | e a lthy |
-"Healthy." -Not like that. | ヘルシー あ… ノー | ヘルシー あ… ノー | herushī a… nō |
During the day, you'll clean and do the laundry. Also, ventilate the place | 日中は寮の掃除 洗濯を 空気の入れ替えも | にっちゅうはりょうのそうじ せんたくを くうきのいれかえも | nicchū wa ryou no souji sentaku o kūki no irekae mo |
as needed. This way, please. | 適時お願いします こちらへ | てきじおねがいします こちらへ | tekiji onegaishimasu kochira e |
-Clean the bathroom and entranceway. -Okay. | トイレ 玄関は常に清潔に はい | トイレ げんかんはつねにせいけつに はい | toire genkan wa tsuneni seiketsu ni hai |
And don't forget to water the plants. | 植物の水やりも忘れずに | しょくぶつのみずやりも忘れずに | shokubutsu no mizuyari mo 忘 re zuni |
Understood! | はい | はい | hai |
This way to the room of your charges. | お世話をしてもらう子たちの 部屋がこちら | おせわをしてもらうこたちの へやがこちら | osewa woshite morau kotachi no heya ga kochira |
Don't come inside unless you're cleaning. | 家事をする時以外は 入らないように | かじをするじいがいは しおらないように | kaji o suru ji igai wa shio ra nai youni |
Okay. | はい | はい | hai |
Take out flammables on Tuesday and Friday and recyclables on Wednesday. | うわっ 燃えるゴミは火曜 金曜 資源ゴミは水曜 | うわっ もえるゴミはかよう きんよう しげんゴミはすいよう | uwa~tsu moeru gomi wa kayou kinyou shigengomi wa suiyou |
Plastic and cardboard on Thursday and non-flammables on Monday. | プラスチック 段ボールは木曜日 燃えないゴミは第二月曜日 | プラスチック だんボールはもくようび 燃えないゴミはだいにげつようび | purasuchikku danbōru wa mokuyoubi 燃 enai gomi wa daini getsuyoubi |
Use this for any payments. | 支払いは基本こちらで | しはらいはきほんこちらで | shiharai wa kihon kochira de |
Okay! | あ はい | あ はい | a hai |
There's one more thing. | 最後に | さいごに | saigo ni |
From now on, you will be living with young men. | え~ これから若い青年たちと 共同生活をしていくわけですが | え~ これからわかいせいねんたちと きょうどうせいかつをしていくわけですが | e~ korekara wakai seinen tachi to kyoudouseikatsu woshite iku wake desuga |
Romance with them is absolutely forbidden. | 彼らとの恋愛は絶対に禁止です | かれらとのれんあいはぜったいにきんしです | karera tono renai wa zettaini kinshi desu |
If such a thing happens, you'll be fired. | 恋愛関係が 確認できた際は 即刻解雇に | れんあいかんけいが かくにんできたさいは そっこくかいこに | renaikankei ga kakunin dekita sai wa sokkoku kaiko ni |
It won't happen. | いや ないないない ないです | いや ないないない ないです | iya nainai nai naide su |
-Please make sure of it. -Okay. | ないないない… でお願いします はい | ないないない… でおねがいします はい | nainai nai… de onegaishimasu hai |
Ms. Nakamachi, I heard that you used to be a teacher. | 仲町さんは以前は 教べんを執られていたんですよね? | なかまちさんはいぜんは きょうべんをたらしられていたんですよね? | naka machi san wa izen wa kyouben o tarashi rareteita ndesu yone? |
That's correct. | あ はい | あ はい | a hai |
My boss selected you because you're accustomed | 若い子たちの世話に 慣れている方がいいと | わかいこたちのせわに なれているほうがいいと | wakai kotachi no sewa ni nare tei ru hougaī to |
to taking care of young people. We have high expectations. | 社長が期待して あなたを選んだんです | しゃちょうがきたいして あなたをせんんだんです | shachou ga kitai shi te anata o sen nda ndesu |
Right, I almost forgot to tell you something very important. | あ そうだ 肝心なことを 伝え忘れていました | あ そうだ かんじんなことを でんえ忘れていました | a souda kanjin na koto o den e 忘 reteimashita |
The young men who live here | ここに住んでいる子たちですが | ここにじゅうんでいるこたちですが | koko ni jū nde iru kotachi desuga |
are members of a boy band named “8loom.” | 8LOOMというグループで… | 8LOOMというグループで… | 8 LOOM toiu gurūpu de… |
They just updated their SNS account. | あ ちょうどSNS更新してますね えっ | あ ちょうどエスエヌエスこうしんしてますね えっ | a choudo esuenuesu koushin shi temasu ne e~tsu |
You're bound to find out anyways | 隠しても しかたがないので | かくしても しかたがないので | kakushite mo shi kata gana i node |
so I'll tell you now. | 先にお伝えしておきますが | さきにおつたえしておきますが | sakini o tsutae shi te o kimasu ga |
The band debuted to much fanfare as a promising new act. | 彼らは期待の新人として デビューしたものの 今現在⸺ | かれらはきたいのしんじんとして デビューしたものの いまげんざい⸺ | karera wa kitai no shinjin toshite debyū shi tamo nono imagenzai⸺ |
But currently, they aren't very popular. | 全く売れておりません | ぜんき売れておりません | zen ki 売 rete ori masen |
They're completely slumping. | 完全にくすぶっています | かんぜんにくすぶっています | kanzen ni kusu bu tte i masu |
Go! | せーの! ホッ ホッ ホッ | せーの! ホッ ホッ ホッ | seno! ho ~tsu ho ~tsu ho ~tsu |
How did it go? | あれ? 何やったっけ? | あれ? なにやったっけ? | are? nani yatta kke? |
They don't have any hits or any fans. | ヒット曲もなく 人気もなく | ヒットきょくもなき にんきもなき | hitto kyoku mo na ki ninki mo na ki |
Ever since a member resigned, they've become quite discouraged. | メンバーが1人脱退したくらいから みんな どんどん やる気を失っていきましてね | メンバーが1じんだったいしたくらいから みんな どんどん やるきを失っていきましてね | menbā ga 1 jin dattai shi taku rai kara minna dondon yaruki o 失 tte ikimashite ne |
To make matters worse, Chayney, a group that debuted around the same time, has rocketed to stardom. | さらに ほぼ同じ時期にデビューした グループのCHAYNEYが 一気にスターになって… | さらに ほぼおなじじきにデビューした グループのちゃYNEYが いちきにスターになって… | sarani hobo onaji jiki ni debyū shi ta gurūpu no cha YNEY ga ichi ki ni sutā ni natte… |
For our new tour, we have lots of new songs. We hope you really enjoy them. | 今回のツアーでは 新曲もたくさんあるので 本当に楽しみにしててほしいです | こんかいのツアーでは しんきょくもたくさんあるので ほんとうにたのしみにしててほしいです | konkai no tsuā deha shinkyoku mo takusan aru node hontouni tanoshimi nishite te hoshī desu |
We hope you enjoy them! | 楽しみにしててくださーい | たのしみにしててくださーい | tanoshimi nishite tekuda sa i |
That's the situation. | ま こういった状況でして | ま こういったじょうきょうでして | ma kou i ~tsu ta joukyou de shi te |
I see. | なるほど | なるほど | naruhodo |
How are you, Dan? -Hi, Dan. -Hey! | 弾 お疲れ! お疲れ! | だん おつかれ! おつかれ! | dan o tsukare! o tsukare! |
-Hey. -Finished rehearsing? | おう 練習終わり? | おう れんしゅうおわり? | ou renshū owari? |
Are you filming? | ああ… みんなは撮影? | ああ… みんなはさつえい? | ā… minna wa satsuei? |
Yeah, it's a video for our fan club. | うん ファンクラブ用の動画で | うん ファンクラブようのどうがで | un fankurabu you no douga de |
Ririka is moderating for us. | リリカさんに司会してもらってて | リリカさんにしかいしてもらってて | ririka san ni shikai shi temo ra tte te |
It's nice to see you, Dan. You have a lesson? | あっ お疲れさまです! 今日はレッスン? | あっ おつかれさまです! こんにちはレッスン? | a~tsu otsukaresama desu! konnichiha ressun? |
Yes. | はい | はい | hai |
Okay then. Good luck. | じゃあ 頑張って | じゃあ がんばって | jā ganbatte |
-See you later. -See you. | じゃあ またね 頑張って | じゃあ またね がんばって | jā matane ganbatte |
-Let's get back to work. -Okay. | じゃあ そろそろ再開しようか はい | じゃあ そろそろさいかいしようか はい | jā sorosoro saikai shi you ka hai |
Let's begin. | お願いします | おねがいします | onegaishimasu |
Chayney takes the car | CHAYNEYは 車で送り迎え | ちゃYNEYは くるまでおくりむかえ | cha YNEY wa kuruma de okuri mukae |
