Useful Phrases in Japanese Restaurants - Sentences Vocabulary

https://www.youtube.com/watch?v=DmQyBo-H6WU
Sentences vocabulary.
English Japanese Japanese-Kana Japanese-Romaji
Hello everyone, I'm Hitoki みなさんこんにちはひときです minasan konnichiha hito ki desu
Can you guys say in all honesty that you've never had any problems going to a Japanese restaurant? みなさんは日本のレストランに行った時, 絶対何の問題もないと言い切ることはできますか? minasan wa nichi honno resuto ra n ni okonatta ji, zettai dono mondai mo naito īkiru koto hade kumasu ka?
When I studied Chinese the scariest thing in the beginning 僕は中国語を勉強した時一番最初に怖かったのは boku wa chūgokugo o benkyou shita ji ichi tsugae sai hatsuni kowakatta no wa
was to go to a restaurant and worrying if I can order food properly やっぱりレストランに行く時に ちゃんとご飯を注文できるかなということが一番怖かったです yappari resuto ra n ni iku tokini chanto gohan o chūmon deki ruka na toiu koto ga ichi tsugae kowakattadesu
Actually you often learn how to order at a restaurant in textbooks but somehow when you actually go it's completely different 意外とレストランの会話は教科書で勉強するんですけどなんか実際行ってみると違うことを言われたり igai to resuto ra n no kaiwa wa kyoukasho de benkyou suru nde suke do nanka jissai okonatte miru to chigau koto o yūwaretari
Also it happened to me that they asked me about things that the textbook didn't teach me at all so I was really surprised あとは教科書に書いてないことを聞かれたりして, えってすごいびっくりした経験があるので a toha kyoukasho ni kaite nai koto o kikaretari shite, ette sugoi bikkuri shita keiken ga aru node
I think you guys might have a similar experience so today I'm going to teach you some Japanese you can use when you go to a restaurant たぶん皆さんも同じ経験するんじゃないかなと思って今日は日本のレストランで使える日本語を教えたいと思います tabun minasan mo dou ji keiken suru n janaika na to omotte konnichiha nichi honno resuto ra n de tsukaeru nihongo o oshietai to omoimasu
First you need to check if the restaurant you're about to go to is open or not まず最初にそのお店が開いているか開いていないかいていないか、ちゃんと確認しないといけませんよね mazu sai hatsuni sono otana ga aitei ruka aiteinai kaitei naika, chanto kakunin shinai toi ke masen yone
And if it is open it'll say "EIGYOU CHUU" (in business), if it's closed it'll say "JUNBI CHUU" (in preparation) そして開いている時は営業中と書いてあります逆に空いていないときやっていないときは準備中という風に書いてあります soshite aiteiru ji wa eigyouchū to kaite arimasu gyakuni aiteinai toki yatteinai toki wa junbichū toiu kaze ni kaite arimasu
So look closely which one it is ですのでレストランのドアでその営業中か準備中かどっちが書いてあるかな? desu node resuto ra n no do a de sono eigyouchū ka junbichū kado cchi ga kaite aru kana?
