English |
Japanese |
Japanese-Kana |
Japanese-Romaji |
Hello, everyone. I'm Tezuka, a Japanese language teacher.
|
みなさん、こんにちは。日本語教師の手塚です。
|
みなさん、こんにちは。にほんごきょうしのてつかです。
|
minasan, konnichiha. nihongo kyoushi no te tsuka desu.
|
Today's theme is "cushion words".
|
今日のテーマは『クッション言葉』です。
|
きょうのテーマは『クッションことば』です。
|
kyou no tēma wa “kusshon kotoba” desu.
|
Have you ever heard of "cushion words"?
|
『クッション言葉』って聞いたことがありますか?
|
『クッションことば』ってきいたことがありますか?
|
“kusshon kotoba” tte kīta kotogārimasu ka?
|
This is one of the techniques of conversation.
|
これは、会話のテクニックの一つです。
|
これは、かいわのテクニックのいちつです。
|
koreha, kaiwa no tekunikku no ichi tsu desu.
|
For example, when asking for something difficult,
|
例えば、難しいことをお願いするとき。
|
たとえば、むずかしいことをおねがいするとき。
|
tatoeba, muzukashī koto o onegaisuru toki.
|
or when you do something wrong and you have to apologize,
|
悪いことをして、謝らなければならないとき。
|
わるいことをして、あやまらなければならないとき。
|
warui koto woshite, ayamaranakereba naranai toki.
|
you have to talk, but it's kind of hard to say.
|
話さなければならないけど、ちょっと言いにくいですよね。
|
はなさなければならないけど、ちょっといいにくいですよね。
|
hanasanakereba naranai kedo, chotto īnikui desu yone.
|
"Cushion words" is used
|
『クッション言葉』とは、
|
『クッションことば』とは、
|
“kusshon kotoba” toha,
|
in such a difficult situation before starting a conversation.
|
そんな難しい場面で、会話を始める前に使う、
|
そんなむずかしいばめんで、かいわをはじめるまえにつかう、
|
sonna muzukashī bamen de, kaiwa o hajimeru maeni tsukau,
|
It's a soft word like a cushion.
|
クッションのように柔らかい一言のことです。
|
クッションのようにやわらかいいちげんのことです。
|
kusshon noyouni yawarakai ichigen no kotodesu.
|
This time, in four scenes that are a little hard to talk about
|
今回は、ちょっと話しにくいな…と思う4つの場面で、
|
こんかいは、ちょっとはなしにくいな…とおもう4つのばめんで、
|
konkai wa, chotto hanashi nikui na… to omou 4 tsuno bamen de,
|
I will introduce you to the "cushion words" that Japanese people often use.
|
日本人がよく使う『クッション言葉』を紹介します。
|
にほんじんがよくつかう『クッションことば』をしょうかいします。
|
nihonjin gayoku tsukau “kusshon kotoba” o shoukai shi masu.
|
Use "cushion words"
|
ぜひ『クッション言葉』を使って、
|
ぜひ『クッションことば』をつかって、
|
zehi “kusshon kotoba” o tsukatte,
|
to start a conversation well.
|
上手に会話が始められるようになりましょう!
|
じょうずにかいわがはじめられるようになりましょう!
|
jouzu ni kaiwa ga hajimerareru youninarimashou!
|
The first scene is "When you apologize for something bad."
|
1つ目の場面は「悪いことをして謝るとき」です。
|
1つめのばめんは「わるいことをしてあやまるとき」です。
|
1 tsu me no bamen wa “warui koto woshite ayamaru toki” desu.
|
Let's see what happens if you don't use cushion words first.
|
まずクッション言葉を使わない場合、どうなるかみてみましょう。
|
まずクッションことばをつかわないばあい、どうなるかみてみましょう。
|
mazu kusshonkotoba o tsukawanai bāi, dou naru kamite mimashou.
|
"Sis, I broke your watch I borrowed."
|
「お姉ちゃん、借りてた時計、壊しちゃった。」
|
「おねえちゃん、かりてたとけい、こわしちゃった。」
|
「o nēchan, karite ta tokei, kowashichatta. 」
|
"No way!? It's a precious watch.