while we take the subway. | 俺らは電車移動 | おれらはでんしゃいどう | orera wa densha idou |
But we'll walk until payday to save money. Yeah. | 給料日前は 電車代すらケチって徒歩移動やし | きゅうりょうびぜんは でんしゃよすらケチってとほいどうやし | kyūryoubi zen wa densha yo sura kechitte toho idou yashi |
Chayney had a yakiniku bento today. | CHAYNEY 今日のお弁当 焼き肉だった | ちゃYNEY きょうのおべんとう やきにくだった | cha YNEY kyou no o bentou yakiniku datta |
Yakiniku? | 焼き肉!? | やきにく!? | yaki niku!? |
We've been in the agency for three years but the guard still stops us at the door. | 3年間 事務所に通ってるのに 絶対警備員さんに 入り口で止められるし | 3ねんかん じむしょにつうってるのに ぜったいけいびいんさんに いりぐちでどめられるし | 3 nenkan jimusho ni tsū tte ru noni zettai keibīn san ni iriguchi de dome rareru shi |
Don't we look like stars? We are really screwed. | そんな華ないかな? やっぱ僕たち もうダメ? | そんなはなないかな? やっぱぼくたち もうダメ? | sonna hana naika na? yappa bokutachi mou dame? |
In half a year-- Eiji, stop being so negative! | やっぱり半年後にはもう… 栄治さん またネガティブにじんでる | やっぱりはんとしごにはもう… ロン治さん またネガティブにじんでる | yappari hantoshigo niha mou… ron 治 san mata negatibu niji nde ru |
Sorry. | ごめん | ごめん | go me n |
We'll be fine. | 大丈夫だって! | だいじょうぶだって! | daijoubu datte! |
Dan is working on a hit song for us. | 弾がまた最高の曲 作ってくれてるから | だんがまたさいこうのきょく さくってくれてるから | dan gama ta saikou no kyoku saku tte kurete ruka ra |
Our next song will be a big hit. Right, Dan? | 次こそ 僕ら来ちゃうよ ね? 弾 | つぎこそ ぼくららいちゃうよ ね? だん | tsugi koso bokura rai chau yo ne? dan |
Hey! You're here at the perfect time! | お いいとこ来た | お いいとこらいた | o ītoko rai ta |
Nao! | あ~ 奈緒ちゃん! | あ~ 奈おちゃん! | a~ 奈 o chan! |
-The bathhouse is empty. -Really? | 今 貸し切りだよ マジで? | いま かしきりだよ マジで? | ima kashikiri da yo maji de? |
-Why don't we all drop in? -Good idea! | じゃあ 久々に行っちゃうか 賛成! | じゃあ ひさびさにぎょうっちゃうか さんせい! | jā hisabisa ni gyou cchi ~ya u ka sansei! |
I love bathhouses. | 銭湯って本当最高だよね | せんとうってほんとうさいこうだよね | sentou tte hontou saikou dayone |
No need to argue over who washes first. | お風呂の順番でケンカにならないし | おふろのじゅんばんでケンカにならないし | ofuro no junban de kenka ni naranai shi |
Hey, Sagami. | ねえ 佐神 | ねえ 佐かみ | nē 佐 kami |
Won't you drop in today? | 今日も寄ってかないの? | きょうも寄ってかないの? | kyou mo 寄 tteka nai no? |
Two bowls of rice per person… | もしかしたら ごはんも1人2合ぐらい… | もしかしたら ごはんも1じん2ごうぐらい… | moshikashitara go hanmo 1 jin 2 gou gurai… |
That comes out to 14 bowls! That's… | そしたら何? え 14合? | そしたらなに? え 14ごう? | soshitara nani? e 1 4 gou? |
-So the side dishes-- -Excuse me. | じゃ そもそも おかず… あの… | じゃ そもそも おかず… あの… | ja somosomo okazu… ano… |
Why are you… | え? な 何で… | え? な なんで… | e? na nande… |
Ouch! | いって… | いって… | i tte… |
Are you all right? Are you hurt? | 大丈夫? ケガない? | だいじょうぶ? ケガない? | daijoubu? kega nai? |
Sagami? | 佐神… くん? | 佐かみ… きん? | 佐 kami… ki n? |
It really is you, Sagami! | やっぱり佐神くんだよね | やっぱり佐かみくんだよね | yappa ri 佐 kami kun dayone |
Don't you remember me? | あの 覚えてないかな? 私 鶴ヶ崎高校で… | あの おぼえてないかな? あたし つるヶさきこうこうで… | ano oboete naika na? atashi tsuru ~ke saki koukou de… |
From Tsurugasaki High-- | うわ! | うわ! | uwa! |
I hope I'm not intruding. | あ あの… お取り込み中? | あ あの… おとりこみちゅう? | a ano… o torikomichū? |
You guys! -Dan's brought home a girl. -What? | うえっ!? おい! 弾が女連れ込んでんぞ! は? | うえっ!? おい! だんがおんなれんれ込んでんぞ! は? | u e~tsu!? oi! dan ga onna ren re 込 nde n zo! wa? |
-A girl? -You can't bring a girl to the dorm. | 女? あかんって さすがに寮でそんな! | おんな? あかんって さすがにりょうでそんな! | onna? akan tte sasugani ryou de sonna! |
-Embarrassing! -It's not like that! | ハレンチ! そんなんじゃねえから | ハレンチ! そんなんじゃねえから | harenchi! son nanja nē kara |
It's all over now. We'll end up disbanding because of her! | 終わった 終わった 終わった 女性トラブルで解散だ | ついわった ついわった ついわった じょせいトラブルでかいさんだ | tsui wa~tsu ta tsui wa~tsu ta tsui wa~tsu ta josei toraburu de kaisan da |
What? You've got it all wrong. Didn't Kenji tell you? | え~? 違う違う… ケンジさんから聞いてない? | え~? ちがうちがう… ケンジさんから聞いてない? | e~? chigau chigau… ke n ji san ka ra 聞 i tenai? |
I'm your new housemother. I'll be taking care of you from today on. | 私は今日からみんなをお世話する 8LOOMの新しい寮母です | あたしはきょうからみんなをおせわする 8LOOMのあたらしいりょうぼです | atashi wa kyou karami nna o osewa suru 8 LOOM no atarashī ryoubo desu |
-Housemother? -Sorry. We weren't informed. | 寮母? ごめんなさい 連絡来てなくて | りょうぼ? ごめんなさい れんらくらいてなくて | ryoubo? go men nasai renraku rai tenakute |
Kenji is such a ditz. | いや あの人 抜けてるからな | いや あのじん 抜けてるからな | iya ano jin 抜 ke teru kara na |
I see. No wonder you're so surprised. | あ… そうなんだ じゃあ びっくりするよね | あ… そうなんだ じゃあ びっくりするよね | a… sou nanda jā bikkuri suru yone |
Let me introduce myself. I’m Asuka Nakamachi. | 改めまして 私 仲町あす花です よろしくお願いします | あらためまして あたし なかまちあすはなです よろしくおねがいします | aratamemashite atashi naka machi asu hana desu yoroshiku onegaishimasu |
-It's nice to meet you all. -Spicy curry… tomato salad, corn, and onion. | カレーの辛口とトマトサラダに コーンと玉ねぎ | カレーのからくちとトマトサラダに コーンとたまねぎ | karē no karakuchi to tomato sarada ni kōn to tamanegi |
That's amazing. How did you know? | え すごい 何で分かるの | え すごい なんでふんかるの | e sugoi nande fun karu no |
-We already ate. -That's right. I’m full. | ああ! 俺らメシ食ってきちゃったんで ね おなかいっぱい | ああ! おれらメシしょくってきちゃったんで ね おなかいっぱい | ā! ore ra meshi shoku tte kichatta nde ne onakaippai |
I'm sorry. You must have slaved in the kitchen. | ごめんなさい せっかく用意してもらったのに | ごめんなさい せっかくよういしてもらったのに | go men nasai sekkaku youi shi temo ra ~tsu tano ni |
I'm so glad that we have a new housemother. | いや~ でも 寮母さん復活 助かるわ~ | いや~ でも りょうぼさんふっかつ たすかるわ~ | iya~ demo ryoubo san fukkatsu tasukaru wa~ |
I'll call you… | んじゃあ… あすぴょん | んじゃあ… あすぴょん | n jā… asu pyon |
-Asupyon! -Asupyon? -Please wash this. -This, too. | あすぴょん? これ お願いね よろ~ | あすぴょん? これ おねがいね よろ~ | asu pyon? kore onegai ne yoro~ |
Put it in the bin. | こら ちゃんと カゴ入れなあかんって | こら ちゃんと カゴいれなあかんって | kora chanto kago ire nā kan tte |
Hand-wash this. Please wash this separately from the colors. | こっちは手洗い あと こっちは 色物と別洗いでお願いします | こっちはてあらい あと こっちは いろものとべつあらいでおねがいします | kocchi wa tearai a to kocchi wa iromono to betsu arai de onegaishimasu |
I have an assignment for my college. | じゃ 僕は大学の課題があるんで あ… | じゃ ぼくはだいがくのかだいがあるんで あ… | ja boku wa daigaku no kadai ga aru nde a… |
I appreciate it. | お願いします あ… | おねがいします あ… | onegaishimasu a… |
Do you have any laundry? | あ 君もよかったら | あ きみもよかったら | a kimi mo yokattara |