Usually it's written on a plate on the door so look before entering 大体プレートがあるんですけどそれをちゃんと見てから入ってください daitai purē to ga aru nde suke do sore o chanto mite kara ittekudasai
When you enter the staff will usually ask "Nanmei sama desu ka?" (How many people? "sama" is very polite) 中に入るとだいたいお店の人が何名様ですかという風に聞いてくるので ata ni iru to daitai otana no jin ga nanmei youdesu kato iu kaze ni kiiteku ru node
If there're two of you, say "Ni mei desu" (Two people) If you mess up and say "Ni mei sama desu" (Two people-sama) 例えば2人いる時は2名ですと言ってくださいこの時間違えて2名様ですって言うと tatoeba 2 jin iru ji wa 2 na desu toitte kudasai kono jikan chigaete 2 meisama desu tte yū to
"Sama" is used to people whom you respect and so using it to yourself makes you look arrogant 様は尊敬する人に使うので自分で自分を尊敬しているみたいになります you wa sonkei suru jin ni tsukau node jibunde jibun o sonkei suteiru mitai nina ri masu
And so the staff will also be like "Oh so two gods were so kind as to visit us" ですので店員さんも、あれ神様が2人来たかなというふうに思います desu node ten in sa n mo, are kamisama ga 2 jin kita kana toiu fū ni omoimasu
So be sure to say "Ni mei" or "Futari" (Two people) ですので2名です もしくは二人ですという風に言ってください desu node 2 na desu moshikuha ni jin desu toiu kaze ni yūttekudasai
Recently in Japan for example at a sushi restaurant called Kurazushi and there a robot will welcome you 最近だと日本では例えばくら寿司っていう寿司のレストランがあるんですけどそこではロボットが受付をしています saikin dato nihon deha tatoeba kura sushi tteiu sushi no resuto ra n ga aru nde suke do sokode wa ro botto ga uketsuke woshite imasu
So you choose the number of people and the table on a touchscreen brought by the robot ロボットがタッチパネルを持っていて人数とかあとは場所を選びます ro botto ga tacchipaneru o motteite jin kazu to kā toha basho o erabimasu
When it comes to the place they often ask if we'd prefer a non smoking (Kin'en) or smoking (Kitsuen) area この場所っていうのはよく聞かれるんですけどまず禁煙ですか喫煙ですかというふうに聞かれます kono basho tte iu no hayo ku kikareru nde suke doma zu kinen desuka kitsuen desuka toiu fū ni kikaremasu
Do you know what it means? この意味わかりますか kono imi wakarimasu ka
Kitsuen means smoking and Kin'en refers to the place where non smokers go 喫煙というのはタバコを吸うという意味ですそして禁煙はたばこを吸わない人が行くエリアのことです kitsuen toiunoha tabakowosuu toiu imi desu soshite kinen hatabako o suwanai jin ga iku eria no koto desu
Nowadays there aren't many places where you can smoke but many small family restaurants will still ask this question 今はあまり喫煙の席はないですけどでもやっぱりまだ ファミリーレストランとかに行くと聞かれることが多いと思います ima hā mari kitsuen no seki wa naide suke do demo yappari mada famirī resuto ra n to kani iku to kikareru koto ga ōi to omoimasu
And then after you said "Kin'en" you might think you can eat now but ah ah ah それで禁煙ですと言った後、よしごはん食べられるぞと思ったけどまだなんですね sorede kinen desu toitta ato, yoshi gohan taberareru zo to omotta kedo mada nan desu ne
Usually the next question is "Would you like to sit at a table, counter or zashiki (tatami)?" だいたいテーブルかカウンターかお座敷どれがいいですかというふうに聞かれます daitai tēburu ka kaunta ka ozashiki dore gaī desuka toiu fū ni kikaremasu
I think all of you understand what table and counter mean but zashiki まあ皆さんはテーブルとカウンターの意味は多分わかると思うんですけど お座敷っていうのはね mā minasan wa tēburu to kaunta no imi wa tabun wakaru to omou nde suke do ozashiki tte iu no hane
maybe it's exclusively a Japanese thing たぶん日本だけかもしれないです tabun nihon dake kamoshirenai desu
Zashiki is like a room where you take off your shoes before entering お座敷はなんか部屋みたいになっていてそこには靴を脱いで入ります ozashiki wa nanka heya mitai ninatteite sokoni wa kutsu o datsu ide irimasu