|
「嘘でしょ⁉︎大切な時計なのに。
|
「うそでしょ⁉たいせつなとけいなのに。
|
「uso desho⁉taisetsu na tokei nanoni.
|
Worst. I can't believe it.
|
最悪。信じらんない。」
|
さいあく。しんじらんない。」
|
saiaku. shinji ran nai. 」
|
She spoke to her sister suddenly without using cushioning words.
|
あぁー。クッション言葉を使わずに、いきなり話しかけたので、
|
あぁー。クッションことばをしわずに、いきなりはなしかけたので、
|
a~a . kusshonkotoba o shi wazu ni, ikinari hanashikaketa node,
|
Her sister was surprised and very angry.
|
お姉さんはびっくりして、とても怒っていましたね。
|
おねえさんはびっくりして、とてもおこっていましたね。
|
onēsan wa bikkurishite, totemo okotteimashita ne.
|
Even if it's your fault,
|
たとえ自分が悪くても、
|
たとえじぶんがわるくても、
|
tatoe jibun ga warukute mo,
|
when you apologize, you don't want to be yelled as much as possible, do you?
|
謝るときは、なるべく怒られたくないですよね。
|
あやまるときは、なるべくおこられたくないですよね。
|
ayamaru toki wa, narubeku okorareta ku naide su yone.
|
So use cushion words before you say what you apologize for.
|
そこで、謝る内容を話す前にクッション言葉を使いましょう。
|
そこで、あやまるないようをはなすまえにクッションことばをつかいましょう。
|
sokode, ayamaru naiyou o hanasu maeni kusshonkotoba o tsukaimashou.
|
The cushion word you can use in a situation like this are:
|
こんなときに使えるクッション言葉は、
|
こんなときにつかえるクッションことばは、
|
konna tokini tsukaeru kusshonkotoba wa,
|
"I hope you don't get mad at me ..."
|
「怒らないでほしいんだけど…」です。
|
「おこらないでほしいんだけど…」です。
|
「okoranaide hoshī nda kedo…」desu.
|
The speaker starts the conversation by saying, "I hope you don't get mad at me ..."
|
話す人が「怒らないでほしいんだけど…」と言って会話を始めると、
|
はなすじんが「おこらないでほしいんだけど…」といってかいわをはじめると、
|
hanasu jin ga「okoranaide hoshī nda kedo…」toitte kaiwa o hajimeru to,
|
People who hear it and think "Oh, something bad happened."
|
聞く人は、あ、なにか悪いことがあったんだなと、
|
きくじんは、あ、なにかわるいことがあったんだなと、
|
kiku jin wa, a, nanika warui kotogātta nda na to,
|
They can prepare themselves.
|
気持ちの準備をすることができます。
|
きもちのじゅんびをすることができます。
|
kimochi no junbi o suru koto ga dekimasu.
|
If they are prepared, they'll feel a little less angry.
|
気持ちの準備があれば、怒る気持ちも少しだけ小さくなるはずです。
|
きもちのじゅんびがあれば、おこるきもちもすこしだけしょうさくなるはずです。
|
kimochi no junbi ga areba, okoru kimochi mo sukoshi dake shou sakuna ru hazudesu.
|
Now, let's actually use the cushion word.
|
では、実際にクッション言葉を使ってみましょう。
|
では、じっさいにクッションことばをつかってみましょう。
|
deha, jissaini kusshonkotoba o tsukatte mimashou.
|
"Sis, I hope you don't get mad at me ..."
|
「お姉ちゃん、怒らないでほしいんだけど…」
|
「おねえちゃん、おこらないでほしいんだけど…」
|
「o nēchan, okoranaide hoshī nda kedo…」
|
"Huh? What?"
|
「ん?なに?」
|
「ん?なに?」
|
「n? na ni? 」
|
"I broke your watch I borrowed. Sorry."
|
「借りてた時計、壊しちゃった。ごめん。」
|
「かりてたとけい、こわしちゃった。ごめん。」
|
「karite ta tokei, kowashichatta. go me n. 」
|
"Oh... It can't be helped ...."