-I want to eat. -What? | 食べたい へ? | しょくべたい へ? | shoku beta i e? |
Curry. | カレー | カレー | karē |
I'd like some curry too. | あ じゃあ 俺もちょっと欲しいです | あ じゃあ おれもちょっとほしいです | a jā ore mo chotto hoshī desu |
Of course. You can have all the curry you want. | もちろんもちろん たくさんあるから どんどん食べて | もちろんもちろん たくさんあるから どんどんしょくべて | mochiron mochiron takusan aru kara dondon shoku be te |
Hey, hold on. Why's he changing here? | え ちょっと待って ちょっと待って 生着替え? 何で? | え ちょっと待って ちょっと待って なまきがえ? なんで? | e chi ~yo ~tsu to 待 tte chi ~yo ~tsu to 待 tte nama kigae? nande? |
-So my clothes don't get dirty. -I see. | 服が汚れるから ああ… なるほど | ふくがよごれるから ああ… なるほど | fuku ga yogoreru kara ā… naruhodo |
Takumi stays naked at home. | 巧は基本 家では裸なので | 巧はきほん いえでははだかなので | 巧 wa kihon ie deha hadaka nanode |
Oh. | ああ… | ああ… | ā… |
Hold on! Better keep your clothes on for today. | あ~ ままままま… 今日は着とこうか | あ~ ままままま… こんにちはちゃくとこうか | a~ mama mama ma… konnichiha chaku tokou ka |
You'll join us, right, Dan? Since you haven't eaten. | 弾も食べるでしょ? ごはん まだだろうし | だんもたべるでしょ? ごはん まだだろうし | dan mo taberu desho? go han mada darou shi |
No. I don't need… | いらねえから | いらねえから | ira nē kara |
any curry… | カレーも | カレーも | karē mo |
or a new housemother. | 新しい寮母も | あたらしいりょうぼも | atarashī ryoubo mo |
Don't bother me! | 俺に構わないで | おれにかまわないで | ore ni kamawanai de |
Wait! | 待って | 待って | 待 tte |
Um… | あの | あの | ano |
Congratulations! | おめでとう | おめでとう | omedetou |
What? | あ? | あ? | a? |
For becoming a member of 8loom. | いや まさか佐神くんが 8LOOMのメンバーだなんて うん | いや まさか佐かみくんが 8LOOMのメンバーだなんて うん | iya ma sa ka 佐 kami kun ga 8 LOOM no menbā da nante un |
It's great that you've realized your dreams. | ちゃんと夢かなえたの すごい! | ちゃんとゆめかなえたの すごい! | chanto yume kanae tano sugoi! |
-The band must be-- -Stop acting so friendly. | あ グループの活動は… なれなれしくすんな | あ グループのかつどうは… なれなれしくすんな | a gurūpu no katsudou wa… nare nare shi kusun na |
What? | えっ | えっ | e~tsu |
I don't remember you at all. | 俺 あんたのこと 覚えてないから | おれ あんたのこと おぼえてないから | ore anta no koto oboete naika ra |
What have I gotten myself into? | すごいとこ 来ちゃったな | すごいとこ らいちゃったな | sugoi toko rai chatta na |
I don't remember you at all. | 俺 あんたのこと 覚えてないから | おれ あんたのこと おぼえてないから | ore anta no koto oboete naika ra |
Of course he doesn't remember me. | 覚えてるわけないか | おぼえてるわけないか | oboeteru wakenai ka |
Fine! But I'll make sure to remember them. | よし! 私も覚えなくちゃ | よし! あたしもおぼえなくちゃ | yoshi! atashi mo oboenakucha |
Daijirou Naruse. | 成瀬大二郎… | 成せだいに郎… | 成 se dai ni 郎… |
So he's Naruse. | あ~… あの子が成瀬くん | あ~… あのこが成せきん | a~… anoko ga 成 se ki n |
He's the one who called me Asupyon. | ハハッ “あすぴょん”って 言ってきた人だ | ハハッ “あすぴょん”って げんってきたじんだ | wa wa ~tsu “asu pyon” tte gen tte kita jin da |
8loom, gather together! | 8LOOM集合! | 8LOOMしゅうごう! | 8 LOOM shūgou! |
Gather! | 集合! | しゅうごう! | shūgou! |
What do you think of Asupyon? Cute, but will she last? | あすぴょん どう? もつかな? かわいいけど | あすぴょん どう? もつかな? かわいいけど | asu pyon dou? motsu kana? kawaī kedo |
She won't last long. | また すぐ いなくなっちゃうんじゃない? | また すぐ いなきなっちゃうんじゃない? | mata sugu ina ki naccha un janai? |
Yasuko quit after only two months. | やす子さんも 2か月で出てっちゃったもんね | やすこさんも 2かげつででてっちゃったもんね | yasu ko san mo 2 kagetsu de de te cchi ~ya ~tsu tamo n ne |
That's because someone ordered dozens of packages to crowd the doorway. | 誰かさんが毎日 何十個も荷物ポチポチ頼んで 玄関 箱だらけにするから | だれかさんがまいにち なんじゅうこもにもつポチポチ頼んで げんかん はこだらけにするから | darekasan ga mainichi nanjū ko mo nimotsu pochi pochi 頼 nde genkan hako darake ni suru kara |
It's not all my fault. If you think about it, he gave Yasuko a hard time by not getting out of bed. | は 俺のこと? そんなこと言ったら こいつだって いっつも五度寝ぐらいして やす子さんのこと困らせてただろ | は おれのこと? そんなこといったら こいつだって いっつもごたびねぐらいして やすこさんのこと困らせてただろ | wa ore no koto? sonna ko toitta ra koitsu datte i ~tsu tsu mo go tabi negura i shi te yasu ko san no ko to 困 ra se teta daro |
The curry was tasty. | カレーはおいしかった | カレーはおいしかった | karē wa oi shi ka~tsu ta |
Plus, she's cute. | それにかわいいし | それにかわいいし | soreni kawaī shi |
Will you quit it? | しつこいわ | しつこいわ | shi tsu koi wa |
Hey, I'm not done talking! | おお… おい まだ話終わってねえぞ | おお… おい まだはなしついわってねえぞ | ō… oi mada hanashi tsui wa~tsu tenē zo |
-What is it? -Dan. | ん? 弾 | ん? だん | n? dan |
Don't stay up too late. We have to get up early. | 明日 朝早いんだから ほどほどにね | あした あさはやいんだから ほどほどにね | ashita asa hayai nda kara hodohodoni ne |
Okay. | ああ | ああ | ā |
Dan. | 弾 | だん | dan |
Yeah? | ん? | ん? | n? |
Good night. | おやすみ | おやすみ | oyasumi |
Sagami! | あ 佐神くん | あ 佐かみきん | a 佐 kami ki n |
Good morning. | おはよう | おはよう | ohayou |
I've just hung the second load of laundry. | 今さ 本日2回目の洗濯物 干してきた | いまさ ほんじつ2かいめのせんたくもの ほしてきた | ima sa honjitsu 2 kaime no sentakumono hoshi teki ta |
Seven people's worth of laundry is a lot. | 7人いると洗濯物の量えぐいね | 7じんいるとせんたくもののりょうえぐいね | 7 jin iru to sentakumono no ryou egui ne |
Oh, right. Everyone's gone out. | あ そうだ みんな もう出ちゃったよ | あ そうだ みんな もうでちゃったよ | a souda minna mou de chatta yo |
They're walking so they can save money. | 電車賃 節約するために歩くって | でんしゃちん せつやくするためにあるくって | denshachin setsuyaku suru tameni aruku tte |
I'll make you something to eat. | じゃあ ごはんの準備するね | じゃあ ごはんのじゅんびするね | jā go hanno junbi suru ne |
-I’m good. -What? | いい え? | いい え? | ī e? |
I can take care of myself. I don't need a housemother. | 自分のことは自分でやるし 寮母 必要ないから | じぶんのことはじぶんでやるし りょうぼ ひつようないから | jibun no koto wa jibunde yaru shi ryoubo hitsuyounai kara |
How about a little soup? | じゃあ これだけでも よかったら | じゃあ これだけでも よかったら | jā koredake demo yokattara |
You skipped dinner last night. | ほら 昨日も食べてないでしょ? | ほら きのうもしょくべてないでしょ? | hora kinou mo shoku be tenaide sho? |
And miso soup in the morning is good for you. | 朝のおみそ汁は毒消しっていうから | あさのおみそしるはどくけしっていうから | asa no o miso shiru wa dokukeshi tteiuka ra |
I'll leave it here just in case. | まあ よかったら ね うん | まあ よかったら ね うん | mā yokattara ne un |
I'm sorry about yesterday. | 昨日はごめんね | きのうはごめんね | kinou wa go men ne |
I shouldn't have said those things to you. | 私 つい余計なこと言っちゃって | あたし ついよけいなことげんっちゃって | atashi tsui yokei na koto gen cchi ~ya tte |
But I was so happy to see you. | でも うれしかったからさ | でも うれしかったからさ | demo ure shi ka~tsu takara sa |
I can still remember the shock I felt when I heard | 私 佐神くんの曲聞いた時の衝撃 | あたし 佐かみくんのきょく聞いたときのしょうげき | atashi 佐 kami kunno kyoku 聞 ita tokino shougeki |