So if you choose zashiki you go the room take off your shoes there and go to your seat ですのでお座敷を選ぶとまぁそのお座敷の部屋の近くまで行ってその近くで靴を脱いでからその席に行きます desu node ozashiki o erabu to ma~a sono ozashiki no bu ya no chikaku made okonatte sono chikaku de kutsu o datsu i deka ra sono seki ni ikimasu
We usually don't wear shoes at home so of course we also eat meals barefoot 僕たちは家の中で靴とかを履かないので、大体いつも靴を脱いでもちろんごはんとかも毎回食べているので boku tachi wa ie no ata de kutsu toka o hakanai node, daitai itsumo kutsu o datsu ide mochiron gohan toka mo maikai tabeteiru node
And I think many people who like this style choose zashiki やっぱりそういうのがいいなっていう人はお座敷を選ぶことが多いと思います yappari souiu nogai ina tteiu jin wa ozashiki o erabu koto ga ōi to omoimasu
But people who's legs or backs hurt would rather choose to sit at a table to not hurt even more でもちょっと足が痛いとか背中が痛いって言う人はお座敷に座るともっと痛くなっちゃうのでそういう人は結構テーブル を選んでいます demo chotto ta ga itai toka senaka ga itai tteiu jin wa ozashiki ni suwaru to motto itaku nacchau node souiu jin wa kekkou tēburu o erandeimasu
When you go alone you sit at a counter and you just have the countertop and a chair and eat facing the wall 一人で行く時はカウンターを選んで机と椅子、壁に向かってご飯を食べる感じですけど ichi jin de iku ji wa kauntā o erande tsukue to isu, kabe ni mukatte gohan o taberu kan ji desu kedo
If you're going with your family or friends you'll probably want to choose a table to be able to talk while eating and stuff 家族とか友達と一緒に行くときはテーブルを選んで家族とか友達と会話をしながらご飯を食べる感じです ie zoku toka tomodachi to ichi o ni iku toki wa tēburu o erande ie zoku toka tomodachi to kaiwa o shinagara gohan o taberu kan ji desu
I don't think they'll ask you anything else それ以外の事は多分聞かれないと思います sore igai no koto wa tabun kikare naito omoimasu
Maybe if it's a really high class restaurant they'll ask you if you have a reservation でもたまに 予約してありますかとかすごい高級なお店だと聞かれる事はあります demo tamani yoyaku shite arimasu kato kasu goi koukyū na otana dato kikareru koto hā ri masu
But if it's just a regular shop they won't so don't worry about it でもまあ普通のお店だとないと思うのでそこは安心してください demo mā futsū no otana dato naito omou node soko wa anshin sutekudasai
So let's say you choose table and when you get to your seat the waiter will usually bring "ohiya" and "oshibori" じゃあ例えばテーブルを選んで席に着くとお店の人がだいたいお冷とおしぼりを持ってきてくれます jā tatoeba tēburu o erande seki ni tsuku to otana no jin gadai tai ohiya tōshi bori o motte kuteku remasu
Ohiya means cold water お冷っていうのは冷たい水のことなんですけど ohiya tte iu no wa tsumetai mizu noko tonan desu kedo
But they don't call it just cold water in restaurants they use a little bit of a special word for it - ohiya, but it really is just normal water なんかレストランとかでは冷たい水とか言わないでお冷という風にちょっと特別な名前になります。でも普通の水です nanka resuto ra n toka deha tsumetai mizu toka yūwanaide ohiya toiu kaze ni chotto tokubetsu na na maeni nari masu. demo futsū no mizu desu
And oshibori is a wet towel to wipe and clean your hands with あとおしぼりは染めたタオルのことですこれで手を拭いてきれいにします atōshi bori wa someta taoru no koto desu korede te o fuite kirei nishi masu
Usually oshibori are cold but sometimes during winter you'll get a warm one このおしぼりはだいたい冷たいことが多いんですけど特に冬だと温かいおしぼりが出てきたり kono oshibori hadai tai tsumetai koto ga ōi nde suke do tokuni fuyu dato atatakai osh bori ga dete kitari
Or if it's a really nice restaurant they'll give you oshibori that smell really good あとはちょっといいお店だとちょっといい匂いのするおしぼりが出てきたりします ato wa chotto ī otana dato chotto ī nioi nosu ru osh bori ga dete kitari sumasu
Of course both the water and the towel is free もちろん、このお冷とおしぼりは無料です mochiron, kono ohiya tōshi bori wa muryou desu
But in busy restaurants they'll sometimes ask you to go and pour your own water でも忙しいレストランとかでは自分でをお冷やを取りにいってくださいねと言われます demo isogashī resuto ra n toka deha jibunde o ohiya o dori nī tte kudasai neto yūwaremasu