|
「えー。もう…しょうがないなー。」
|
「えー。もう…しょうがないなー。」
|
「e. mou… shouganai na. 」
|
The second scene is when you tell a secret story.
|
2つ目の場面は、秘密の話をいう時です。
|
2つめのばめんは、ひみつのはなしをいうじです。
|
2 tsu me no bamen wa, himitsu no hanashi o iu jidesu.
|
Let's see what happens if you don't use cushion words first.
|
まずクッション言葉を使わない場合、どうなるかみてみましょう。
|
まずクッションことばをつかわないばあい、どうなるかみてみましょう。
|
mazu kusshonkotoba o tsukawanai bāi, dou naru kamite mimashou.
|
"Hey, I got a boyfriend ...."
|
「ねえ、私、彼氏できたんだ…。」
|
「ねえ、あたし、かれしできたんだ…。」
|
「nē, atashi, kareshi dekita nda…. 」
|
"Oh! Really!? Congratulations."
|
「え!ほんと!?おめでとう。
|
「え!ほんと!?おめでとう。
|
「e! honto! ? omedetou.
|
"Hey, guys! Ru-chan got a boyfriend!"
|
ねぇ、みんな!るーちゃん彼氏できたって!」
|
ねぇ、みんな!るーちゃんかれしできたって!」
|
ne~e, minna! ru chan kareshi dekita tte! 」
|
"Ah! It's a secret!"
|
「あぁ〜!秘密なのに!」
|
「あぁ〜!ひみつなのに!」
|
「a~a〜! himitsu nanoni! 」
|
Oh... Because she didn't use cushion words,
|
あぁ!クッション言葉を使わなかったので、
|
あぁ!クッションことばをつかわなかったので、
|
a~a! kusshonkotoba o tsukawanakatta node,
|
her friend thought it was a good story to tell.
|
みんなに言ってもいい話だと思われたみたいです。
|
みんなにゆってもいいはなしだとおもわれたみたいです。
|
minna ni yutte mo īhanashi dato omowareta mitaidesu.
|
It was her important secret, but everyone knew it.
|
大切な秘密だったのに、みんなに知られてしまいましたね…。
|
たいせつなひみつだったのに、みんなにしられてしまいましたね…。
|
taisetsu na himitsu datta noni, minna ni shirareteshimaimashita ne….
|
Before you tell a secret you don't want anyone else to tell,
|
他の人に言ってほしくない秘密を話す前にも、
|
たのじんにゆってほしくないひみつをはなすまえにも、
|
ta no jin ni yutte hoshikunai himitsu o hanasu maeni mo,
|
use cushion words.
|
クッション言葉を使いましょう。
|
クッションことばをつかいましょう。
|
kusshonkotoba o tsukaimashou.
|
The cushion word you can use in a situation like this are:
|
こんなときに使えるクッション言葉は、
|
こんなときにつかえるクッションことばは、
|
konna tokini tsukaeru kusshonkotoba wa,
|
"This is just between you and me ..."
|
「ここだけの話なんだけど…」です。
|
「ここだけのはなしなんだけど…」です。
|
「koko dake no hanashi nanda kedo…」desu.
|
"This is just between you and me" means
|
「ここだけの話」というのは、
|
「ここだけのはなし」というのは、
|
「koko dake no hanashi” toiunoha,
|
a story we talk about only in this place right now.
|
今、この場所だけで話す話のことです。
|
いま、このばしょだけではなすはなしのことです。
|
ima, kono basho dake de hanasu hanashi no kotodesu.
|
The speaker says, "This is just between you and me ..."
|
話す人が「ここだけの話なんだけど…」
|
はなすじんが「ここだけのはなしなんだけど…」
|
hanasu jin ga「koko dake no hanashi nanda kedo…」
|
and began the conversation.
|
と言って会話を始めると、
|
といってかいわをはじめると、
|
toitte kaiwa o hajimeru to,
|
The listener thinks the speaker will tell a secret story.
|
聞く人は秘密の話をするんだなということがわかって、
|
きくじんはひみつのはなしをするんだなということがわかって、
|
kiku jin wa himitsu no hanashiwosuru nda na toiu koto ga wakatte,
|
They should talk in a small voice.