that song you wrote. | 今でも覚えてて | いまでもおぼえてて | imademo oboete te |
Frankly, I don't know much about music but it was amazi-- | 正直 音楽のことは分かんないけど すごいなって | せいじき おんがくのことはふんかんないけど すごいなって | sei jiki ongaku no koto wa fun kannai kedo sugoi natte |
Like I said, I don't remember you. | だから 覚えてないんで | だから おぼえてないんで | dakara oboete nai nde |
The music room-- | ほら 音楽室でさ… っていうか | ほら おんがくしつでさ… っていうか | hora ongakushitsu de sa… tteiuka |
Anyway, what are you doing here? You're a teacher. | 何で教師やってた人が ここにいんの? | なんできょうしやってたじんが ここにいんの? | nande kyoushi ya tte ta jin ga koko nīn no? |
Oh, you surprised me. | おお びっくりした | おお びっくりした | ō bikkuri shi ta |
Asuka, I'm off. | あす花さん 俺 じゃあ行きますね | あすはなさん おれ じゃあいきますね | asu hana san ore jā iki masu ne |
A school uniform? | 制服? | せいふく? | seifuku? |
I'm actually in high school. | 俺 一応高校生なんで | おれ いちおうこうこうせいなんで | ore ichi ou koukousei nande |
I'll show my face at school and then join the others. | ちょっとだけ学校出てから レッスン合流します | ちょっとだけがっこうでてから レッスンごうりゅうします | chotto dake gakkou de teka ra ressun gouryū shi masu |
-Asuka? -I see. Good luck! | あす花さん? あ そっか 頑張って | あすはなさん? あ そっか がんばって | asu hana san? a sokka ganbatte |
See you later. | いってきます | いってきます | ittekimasu |
Are you coming, Dan? -Let's walk to the bus stop together. -Okay. | あれ 弾も出るの? バス停まで一緒に行こ ああ | あれ だんもでるの? バスていまでいちおにぎょうこ ああ | are dan mo deru no? basutei made ichi o ni gyou ko ā |
Naruse. | あ… 成瀬くん? | あ… 成せきん? | a… 成 se ki n? |
-Have a nice day. -See you later. | いってらっしゃい いってきます | いってらっしゃい いってきます | itterasshai ittekimasu |
This broth contains bonito flakes and mackerel? | このだし… ソウダガツオとサバ? | このだし… ソウダガツオとサバ? | kono dashi… soudagatsuo to saba? |
Excuse me… | あの | あの | ano |
You must be Asuka, the new housemother. | 君が 新しい寮母のあす花くん? | きみが あたらしいりょうぼのあすはなきん? | kimi ga atarashī ryoubo no asu hana ki n? |
-Yes. -It's nice to meet you. | はい よろしくね | はい よろしくね | hai yoroshiku ne |
-Are you the president by any chance? -I guess you could say that. | もしかして社長さんですか? まあ そんな感じかな? | もしかしてしゃちょうさんですか? まあ そんなかんじかな? | moshikashite shachou san desuka? mā sonna kanji kana? |
Thank you for hiring me. I'll give it my best! | あの 雇っていただいて ありがとうございます 私 一生懸命 頑張りますので | あの やといっていただいて ありがとうございます あたし いちなまけんめい がんばりますので | ano yatoi tte itadaite arigatougozaimasu atashi ichi nama kenmei ganbari masu node |
Have you captured the hearts of the boys? | ボーイズたちの心 つかめてる? | ボーイズたちのこころ つかめてる? | bōi zu tachi no kokoro tsu kame teru? |
That's not easy to do. | いや なかなか… | いや なかなか… | iya nakanaka… |
Would you like to know how? | つかみ方 知りたい? | つかみかた ちりたい? | tsukami kata chi ritai? |
Yes, absolutely. | はい ぜひ! | はい ぜひ! | hai zehi! |
Is it really all right? | でも いいんでしょうか | でも いいんでしょうか | demo īn deshouka |
I mean, for you to take me to the agency office? | 本当に事務所まで 送っていただいてしまって | ほんとうにじむしょまで 送っていただいてしまって | hontouni jimusho made 送 tte itadaiteshimatte |
-What do you mean? -Huh? | え? 何が? えっ? | え? なにが? えっ? | e? nani ga? e~tsu? |
Don't worry about it. | ああ いいの いいの いいの | ああ いいの いいの いいの | ā ī no ī no ī no |
Shall we go capture their hearts with this shrimp tempura? | この揚げ物でボーイズたちのハート つかみに行こうか | このあげものでボーイズたちのハート つかみにぎょうこうか | kono agemono de bōi zu tachi no hāto tsukami ni gyou kou ka |
Yes. | はい | はい | hai |
-Namaste. -Namaste. | ナマステ ナマステ | ナマステ ナマステ | namasute namasute |
Hello. | どうも~ | どうも~ | doumo~ |
Oh my God! You're Ririka! | リリカ! リリカですか? いつもお天気コーナー見てます | リリカ! リリカですか? いつもおてんきコーナーみてます | ririka! ririka desuka? itsu mo otenki kōnā mi temasu |
-I always watch your weather forecast. -Thank you. | あっ ありがとうございます | あっ ありがとうございます | a~tsu arigatougozaimasu |
-Hello. -Hi. | お疲れさまです お疲れ | おつかれさまです おつかれ | otsukaresama desu o tsukare |
She's so pretty! | 顔 ちっちゃ~い! お疲れさまです お疲れ 顔 ちっちゃ~い! | かお ちっちゃ~い! おつかれさまです おつかれ かお ちっちゃ~い! | kao chi cchi ~ya~i! otsukaresama desu o tsukare kao chi cchi ~ya~i! |
-I forgot to get her autograph. -You'll see her again anyway. Let's go. | あっ サインもらえばよかった いつでも会えるから 行くよ | あっ サインもらえばよかった いつでもあえるから いくよ | a~tsu sain mo ra eba yo ka~tsu ta itsu demo aeru kara iku yo |
There are the boys. | あれがボーイズたち | あれがボーイズたち | are ga bōi zu tachi |
That's incredible! | すごい! | すごい! | sugoi! |
Amazing! You guys so cool! | 最高! めちゃくちゃ かっこいいね みんな | さいこう! めちゃくちゃ かっこいいね みんな | saikou! mechakucha kakkoī ne minna |
Asupyon, what are you doing here? | え 何で あすぴょんがいんの? あっ | え なんで あすぴょんがいんの? あっ | e nande asu pyon gai n no? a~tsu |
She's here to bring you bento boxes! | お弁当の差し入れを 持ってきてくれたんだ | おべんとうのさしいれを 持ってきてくれたんだ | obentou no sashīre o 持 tte kiteku reta nda |
The agency president gave me a lift. | そう 社長さんが連れてきてくれたの | そう しゃちょうさんがつれてきてくれたの | sou shachou sanga tsurete kiteku reta no |
-The president? -That's right. The president. | ヘヘ… 社長? うん 社長さん | ヘヘ… しゃちょう? うん しゃちょうさん | e e… shachou? un shachou san |
Asuka, Tori isn't the president. | あす花さん トリちゃんは社長じゃないです | あすはなさん トリちゃんはしゃちょうじゃないです | asu hana san to ri chan wa shachou janai desu |
What? | え? | え? | e? |
Like I said, I'm something like the president. | 言ったろ? みたいなもんだって | げんったろ? みたいなもんだって | gen ~tsu ta ro? mitai na mon datte |
Ciao! | チャオ | チャオ | chao |
-Then who is he? -Who knows? | じゃあ 誰? さあ | じゃあ だれ? さあ | jā dare? sā |
“Who knows?” | さあ? | さあ? | sā? |
We think he's someone high up, but we don't know him that well. | 事務所の 偉い人っぽいんですけど 僕らもよく知らなくて | じむしょの えらいひとっぽいんですけど ぼくらもよくちらなくて | jimusho no eraihito ppoi ndesu kedo bokura mo yoku chi ra nakute |
Is this how this industry is? | ええ… この業界ってそういう感じなの? | ええ… このぎょうかいってそういうかんじなの? | ē… kono gyoukai tte souiu kanji nano? |
So, are you finished here? | で 用済んだ? | で ようずみんだ? | de you zumi nda? |
Hurry up and leave. We have our lesson now. | 早く帰って これからレッスンなんで | はやき帰って これからレッスンなんで | haya ki 帰 tte korekara ressun nande |
Dan, why are you so rude to her? | 弾 そんな言い方ないんじゃない? | だん そんないいかたないんじゃない? | dan sonna īkata na inja nai? |
We never asked her for bento boxes. | 別に弁当なんて頼んでない | べつにべんとうなんて頼んでない | betsuni bentou nan te 頼 nde nai |
Stop giving her such a hard time, stupid. | いちいちかみつくな バーカ | いちいちかみつくな バーカ | ichi ichi kamitsuku na bā ka |
What? | あ? | あ? | a? |