Then they'll say "The water is self-service" その時は「お冷はセルフになります」という風に言われます sono ji wa “ohiya wa serufu nina ri masu” toiu kaze ni yūwaremasu
Well "self" is in English so if you hear it know that it means you should do it yourself 英語ですけど、セルフになりますと言われたら自分でするんだなというふうに思ってください eigo desu kedo, serufu nina ri masu toiwaretara jibunde suru nda na toiu fū ni omottekudasai
When you take your seat and drink a sip of water and look at the menu, you'll see that especially in Japan there are so many menus 席についてお部屋を一口飲んでそしてメニューを見るとメニューが特に日本のものだとすごくたくさんあります sekinitsuite oheya o ichi kuchi nonde soshite menyū o miru to menyū ga tokuni nichi honno mono dato sugoku takusan arimasu
There were so many that my foreign friends were really surprised すごいたくさんあって僕の外国人の友達もすごい驚いてました sugoi takusan atte boku no gaikoku jin no tomodachi mosu goi odoroite mashita
There are so many that it's confusing as to which one to look at. Some are even more than 15 pages どれ見ればいいかわかんない!そのくらいたくさんあります。食べ物のページで15ページくらいあるのもあります dore mireba īka wakannai! sono kurai takusan arimasu. tabemono no pēji de 15 pēji kurai aru no mo arimasu
On top of that some of them are just lunch menus others are only for dinnertime しかもこのメニューはランチの間だけとかこのメニューはディナーの間だけとか書いてあったり shikamo kono menyū wa ran chi no aida dake toka kono menyū wa dinā no aida dake toka kaite attari
And also there are "lady's menus", ones that only women can order from so it can be really complicated 他にもこれはレディースのメニューつまり女の人しか頼めないメニューとかそういうのもあるのでちょっと複雑かもしれないです hokani moko re wa redi su no menyū tsumari onna no jin shika tanomenai menyū tokasou iu no mo aru node chotto fukuzatsu kamoshirenai desu
Ah so unfair なんかずるいですよね nanka zuruidesu yone
It's quite common in Japan to have free desserts just for girls and I think it's a little unfair なんか女の子はデザートが無料とかそういうサービスが結構日本ではあってずるいなぁと思います nanka onna no ko wa dezāto ga muryou tokasou iu sā bisu ga kekkou nihon dehātte zurui na~a to omoimasu
I also want a dessert 俺だってデザート食べたい ore datte dezāto tabetai
Well if I really want to eat it I can buy it 本当に食べたいときはもちろんお金を出して買えます hontouni tabetai toki hamo chiro n okane o dashite kaemasu
But somehow when the person next to me is eating a free dessert I can't help but be a little jealous でもなんか隣の人が無料のデザートを食べてるといいなぁとか思います demo nanka tona no jin ga muryou no dezāto o tabeteru toi i na~a toka omoimasu
So when you've decided what to order what do you do? じゃあ皆さんはやっとメニューが決まったらどうしますか jā minasan wa yatto menyū ga kimattara doushimasuka
In Japan you either call "Sumimasen!" (excuse me) or if there's a bell you push that to call the waiter 日本では、すみませんと大きな声で呼ぶかあとはベルが置いてあるのでベルを押すとお店の人が来ます nihon deha, sumi masen to ōkina koe de yobu kā toha beru ga oite aru node beru o osu to otana no jin ga kumasu
When bringing the ohiya and oshibori the waiter will say to ring the bell when you're ready to order お店の人も最初お冷とおしぼりを持って来るときにご注文がお決まりになりましたらベルでお呼びくださいというふうに言います otana no jin mo saisho ohiya tōshi bori o mottekuru tokini gochūmon ga okimari nina ri mashita ra beru de oyobi kudasai toiu fū ni yūimasu
They'll definitely use this phrase "when you're ready to order please ring the bell" このフレーズは絶対聞きますよご注文がお決まりになりましたらベルでお呼びください kono furē zu wa zettai kikimasu yo gochūmon ga okimari nina ri mashita ra beru de oyobi kudasai
It's such a popular phrase that everyone who has visited Japan must have heard it すごい有名なフレーズで日本に行ったことがある人は絶対聞いたことがあります sugoi yūmei na furē zu de nichi hon ni okonatta kotogāru jin wa zettai kiita kotogārimasu