|
小さな声で話してくれるはずです。
|
ちいさなこえではなしてくれるはずです。
|
chīsana koe de hanashiteku reru hazudesu.
|
Now, let's actually use the cushion word.
|
では、実際にクッション言葉を使ってみましょう。
|
では、じっさいにクッションことばをつかってみましょう。
|
deha, jissaini kusshonkotoba o tsukatte mimashou.
|
"This is just between you and me ... I got a boyfriend."
|
「ここだけの話なんだけど…彼氏できた。」
|
「ここだけのはなしなんだけど…かれしできた。」
|
「koko dake no hanashi nanda kedo… kareshi dekita. 」
|
"Oh! Good for you!"
|
「え!よかったね!」
|
「え!よかったね!」
|
「e! yokatta ne! 」
|
"Yeah!"
|
「うん!」
|
「うん!」
|
「un! 」
|
"I'll keep it to myself."
|
「内緒にしとくね。」
|
「ないしょにしとくね。」
|
「naisho nishi toku ne. 」
|
"Thanks!"
|
「ありがとう!」
|
「ありがとう!」
|
「arigatou! 」
|
The third scene:
|
3つ目の場面は、
|
3つめのばめんは、
|
3 tsu me no bamen wa,
|
You tell them what they might know.
|
相手が知っているかもしれないことを話す時です。
|
あいてがしっているかもしれないことをはなすじです。
|
aite ga shitteiru kamoshirenai koto o hanasu jidesu.
|
If you don't use cushion words,
|
まずクッション言葉を使わない場合、
|
まずクッションことばをつかわないばあい、
|
mazu kusshonkotoba o tsukawanai bāi,
|
let's see what happens.
|
どうなるかみてみましょう。
|
どうなるかみてみましょう。
|
dou naru kamite mimashou.
|
"Hey! Yu-chan! I heard Nakamura is getting married!!"
|
「ねぇ!ゆうちゃん!中村先輩、結婚するんだって!!」
|
「ねぇ!ゆうちゃん!じゅうむらせんぱい、けっこんするんだって!!」
|
「ne~e! yū chan! jū mura senpai, kekkon suru nda tte! ! 」
|
"Yeah, I know?"
|
「うん、知ってるけど?」
|
「うん、しってるけど?」
|
「un, shitteru kedo? 」
|
"Oh ...."
|
「そっか…。」
|
「そっか…。」
|
「sokka…. 」
|
Oh .... The conversation didn't go on.
|
あれ…。会話が続きませんでしたね。
|
あれ…。かいわがつづきませんでしたね。
|
are…. kaiwa ga tsudzukimasende shi ta ne.
|
What went wrong?
|
なにがいけなかったんでしょうか。
|
なにがいけなかったんでしょうか。
|
na nigai kena kattan deshouka.
|
Her friend said "I know that kind of thing, it's natural."
|
相手はそんなの知ってるよ、当たり前だよ、と
|
あいてはそんなのしってるよ、あたりまえだよ、と
|
aite hason nano shitteru yo, atarimaeda yo, to
|
Maybe she was frustrated in her mind.
|
心の中でイライラしたのかもしれません。
|
こころのうちでイライラしたのかもしれません。
|
kokoronouchi de irairashita no kamoshiremasen.
|
Before you tell them what they might know,
|
相手が知ってるかもしれないことを伝える前にも、
|
あいてがしってるかもしれないことをつたえるまえにも、
|
aite ga shitteru kamoshirenai koto o tsutaeru maeni mo,
|
use cushion words.
|
クッション言葉を使いましょう。
|
クッションことばをつかいましょう。
|
kusshonkotoba o tsukaimashou.
|
The cushion word you can use in a situation like this
|
こんなときに使えるクッション言葉は
|
こんなときにつかえるクッションことばは
|
konna tokini tsukaeru kusshonkotoba wa
|
"You may already know ..."
|
「もう知っているかもしれないんだけど…」です。
|
「もうしっているかもしれないんだけど…」です。
|
「mou shitteiru kamoshirenai nda kedo…」desu.