“Stupid”? | バカ? ん… ううん | バカ? ん… ううん | baka? n… ūn |
It's true you guys didn't ask for bento boxes. | よいしょ あの 頼まれてもないのに 持ってきたのは事実だし | よいしょ あの 頼まれてもないのに 持ってきたのはじじつだし | yoisho ano 頼 mare temo nai noni 持 tte kita no wa jijitsu dashi |
Here. | あ あと これ | あ あと これ | a a to kore |
I thought you might need it. | これないと困るかなって | これないとこまるかなって | kore naito komaru kana tte |
-I smell the president. -You guys. | 社長のにおい | しゃちょうのにおい | shachou noni oi |
The president is coming. | みんな 社長が来るって | みんな しゃちょうがくるって | minna shachou ga kuru tte |
Kenji's coming, too. | あとケンジさんも | あとケンジさんも | ato ke n ji san mo |
So, it's finally happening. | え? とうとう来たのかな | え? とうとうらいたのかな | e? toutou rai tano kana |
Yeah. | やな | やな | ya na |
-Hello! -Hello! | お疲れさまです | おつかれさまです | otsukaresama desu |
-We can't hear you. -Hello! | 聞こえなーい お疲れさまです! | きこえなーい おつかれさまです! | kikoe na i otsukaresama desu! |
It's nice to see you. | お疲れさま | おつかれさま | otsukaresama |
I have three minutes and thirty seconds to my next meeting so I'll keep it brief. | 次のミーティングまで あと3分30秒 手短に話を | つぎのミーティングまで あと3ふん30びょう てみじかにはなしを | tsugi no mītingu made ato 3 fun 3 0 byou temijika ni hanashi o |
Oh? -You must be… -It's nice to meet you. | あら? あなた 確か… | あら? あなた たしか… | ara? anata tashika… |
I'm Asuka Nakamachi, and I'm 8loom's new housemother. | はじめまして 昨日から8LOOMの寮母になりました 仲町あす花です | はじめまして きのうから8LOOMのりょうぼになりました なかまちあすはなです | hajimemashite kinou kara 8 LOOM no ryoubo ni narimashita naka machi asu hana desu |
Asuka, take care of them for 6 months. | あす花さん 半年間よろしくね | あすはなさん はんとしあいだよろしくね | asu hana san hantoshi aida yoroshiku ne |
Half a year? | 半年? | はんとし? | hantoshi? |
Are you disbanding us after half a year? | 俺ら あと半年でクビですか | おれら あとはんとしでクビですか | orera ato hantoshi de kubi desuka |
That's right. I can't renew your contract. | ええ 更新契約はできない | ええ こうしんけいやくはできない | ē koushin keiyaku wa dekinai |
I will be canceling your contract in six months. | 半年後に あなたたちの契約を解除します | はんとしごに あなたたちのけいやくをかいじょします | hantoshigo ni anatatachi no keiyaku o kaijo shi masu |
That's what I came here to tell you. | 今日はそれを伝えに来たの | こんにちはそれをつたえにらいたの | konnichiha sore o tsutae ni rai tano |
It's tough for the boss to say this to you. | 社長だって こんな話をするのは辛いんだよ | しゃちょうだって こんなはなしをするのはからいんだよ | shachou datte konna hanashiwosuru no wa karai nda yo |
But you know why, don’t you? | でも… 分かるだろ? | でも… ふんかるだろ? | demo… fun karu daro? |
This is all my fault. I'm sorry. | 私の力不足ね 申し訳ない | あたしのちからぶそくね もうしわけない | atashi no chikarabusoku ne moushi wakenai |
But I'm also a little disappointed in you. | でも ちょっと残念でもあるの | でも ちょっとざんねんでもあるの | demo chotto zannen demoaru no |
You've changed after you became a seven-member group. | 7人になってから あなたたち 変わってしまったから | 7じんになってから あなたたち へんわってしまったから | 7 jin ni natte kara anatatachi hen wa~tsu te shi matta kara |
You feel your limits too, don't you? | あなたたち自身も 限界を感じてるんじゃない? | あなたたちじしんも げんかいをかんじてるんじゃない? | anatatachi jishin mo genkai o kanji teru n janai? |
That's how things are, so please take care of them until the contract expires-- | 仲町さん そういうわけで あなたには契約終了までの間 彼らのお世話をお願いします | なかまちさん そういうわけで あなたにはけいやくしゅうりょうまでのあいだ かれらのおせわをおねがいします | naka machi san souiu wake de anata niha keiyaku shūryou made no aida karera no osewa o onegaishimasu |
You guys! | ねえ みんな | ねえ みんな | nē minna |
Why won't you say anything? | 何で何も言わないの? | なんでなにもげんわないの? | nande nanimo gen wana i no? |
Say something. | ちゃんと話したほうが いいんじゃない? | ちゃんとはなしたほうが いいんじゃない? | chanto hanashi ta hou ga īn janai? |
Ms. Nakamachi, the boss has a strict schedule-- | 仲町さん 社長は分単位のスケジュールで… | なかまちさん しゃちょうはふんたんいのスケジュールで… | naka machi san shachou wa fun tani no sukejūru de… |
I have one minute and twenty seconds left. | 次のミーティングまで1分20秒 | つぎのミーティングまで1ふん20びょう | tsugi no mītingu made 1 fun 2 0 byou |
If you keep quiet, you'll be disbanded in half a year! | でも このままじゃ本当に 半年後にクビになっちゃうんだよ | でも このままじゃほんとうに はんとしごにクビになっちゃうんだよ | demo konomama ja hontouni hantoshigo ni kubininacchau nda yo |
We've been prepared for this. | まあ 覚悟はしてたっつうか | まあ かくごはしてたっつうか | mā kakugo hashi teta ttsūka |
As she said, we don't have any fans. | 社長の言うとおり 僕ら 全然売れてないし | しゃちょうのいうとおり ぼくら ぜんぜん売れてないし | shachou no iutōri bokura zen zen 売 rete naishi |
But you still have half a year! | だって残り半年あるんだよ? 頑張れば契約更新… | だってのこりはんとしあるんだよ? がんばればけいやくこうしん… | datte nokori hantoshi aru nda yo? ganbare ba keiyaku koushin… |
-If you work hard-- -Shut up! | うるせえな | うるせえな | uru sē na |
This is none of your business! | あんたに関係ねえだろ | あんたにかんけいねえだろ | anta ni kankei nē daro |
Dan… | 弾 | だん | dan |
Time's up. That's all. | はい タイムオーバーよ 以上 | はい タイムオーバーよ いじょう | hai taimu ōbā yo ijou |
Geez! What's she so disappointed about? | ったく 何が “残念でもあるの”だよな | ったく なにが “ざんねんでもあるの”だよな | ttaku nani ga “zannen demoaru no” da yo na |
She doesn't know anything about us. | 社長に俺らの何が分かんだよ | しゃちょうにおれらのなにがふんかんだよ | shachou ni orera no nani ga fun kan da yo |
-When did we see her last? -A long time ago. | いや だって 会うのいつぶり? 久しぶり | いや だって あうのいつぶり? ひさしぶり | iya datte au no itsu bu ri? hisashiburi |
You think she's heard our new song? | 僕らの最近の曲とか聞いたのかな | ぼくらのさいきんのきょくとか聞いたのかな | bokura no saikin no kyoku to ka 聞 ita noka na |
I doubt it. | 聞いてへんやろ | 聞いてへんやろ | 聞 i tehen yaro |
I knew it. You all had something to say to her. | あ… なーんだ やっぱり みんな 言いたいことあったんだね | あ… なーんだ やっぱり みんな げんいたいことあったんだね | a… na nda yappari minna gen itai koto atta nda ne |
And here I thought you had accepted everything she said. | すっかり納得しちゃったのかと 思ってた | すっかりなっとくしちゃったのかと 思ってた | sukkari nattoku shi chatta noka to 思 tte ta |
Why didn't any of you speak your mind just now? | 何でさっき言わなかったの? | なんでさっきげんわなかったの? | nande sakki gen wa nakatta no? |
Asupyon. This is a tough industry. | あすぴょん この業界 そんな甘くないのよ | あすぴょん このぎょうかい そんなうまくないのよ | asu pyon kono gyoukai sonna umaku nai no yo |
Unpopular boy bands like us are a dime a dozen. | 俺らみたいな売れないやつら ゴロゴロいんの | おれらみたいな売れないやつら ゴロゴロいんの | orera mitai na 売 renai yatsu ra gorogoro in no |
Still, she won't know how you feel unless you tell her. | いや でも 言わないと伝わらないっていうか | いや でも げんわないとでんわらないっていうか | iya demo gen wa naito den wara nai tteiuka |
Maybe she'll change her mind-- | それを聞いたら 社長の気も… | それを聞いたら しゃちょうのきも… | sore o 聞 i tara shachou no ki mo… |