|
The speaker says, "You may already know ..."
|
話す人が「もう知っているかもしれないんだけど…」
|
はなすじんが「もうしっているかもしれないんだけど…」
|
hanasu jin ga “mou shitteiru kamoshirenai nda kedo…”
|
and began the conversation.
|
といって会話を始めると、
|
といってかいわをはじめると、
|
toitte kaiwa o hajimeru to,
|
They, even if they already knew, were not irritated.
|
聞く人は、たとえ知っていたとしてもイライラせずに、
|
きくじんは、たとえしっていたとしてもイライラせずに、
|
kiku jin wa, tatoe shitteita toshitemo iraira sezuni,
|
They can listen comfortably.
|
気持ちよく話を聞くことができます。
|
きもちよくはなしをきくことができます。
|
kimochi yoku hanashi o kiku koto ga dekimasu.
|
This should make subsequent conversations more enjoyable.
|
そのため、その後の会話が楽しく続くようになるはずです。
|
そのため、そののちのかいわがらくしくつづくようになるはずです。
|
sonotame, sononochi no kaiwa ga raku shi ku tsudzuku youninaru hazudesu.
|
Now, let's actually use the cushion word.
|
では、実際にクッション言葉を使ってみましょう。
|
では、じっさいにクッションことばをつかってみましょう。
|
deha, jissaini kusshonkotoba o tsukatte mimashou.
|
"Yuu-chan, you may already know,
|
「ねぇ、ゆうちゃん、もう知ってるかもしれないけど、
|
「ねぇ、ゆうちゃん、もうしってるかもしれないけど、
|
「ne~e, yū chan, mou shitteru kamoshirenai kedo,
|
I heard Nakamura is getting married."
|
中村先輩、結婚するんだってね。」
|
じゅうむらせんぱい、けっこんするんだってね。」
|
jū mura senpai, kekkon suru nda tte ne. 」
|
"Yeah ....
|
「そうなんだよ…。
|
「そうなんだよ…。
|
「sou nanda yo….
|
I heard it yesterday, and I was shocked"
|
昨日聞いたんだけど、ショックだった…。」
|
きのうきいたんだけど、ショックだった…。」
|
kinou kīta nda kedo, shokku datta…. 」
|
"You liked Nakamura, didn't you ...."
|
「中村先輩のこと好きだったもんね…。」
|
「じゅうむらせんぱいのことすきだったもんね…。」
|
「jū mura senpai no koto sukidatta mon ne…. 」
|
"Yeah .... Sad ...."
|
「うん…。悲しい…。」
|
「うん…。かなしい…。」
|
「un…. kanashī…. 」
|
"There, there."
|
よしよし
|
よしよし
|
yoshiyoshi
|
The fourth scene is when you talk to someone who looks busy.
|
4つ目の場面は「忙しそうな人に話しかける時」です。
|
4つめのばめんは「忙しそうなじんにはなしかけるじ」です。
|
4 tsu me no bamen wa “忙 shi sou na jin ni hanashikakeru ji” desu.
|
If you don't use cushion words,
|
まずクッション言葉を使わない場合、
|
まずクッションことばをつかわないばあい、
|
mazu kusshonkotoba o tsukawanai bāi,
|
let's see what happens.
|
どうなるかみてみましょう。
|
どうなるかみてみましょう。
|
dou naru kamite mimashou.
|
"Hey, can you take my part-time job shift tomorrow?"
|
「ねぇ、明日のアルバイト、変わってもらえない?」
|
「ねぇ、あしたのアルバイト、かわってもらえない?」
|
「ne~e, ashita no arubaito, kawatte moraenai? 」
|
"What? Sorry, I wasn't listening. What?"
|
「え?ごめん、聞いてなかった。なに?」
|
「え?ごめん、きいてなかった。なに?」
|
「e? go me n, kīte nakatta. na ni? 」
|
"Oh, sorry, you're busy ...."
|
「あっ、ごめん、忙しいよね…。」
|
「あっ、ごめん、いそがしいよね…。」
|
「a~tsu, go me n, isogashī yone…. 」
|
Oh .... Without the use of cushion words,
|
あら…。クッション言葉を使わずに、
|
あら…。クッションことばをしわずに、
|
ara…. kusshonkotoba o shi wazu ni,
|
she spoke to her colleague suddenly.