How can we tell her? | 言えるわけねえだろ | いえるわけねえだろ | ieru wake nē daro |
They've all been slacking off recently. | こいつら ここ最近 ずっとたるんでっから | こいつら ここさいきん ずっとたるんでっから | koitsura koko saikin zutto taru n de ~tsu kara |
Sagami… | 佐神くん? | 佐かみきん? | 佐 kami ki n? |
They don't practice on their own and always complain. | 自主練もダラダラするだけ グチばっかり | じおも練もダラダラするだけ グチばっかり | ji omo 練 mo daradara suru dake guchi bakkari |
You don't have to be a genius to know they don't care. | 会ってなくても やる気のなさとか 全部見透かされてんだよ | あってなくても やるきのなさとか ぜんぶみ透かされてんだよ | atte nakutemo yaruki no na sa toka zenbu mi 透 kasa rete nda yo |
So, why would she renew our contract? | そんなやつら 契約更新するわけねえだろ | そんなやつら けいやくこうしんするわけねえだろ | sonna yatsu ra keiyaku koushin suru wake nē daro |
What? And whose fault is this? | は? 誰のせいだと思ってんだよ | は? だれのせいだと思ってんだよ | wa? dare no sei da to 思 tte nda yo |
What? | あ? | あ? | a? |
You write half-assed songs | 曲もまともに作らないで | きょくもまともにさくらないで | kyoku mo matomo ni saku ra naide |
and talk about camaraderie! | ていうか 仲間⸺ | ていうか なかま⸺ | teiuka nakama⸺ |
You act all high and mighty but you made him leave us! | グループから追い出したやつが 偉そうなこと ほざくな | グループからおいだしたやつが えらそうなこと ほざくな | gurūpu kara oidashi taya tsuga erasou na koto hozakuna |
You were always hard on him and drove him into a corner! | お前がいっつも 厳しいこと言って 追い詰めるから | おまえがいっつも きびしいこといって おいつめるから | omae ga i ~tsu tsu mo kibishī ko toitte oitsumeru kara |
That's why he quit the group! | あいつも出てったんだよ | あいつもでてったんだよ | aitsu mo de te ~tsu tanda yo |
Sagami! Could you… | 佐神くん! 佐神くん! ちょっと… | 佐かみきん! 佐かみきん! ちょっと… | 佐 kami ki n! 佐 kami ki n! chotto… |
Wait up, Sagami! | ちょっと待って 佐神くん | ちょっと待って 佐かみきん | chi ~yo ~tsu to 待 tte 佐 kami ki n |
Let's go back to the others-- | とりあえず いったんみんなのとこ… | とりあえず いったんみんなのとこ… | toriaezu ittan minna no toko… |
Quit following me! | ついてくんな | ついてきんな | tsuiteki nna |
-But-- -It doesn't matter how we feel. We've already reached our limits. | でも 俺らがどうしたいとか関係ない もうここが限界なんだよ | でも おれらがどうしたいとかかんけいない もうここがげんかいなんだよ | demo orera gadou shi tai toka kankeinai mouko koga genkai nanda yo |
What? Three, four, five, six… | え? | え? | e? |
Chayney… | CHAYNEY | ちゃYNEY | cha YNEY |
They're incredible. | あいつらはすごい | あいつらはすごい | aitsura hasu go i |
They take time out of their busy schedules | 死ぬほど仕事で忙しいはずなのに | しぬほどしごとでいそがしいはずなのに | shinuhodo shigoto de isogashī hazu nanoni |
to get together and practice. | 合間縫って こうやって練習して | ごうあいだ縫って こうやってれんしゅうして | gou aida 縫 tte kou ya tte renshū shi te |
They're different from us. | 俺らとは違う | おれらとはちがう | orera toha chigau |
There's no way we can compete with them. | 俺らが かなうわけない | おれらが かなうわけない | orera ga kanau wakenai |
Hey… | ねえ | ねえ | nē |
why don't you talk with the others? | もう1回 みんなと話してみなよ | もう1み みんなとはなしてみなよ | mou 1 mi minna to hanashi te mina yo |
The truth is you want to continue. | 本当は続けたいんでしょ? | ほんとうはぞくけたいんでしょ? | hontou wa zoku ketai nde sho? |
If you tell the president what you really think, maybe she'll-- | その気持ち ちゃんと社長に話したら 何か変わるかもしれ… | そのきもち ちゃんとしゃちょうにはなしたら なにかかわるかもしれ… | sono kimochi chanto shachou ni hanashi tara nanika kawaru kamo shi re… |
You're so persistent. | しつこい | しつこい | shi tsu koi |
You can't give up a dream you've worked so hard-- | でも せっかく夢かなえたのに そんな風に諦めたら… | でも せっかくゆめかなえたのに そんなふうにあきらめたら… | demo sekkaku yume kanae tano ni sonnafūni akirame tara… |
You have no right to say that! | どの口が言ってんだよ | どのくちがげんってんだよ | dono kuchi ga gen tte nda yo |
You said that becoming a teacher was your dream. | 教師が夢だって言ってたくせに | きょうしがゆめだってげんってたくせに | kyoushi ga yume datte gen tte ta kuseni |
-So you do remember me! -I don't just remember you. | やっぱり覚えててくれたんだ 覚えててくれたじゃねえよ | やっぱりおぼえててくれたんだ おぼえててくれたじゃねえよ | yappari oboete teku reta nda oboete teku reta jane e yo |
-Ms. Nakamachi-- -She quit? | 仲町先生 は? 辞めたの? あす花先生 | なかまちせんせい は? じめたの? あすはなせんせい | naka machi sensei wa? ji me tano? asu hana sensei |
I'll tell you the details during homeroom. | また詳しくは ホームルームで話すから | またくわしくは ホームルームではなすから | mata kuwashiku wa hōmurūmu de hanasu kara |
-So it's a lie that she's sick. -She's so irresponsible. | じゃあ 体調不良で休みってウソじゃん え 何それ 無責任じゃね? | じゃあ たいちょうふりょうでやすみってウソじゃん え なにそれ むせきにんじゃね? | jā taichoufuryou de yasumi tte uso jan e nani sore musekinin jane? |
Go back to your classrooms. | はいはいはい お前ら 一回クラスに戻れ なっ ちゃんと説明してよ はいはいはい お前ら 一回クラスに戻れ なっ | はいはいはい おまえら いちみクラスに戻れ なっ ちゃんとときあかしてよ はいはいはい おまえら いちみクラスに戻れ なっ | haihai hai omaera ichi mi kurasu ni 戻 re na ~tsu chanto tokiakashi te yo haihai hai omaera ichi mi kurasu ni 戻 re na ~tsu |
You spoke so highly of dreams, but you gave up on yours so easily. | 偉そうなこと言ってたくせに あっさり夢諦めて | えらそうなこといってたくせに あっさりゆめあきらめて | erasou na ko toitte ta kuseni assari yume akirame te |
Why would I listen to someone like that? | そんなやつに何言われても 響かねえから | そんなやつになにげんわれても ひびきかねえから | sonna yatsu ni nani gen ware temo hibiki kane e kara |
Why are you laughing? | なに笑ってんだよ | なにわらいってんだよ | nani warai tte nda yo |
I'm sorry, but what you're saying is right. | フフ… ごめん でも そうだよなって | フフ… ごめん でも そうだよなって | fufu… go me n demo souda yo natte |
Just as you said, I gave up on my dreams so there's no reason for you to listen to me. | 佐神くんの言うとおり⸺ 夢諦めた人間に何言われてもね | 佐かみくんのいうとおり⸺ ゆめあきらめたにんげんになにげんわれてもね | 佐 kami kunno iutōri⸺ yume akirame ta ningen ni nani gen ware temo ne |
To be more exact, I didn't just give up on my dreams. | 正確に言えば 諦めただけじゃない | せいたしかにいえば あきらめただけじゃない | sei tashika ni ieba akirame tada ke janai |
Things happened so I quit halfway through, left it all behind… | いろいろあって 途中でやんなっちゃって 全部ほっぽり出して | いろいろあって とちゅうでやんなっちゃって ぜんぶほっぽりだして | iroiroatte tochū de yan naccha tte zenbu hopporidashite |
and ran away. | 逃げた | にげた | nige ta |
Ever since, I've just floated through life. | それから ずーっと ぼんやり生きてる | それから ずーっと ぼんやりいきてる | sorekara zutto bonyari iki teru |
Thanks for waiting. | お待たせしました~ | おまたせしました~ | omataseshimashita~ |
I told myself I was helping my sister with her bento box shop, but really, I was just leeching off of her. | お姉ちゃんの弁当屋を手伝って と言えばあれだけど 要は すねかじってた | おねえちゃんのべんとうやをてでんって といえばあれだけど ようは すねかじってた | onēchan no bentouya o te den tte toieba aredake do youha sune kaji tte ta |
As someone who's led such a life, all I can tell you is… | で 今に至った私が 佐神くんに言えるとしたら そうだな… | で いまにしったあたしが 佐かみくんにいえるとしたら そうだな… | de imani shi ~tsu ta atashi ga 佐 kami kun ni ieru toshitara souda na… |
why don't you quit if it's so tough for you? | そんなに辛いなら もう辞めちゃえば? ってことかな | そんなにからいなら もうじめちゃえば? ってことかな | sonnani karai nara mou ji mecha e ba? tte koto kana |
What? | は? | は? | wa? |
That's right. It's tough to chase after your dreams. | だってさ 夢で生きてくって しんどいじゃない? | だってさ ゆめでいきてくって しんどいじゃない? | datte sa yume de iki teku tte shi n do i janai? |
It's easier to just give up your dreams. | 全部ほっぽり出すとね 楽だよ | ぜんぶほっぽりだすとね らくだよ | zenbu hopporidasu to ne raku da yo |
It's like lowering the bar for yourself. | 自分自身へのハードルが 下がるっていうか | じぶんじしんへのハードルが さがるっていうか | jibunjishin e no hādoru ga sagaru tteiuka |
You're still young so you can look for another dream. | 若いんだし 別の夢 探してもいいんだよ | わかいんだし べつのゆめ 探してもいいんだよ | wakai nda shi betsu no yume 探 shi temoī nda yo |
And look, you can pursue music as a hobby, right? | あ それに ほら 趣味でも 音楽ってできるじゃない? | あ それに ほら しゅみでも おんがくってできるじゃない? | a soreni hora shumi demo ongaku tte dekiru janai? |
What the hell is that? | っだよ それ | っだよ それ | ~tsu da yo sore |
How can you say that after everything? | 今さら そんなこと言うのかよ | いまさら そんなことゆうのかよ | imasara sonna koto yū noka yo |
If… | 俺 | おれ | ore |
we hadn't talked in the music room, I would have never chased my dream. | 音楽室であんたと話さなきゃ 絶対夢なんて追わなかった | おんがくしつであんたとはなしさなきゃ ぜったいゆめなんて追わなかった | ongakushitsu de anta to hanashi sanakya zettai yume nan te 追 wa nakatta |
-If you hadn't encouraged me then-- -Of course I encouraged you. | なら あん時 背中なんて 押さないでほしかった それは押すよ | なら あんじ せなかなんて おさないでほしかった それはおすよ | nara an ji senaka nante osanaide ho shi ka~tsu ta soreha osu yo |
It's because… | だって | だって | datte |
your song truly touched me, Sagami. | 私 佐神くんの歌に ほんとに感動したんだから | あたし 佐かみくんのうたに ほんとにかんどうしたんだから | atashi 佐 kami kunno uta ni hontoni kandou shi tan dakara |
You seemed to be truly happy | 音楽の話をする佐神くんは | おんがくのはなしをする佐かみくんは | ongaku no hanashi o su ru 佐 kami kun wa |
when you talked about music and that was a dazzling sight. | ほんっとに楽しそうで キラキラしてて | ほんっとにらくしそうで キラキラしてて | ho n ~tsu to ni raku shi sou de kirakira shi tete |
I sincerely wished that you would be able to realize your dream. | ああ 夢かなえてほしいなって 心の底から思ったんだから | ああ ゆめかなえてほしいなって こころのそこから思ったんだから | ā yume kana ete hoshī natte kokoronosoko ka ra 思 ~tsu tan dakara |
That's why… | だから それは… うん | だから それは… うん | dakara soreha… un |
I had to encourage you. | 絶対押す | ぜったいおす | zettai osu |
Make up your mind, already. | ハァ… もう どっちだよ | ハァ… もう どっちだよ | wa ~a… mou docchi da yo |
Do you want me to chase my dream or give up? | 夢かなえてほしいって言ったり 諦めていいって言ったり | ゆめかなえてほしいってげんったり あきらめていいってげんったり | yume kana ete hoshī tte gen ~tsu tari akirame teii tte gen ~tsu tari |
Whatever you decide is fine. | だから どっちもだよ | だから どっちもだよ | dakara docchimo da yo |
You can chase your dream or give up and run away. | 続けても 逃げても 諦めてもいい | つづけても にげても あきらめてもいい | tsudzukete mo nige temo akirame temoī |
Just don't make a decision that you'll regret. | ただ後悔だけはしてほしくない | ただこうかいだけはしてほしきない | tada koukai dakeha shi te hoshi ki nai |
I'm… still living in regret because of my decision. | 私はね 今でもずっと後悔してる | あたしはね いまでもずっとこうかいしてる | atashi wa ne imademo zutto koukai shi teru |
I have no intention of going back to teaching. | 教師に戻りたいなんて 絶対ないのに | きょうしにもどりたいなんて ぜったいないのに | kyoushi ni modori tai nante zettai nai noni |
I'm trying to find something else to do. | 他にやりたいこと 見つけたいのに | ほかにやりたいこと みつけたいのに | hokani yari tai koto mi tsuke tai noni |
I want to find another dream. | 夢を見つけたいのに | ゆめをみつけたいのに | yume o mi tsuke tai noni |
But I can't seem to move on. | 前に進めない | ぜんに進めない | zen ni 進 me nai |
I don't want you to end up like me, Sagami. | だからね 佐神くんには 絶対私みたいになってほしくないの | だからね 佐かみくんには ぜったいあたしみたいになってほしくないの | dakara ne 佐 kami kun niha zettai atashi mitai ni natte hoshi kunai no |
-I don't want to hear it. -It doesn't matter. | うっせえ うっさくてもいいよ | うっせえ うっさくてもいいよ | u ~tsu sē u ~tsu saku temoī yo |
Whatever you decide to do, do it boldly. | どっちでもいいから 胸張って選びなって | どっちでもいいから むねちょうってえらびなって | docchi demo īkara mune chou tte erabi natte |
And when you make your decision, I'll tell you that it's right and cheer you on. | 佐神くんが決めたことなら どっちでも 私は正解だねって応援するから | 佐かみくんがきめたことなら どっちでも あたしはせいかいだねっておうえんするから | 佐 kami kun ga kime tako to nara docchi demo atashi wa sei kai da ne tte ouen suru kara |
But why? | 何で… | なんで… | nande… |
That's because… | だって | だって | datte |
I'm your former homeroom teacher, Sagami. | 私は 佐神くんの元担任だから | あたしは 佐かみくんのもとたんにんだから | atashi wa 佐 kami kunno moto tannin dakara |
You're just a housemother now. | ただの寮母のくせに | ただのりょうぼのくせに | tada no ryoubo noku se ni |
What? I thought you don't need a housemother? | あれ? 寮母はいらないんじゃなかったっけ | あれ? りょうぼはいらないんじゃなかったっけ | are? ryoubo hai ra na inja nakatta kke |
Let's go. | 行くぞ | いくぞ | iku zo |
What? | え? | え? | e? |
What? | えっ | えっ | e~tsu |
Ms. Hanamaki! | 社長! | しゃちょう! | shachou! |
What's so important that you can't knock? | なに ノックもなしに | なに ノックもなしに | na ni nokku mo nashini |
May we have a moment, please? | ちょっとお話いいですか | ちょっとおはなしいいですか | chotto ohanashi ī desuka |
I'm done talking with you. | もうあなたたちと 話す時間は終わったの | もうあなたたちと はなすじかんはついわったの | mou anatatachi to hanasu jikan wa tsui wa~tsu tano |
We understand, but please… | いいから お願いします | いいから おねがいします | īkara onegaishimasu |
-Hold on, Dan. -Quiet! | 弾 ちょっと 黙ってろ | だん ちょっと しじまってろ | dan chotto shijima tte ro |
You have one minute. | 1分あげる | 1ふんあげる | 1 fun ageru |
During the past year… we were lazy | ここ1年の俺らは 確かに腐ってて | ここ1としのおれらは たしかに腐ってて | koko 1 toshi no orera wa tashika ni 腐 tte te |
and tried to run from reality. | 現実から逃げてました | げんじつからにげてました | genjitsu kara nige temashita |
As a team leader, I kept my distance from the others, was constantly irritated, and didn't do anything. | 俺はリーダーなのに こいつらと距離置いて イラつくだけで 何もしなかったから | おれはリーダーなのに こいつらときょりおいて イラつくだけで なにもしなかったから | ore wa rīdā nanoni koitsura to kyori oite iratsuku dake de nanimo shi nakatta kara |
So? | それで? | それで? | sorede? |
So… | だから | だから | dakara |
Please! | お願いします | おねがいします | onegaishimasu |