|
いきなり話しかけたので、
|
いきなりはなしかけたので、
|
ikinari hanashikaketa node,
|
Her colleague didn't listen to her.
|
話を聞いてもらえませんでしたね。
|
はなしをきいてもらえませんでしたね。
|
hanashi o kīte moraemasende shi ta ne.
|
She had a favor to ask, but she couldn't.
|
お願いしたいことがあったのに、できませんでした。
|
おねがいしたいことがあったのに、できませんでした。
|
onegaishita i kotogātta noni, dekimasende shi ta.
|
Before you tell a busy person something,
|
忙しそうな相手に、何かを伝える前にも、
|
忙しそうなあいてに、なにかをつたえるまえにも、
|
忙 shi sou na aite ni, nanika o tsutaeru maeni mo,
|
use cushion words.
|
クッション言葉を使いましょう。
|
クッションことばをつかいましょう。
|
kusshonkotoba o tsukaimashou.
|
The cushion word you can use in a situation like this is
|
こんなときに使えるクッション言葉は、
|
こんなときにつかえるクッションことばは、
|
konna tokini tsukaeru kusshonkotoba wa,
|
"I have something important to tell you ..."
|
「大事な話があるんだけど…」です。
|
「だいじなはなしがあるんだけど…」です。
|
「daiji na hanashi ga aru nda kedo…」desu.
|
The speaker says, "I have something important to tell you ..."
|
話す人が「大事な話があるんだけど…」
|
はなすじんが「だいじなはなしがあるんだけど…」
|
hanasu jin ga「daiji na hanashi ga aru nda kedo…」
|
and began the conversation.
|
といって会話を始めると、
|
といってかいわをはじめると、
|
toitte kaiwa o hajimeru to,
|
They, for a short time afterwards,
|
聞く人はその後の短い時間、
|
きくじんはそののちのみじかいじかん、
|
kiku jin wa sononochi no mijikai jikan,
|
should listen to you.
|
ちゃんと話を聞いてくれるはずです。
|
ちゃんとはなしをきいてくれるはずです。
|
chanto hanashi o kīteku reru hazudesu.
|
Now, let's actually use the cushion word.
|
では、実際にクッション言葉を使ってみましょう。
|
では、じっさいにクッションことばをつかってみましょう。
|
deha, jissaini kusshonkotoba o tsukatte mimashou.
|
"I have something important to tell you ...."
|
「大事な話があるんだけど…。」
|
「だいじなはなしがあるんだけど…。」
|
「daiji na hanashi ga aru nda kedo…. 」
|
"What's the matter ...?"
|
「どうしたの…?」
|
「どうしたの…?」
|
「doushitano…? 」
|
"Actually ... can you take my part-time shift tomorrow?
|
「実は…明日のアルバイトのシフト、代わってもらえないかな。
|
「じつは…あしたのアルバイトのシフト、かわってもらえないかな。
|
「jitsuha… ashita no arubaito no shifuto, kawatte moraenai kana.
|
I have a terrible toothache and I want to go to the dentist. "
|
歯がめっちゃ痛くて、歯医者に行きたいんだ」
|
はがめっちゃいたくて、はいしゃにいきたいんだ」
|
wa ga meccha itakute, haisha ni ikitai nda」
|
"What, are you all right? Oh, it's all right, I can take it."
|
「え、大丈夫?え、全然いいよ、かわるかわる。」
|
「え、だいじょうぶ?え、ぜんぜんいいよ、かわるかわる。」
|
「e, daijoubu? e, zenzen ī yo, kawaru kawaru. 」
|
"Thanks!"
|
「ありがとう!」
|
「ありがとう!」
|
「arigatou! 」
|
Yes, how was it?
|
はい、いかがでしたか。
|
はい、いかがでしたか。
|
hai, ikaga deshi taka.
|
Just memorizing cushion words
|
クッション言葉は、
|
クッションことばは、
|
kusshonkotoba wa,
|
make conversation go smoothly.
|
覚えるだけで、会話がスムーズに進む
|
おぼえるだけで、かいわがスムーズにすすむ
|
oboeru dake de, kaiwa ga sumūzu ni susumu
|
It's a very useful.
|
とても便利な言葉です。
|
とてもべんりなことばです。
|
totemo benri na kotoba desu.
|
Remember the cushion words I introduced today,
|
今日紹介したクッション言葉を覚えて、
|
きょうしょうかいしたクッションことばをおぼえて、
|
kyou shoukai shi ta kusshonkotoba o oboete,
|
start a conversation well.
|
上手に会話を始められるようになりましょう。
|
じょうずにかいわをはじめられるようになりましょう。
|
jouzu ni kaiwa o hajimerareru youninarimashou.
|
On Meshclass
|
Meshclassでは、
|
めshclassでは、
|
me shclass deha,
|
You can enjoy learning Japanese with the Meshclass app!!
|
アプリで楽しく日本語を学ぶことができます!
|
アプリでらくしくにほんごをまなぶことができます!
|
apuri de raku shi ku nihongo o manabu koto ga dekimasu!
|
With this app,
|
このアプリを使って、日本語会話、
|
このアプリをつかって、にほんごかいわ、
|
kono apuri o tsukatte, nihongo kaiwa,
|
why don't we study Japanese conversation, business Japanese and JLPT together?
|
ビジネス日本語、JLPTを一緒に勉強しませんか?
|
ビジネスにほんご、JLPTをいちおにべんきょうしませんか?
|
bijinesu nihongo, JLPT o ichi o ni benkyou shi masenka?
|
Now, you can take JLPT hight frequency vocabulary words and kanji courses for free!
|
今ならJLPTによく出てくる単語や漢字のコースが
|
いまならJLPTによくでてくるたんごやかんじのコースが
|
ima na ra JLPT ni yoku detekuru tango ya kanji no kōsu ga
|
Install and use it.
|
無料で受けられるので、
|
むりょうでうけられるので、
|
muryou de ukerareru node,
|
Especially those who are worried about Japanese conversation.
|
ぜひインストールして使ってみてください。
|
ぜひインストールしてつかってみてください。
|
zehi insutōru shi te tsukatte mitekudasai.
|
Why don't we practice daily conversation, business conversation, and pronunciation in 1:1 lessons?
|
なかでも特に、日本語会話が心配だと言うみなさん。
|
なかでもとくに、にほんごかいわがしんぱいだとゆうみなさん。
|
nakademo tokuni, nihongo kaiwa ga shinpai dato yū minasan.
|
I'll write more details in the comments.
|
私と1:1で、日常会話・ビジネス会話の授業や、
|
あたしと1:1で、にちじょうかいわ・ビジネスかいわのじゅぎょうや、
|
atashi to 1: 1 de, nichijoukaiwa bijinesu kaiwa no jugyou ya,
|
Don't forget to check it out.
|
発音の授業で会話を練習しませんか?
|
はつおんのじゅぎょうでかいわをれんしゅうしませんか?
|
hatsuon no jugyou de kaiwa o renshū shi masenka?
|
And if you like this video,
|
コメント欄に詳細を書いておくので、
|
コメントらんにしょうさいをかいておくので、
|
komentoran ni shousai o kaite oku node,
|
please press the like button and subscribe to our channel.
|
ぜひチェックしてみてくださいね。
|
ぜひチェックしてみてくださいね。
|
zehi chi~ekku shi te mitekudasai ne.
|
See you in the next video!
|
そして、この動画がいいなと思ったら、
|
そして、このどうががいいなとおもったら、
|
soshite, kono douga gai ina to omottara,
|
Please like and subscribe to the channel.
|
いいねとチャンネル登録よろしくお願いします。
|
いいねとチャンネルとうろくよろしくおねがいします。
|
īne to channeru touroku yoroshiku onegaishimasu.
|
See you in the next video!
|
それでは、また次の動画でお会いしましょう!
|
それでは、またつぎのどうがでおあいしましょう!
|
soredeha, mata tsugi no douga de oaishimashou!
|