Please let us perform for you one more time! | もう一度 俺らのパフォーマンス 見てもらえませんか? | もういちど おれらのパフォーマンス みてもらえませんか? | mouichido orera no pafōmansu mi temo ra e masenka? |
We want to show you how good we can be! | 最後に最大限の俺ら 見てもらいたいんです | さいごにさいだいげんのおれら みてもらいたいんです | saigo ni saidaigen no orera mi temo rai tai ndesu |
You think I'll change my mind if you show me? | 見たら 私が心変わりするとでも? | みたら あたしがこころがわりするとでも? | mi tara atashi ga kokorogawari suruto demo? |
So that's what you're hoping for. | それを期待してるわけね? | それをきたいしてるわけね? | sore o kitai shi teru wake ne? |
Please! | お願いします お願いします | おねがいします おねがいします | onegaishimasu onegaishimasu |
-Please! -Please! | お願いします | おねがいします | onegaishimasu |
Please! | お願いします | おねがいします | onegaishimasu |
Please! | お願いします | おねがいします | onegaishimasu |
You can sing for me on the first day of Chayney's show | 2週間後にCHAYNEYの ライブの初日がある | 2しゅうかんのちにちゃYNEYの ライブのしょにちがある | 2 shūkan nochini cha YNEY no raibu no shonichi ga aru |
in two weeks. | そこで歌わせてあげる | そこでうたわせてあげる | sokode utawasete ageru |
What song shall it be? | 曲はそうね | きょくはそうね | kyoku wa soune |
How about “Come Again,” your debut single? | デビュー曲の 「Come Again」でどうかしら | デビューきょくの 「Come あーガイン」でどうかしら | debyū kyoku no “Come a gai n” de doukashira |
Yes. | はい | はい | hai |
-Thank you! -Thank you! | ありがとうございます ありがとうございます | ありがとうございます ありがとうございます | arigatougozaimasu arigatougozaimasu |
Here you go. | はい どうぞ | はい どうぞ | hai douzo |
Thank you for the two-day old curry. | 2日目のカレー いただきます | 2にちめのカレー いただきます | 2 nichi me no karē itadakimasu |
What's wrong, you guys? | えっ みんな どうかしちゃった? | えっ みんな どうかしちゃった? | e~tsu minna douka shi chatta? |
We have to take the stage in two weeks. | 僕ら 2週間後に 本番なんですよ | ぼくら 2しゅうかんのちに ほんばんなんですよ | bokura 2 shūkan nochini honban nandesu yo |
-It's a make or break opportunity. -Okay. | 割と人生懸かってる うん… | わりとじんせいがけかってる うん… | warito jinsei gake katte ru un… |
So? | だから? | だから? | dakara? |
We have to get in shape. | 体を引き締めていかないと いけないので | からだをひきしめていかないと いけないので | karada o hikishimetei kana ito ikenai node |
We had fried food for lunch. | 昼も揚げもんやったやん | ひるもあげもんやったやん | hiru mo age mon yatta yan |
It's fried food for dinner. It's like we're loading up on carbs. | 夕飯も揚げ物 炭水化物祭り | ゆうはんもあげもの たんすいかぶつまつり | yūhan mo age mono tansuikabutsu matsuri |
I'm sorry. That never occurred to me. | ああ ごめん 考えが及ばず | ああ ごめん かんがえが及ばず | ā go me n kangae ga 及 ba zu |
Sagami? | 佐神くん? | 佐かみきん? | 佐 kami ki n? |
Let's not waste food. | フードロスすんな | フードロスすんな | fūdo rosu sunna |
-You're right. -We can start dieting tomorrow. | そうだね ダイエットも特訓も 明日からってことやな | そうだね ダイエットもとっくんも あしたからってことやな | soudane daietto mo tokkun mo ashita kara tte koto ya na |
-All together now. -Thank you for dinner! | 改めて せーの いただきまーす | あらためて せーの いただきまーす | aratamete seno itadaki ma su |
This is delicious! | うーん うま! | うーん うま! | un u ma! |
Right? There's plenty more so eat up. | でしょでしょ おかわりあるから どんどん食べて | でしょでしょ おかわりあるから どんどんしょくべて | desho desho okawari aru kara dondon shoku be te |
-I can't bear it anymore. -Twenty. -Twenty! We're done! -Let's do ten more. | 20 20… 終わった! ああ~ あと10回 | 20 20… ついわった! ああ~ あと10み | 20 2 0… tsui wa~tsu ta! ā~ ato 1 0 mi |
-Wash this, too. -Okay. | これも はい | これも はい | kore mo hai |
-You're naked again. -Get used to it. | あっ また脱いでるし 慣れて | あっ まただついでるし なれて | a~tsu mata datsu ideru shi nare te |
-This isn't mine. -That's mine. | これ 俺んじゃない えっ あっ それ 私のだ え? あっ | これ おれんじゃない えっ あっ それ あたしのだ え? あっ | kore ore n janai e~tsu a~tsu sore atashi noda e? a~tsu |
Asuka, this isn't my shirt. | あす花さん これも僕のじゃないです | あすはなさん これもぼくのじゃないです | asu hana san kore mo boku no janai desu |
-Whose is this? -And this? | あすぴょん これ誰の? | あすぴょん これだれの? | asu pyon kore dare no? |
Please sort things out among yourselves. | あ もう… ごめん みんな交換して | あ もう… ごめん みんなこうかんして | a mou… go me n minna koukan shi te |
-This is mine. -Whose is this? | それ 俺の! これ 誰の? | それ おれの! これ だれの? | sore ore no! kore dare no? |
You're working so hard. | お疲れ お疲れさまです | おつかれ おつかれさまです | o tsukare otsukaresama desu |
Good luck! | 頑張れよ | がんばれよ | ganbare yo |
-Thank you! -Here. | ありがとうございます | ありがとうございます | arigatougozaimasu |
I'll take that. | 貸して | かして | kashi te |
Thanks, you're so kind. | ありがと 優しいね | ありがと やさしいね | arigato yasashī ne |
Walk faster. | 早く歩け | はやくほけ | hayaku ho ke |
So fast. | 早えよ | はやえよ | haya e yo |
Wow, this is venue is enormous! DAY OF CONCERT | すっごい 大きい会場だね | すっごい おおきいかいじょうだね | suggoi ōkī kaijou da ne |
No kidding. | ですね | ですね | desu ne |
People are lining up to buy merchandise. | え~ ね もう グッズ売り場 人並んでるよ | え~ ね もう グッズうりば ひとなみんでるよ | e~ ne mou guzzu uri ba hitonami nde ru yo |
There's so much merchandise! | いや アホみたいにグッズあるし | いや アホみたいにグッズあるし | iya aho mitai ni guzzu aru shi |
What did we sell at our concert? | 俺らが前やったライブのさ グッズ何だっけ | おれらがぜんやったライブのさ グッズなんだっけ | orera ga zen yatta raibu no sa guzzu nandakke |
CDs and badges. | CDと缶バッジ | シーディーとかんバッジ | shīdī to kanbajji |
We had loads left over. | 大量に余ってるらしいよ え! | たいりょうによってるらしいよ え! | tairyou ni yo tte ru rashī yo e! |
-I want some. -Sure. | 私 欲しい あげる | あたし ほしい あげる | atashi hoshī ageru |
But what are you doing here? | ていうか 何でいんの? | ていうか なんでいんの? | teiuka nande in no? |
Kenji had another appointment | ああ ケンジさんが これの前に 仕事が入っちゃって | ああ ケンジさんが これのまえに しごとがしおっちゃって | ā ke n ji san ga kore no maeni shigoto ga shio cchi ~ya tte |
and asked me to chaperone you. | 引率してくれないかって | いんそつしてくれないかって | insotsu shi teku renai katte |
He'll be here for your song. | でも本番前までには来るって | でもほんばんぜんまでにはくるって | demo honban zen madeni wa kuru tte |
Chaperone? This isn't some school field trip. | 引率って 小学校の遠足かよ | いんそつって しょうがっこうのえんそくかよ | insotsu tte shougakkou no ensoku kayo |
He's using you to be lazy. | いいように 使われてるだけじゃん | いいように しわれてるだけじゃん | ī youni shi wa reteru dake jan |
It's all right. I wanted to see you shine on stage anyway. | いいの 私もみんなの晴れ姿見たかったし | いいの あたしもみんなのはれすがたみたかったし | ī no atashi momi nna no hare sugatami ta ka~tsu ta shi |
Shine on stage? | 晴れ姿って | はれすがたって | haresugata tte |
Take this. | どうぞ | どうぞ | douzo |
Okay. | はい | はい | hai |
-Follow me. -Okay. | ついてきてください はい | ついてきてください はい | tsuitekitekudasai hai |
-There's Ms. Steel-Rimmed Glasses. -Ms. Steel-Rimmed Glasses? | 出た~ 鉄眼鏡 鉄眼鏡? | でた~ てつめがね てつめがね? |