If they don't say anything and you can't find a bell you're supposed to call "sumimasen" 特に何も言われなかったらちょっとベルを探してレベルがないなぁと思ったらすみませんと言うんですけど tokuni nanimo yūwarenakattara chotto beru o sagashite re beru ga nai na~a tōmottara sumimasen toiu nde suke do
But us Japanese people are quite hesitant to just shout "sumimasen" like that... I also don't really want to do that このすみませんをね、大きな声でいうのは僕たち日本人はすごく恥ずかしいので僕もあまりしたくないですね kono sumimasen o ne, ōkina koe dei u no wa bokutachi nihonjin hasu goku hazukashī node boku mo amari shitakunai desu ne
If I shout "sumimasen" very loudly but the waiter doesn't notice it... なんかすみませんって大きな声で言ったのに店員さんが気づかなかったら nanka sumimasen tte ōkina koe de yūtta noni tenin sanga kidzukanakattara
It becomes really cringe すごい気まずくなります sugoi ki ma zuku nari masu
So it's really either you shout "SUMIMASEN!" very loudly so they can definitely hear you or ですのでまぁすみませんという時はすごい大きな声ですみませんって言って絶対気づいてもらうか desu node ma~a sumimasen toiu ji hasu goi ōkina koe desu mimasen tte yūtte zettai kidzuite morau ka
Or you wait for the waiter to look your way and you do this to make eye contact and let them know they should come あとはこうちょっと見て店員さんがこっちを見た時にこういうふうにアイコンタクトをして店員さんを呼びます ato hakou chotto mite tenin sanga kocchi o mita tokini kouiu fū ni aikontakuto woshite ten in san o yobimasu
In my case I prefer the eye contact way just because it's a little embarrassing 僕の場合はアイコンタクトの方が多いと思いますやっぱりちょっと恥ずかしいですね boku no bāi wa aikon takuto no kata ga ōi to omoimasu yappari chotto hazukashī desu ne
By the way my friend shouted "Excuse me" very loudly one time but the Japanese staff are not used to listening to English そういえば僕の友達がでかい声Excuse meって言ったんですけどやっぱり日本人はあまり英語を聞き慣れてないので souieba boku no tomodachi ga dekai koe e xcuse me tte yūtta nde suke do yappari nihonjin hā mari eigo o kikinarete nai node
so they just block out the sound involuntarily and it's more difficult to hear than a regular ol' sumimasen そういう音は余計にさらに効きにくくなるのでふつうのすみませんよりもっと聞きにくかったです souiu oto wa yokei nisa rani kiki nikuku naru node futsū nosu mimasen yori motto kikinikukattadesu
When this same friend said sumimasen with the same volume the waitress noticed right away so I guess there's also that difference その人が同じ声の大きさですみませんと言ったらそのお店の人はすぐ、はいって気づいたのでやっぱりそういう違いもあると思います sono jin ga dou ji koe no ōkisa desu mimasen toitta ra sono otana no jin hasu gu, haitte kidzuita node yappari souiu chigai mo aru to omoimasu
Oh also when you order a salad they'll often ask you about the dressing あとは注文する時に例えばサラダとかを頼むとよくどのドレッシングがいいですかとか a toha chūmon suru tokini tatoeba sarada toka o tanomu toyo ku dono doresshingu gaī desu kato ka
like "What dressing would you like?" ドレッシングはどうなさいますかという風に聞かれるので doresshingu hadou nasaimasu kato iu kaze ni kikareru node
Then it's good to ask them what kinds of dressings there are and then they'll tell you what they have その時は、えっと何がありますかというふうに聞き返すとお店の人はこれとこれとこれがありますというふうに教えてくれるので sono ji wa, etto nani ga arimasu kato iu fū ni kiki kaesu to otana no jin wa kore toko re toko re ga arimasu toiu fū ni oshieteku reru node
So you just say "Um so I'll have this please" えーじゃあこれでお願いしますと言ったりします e jā korede onegaishimasu toitta ri sumasu
They ask a lot for example when you order meat they'll ask if you want it rear medium or well done 他にはいろいろ聞かれますね、例えばお肉を頼んだら、レアかミディアムかウェルダンどれがいいですかとか hokani hairo iro kikaremasu ne, tatoeba o niku o tanondara, re a ka midi a mu ka werudan dore gaī desu kato ka
There's quite a lot of English so I don't think there should be a lot of trouble if you know English 英語がわかる人は結構英語のことが多いのでここは大丈夫だと思います eigo gawa karu jin wa kekkou eigo no koto ga ōi node koko wa daijoubu dato omoimasu
I think ramen shops are the hardest ones 僕が多分一番大変だなと思うのはラーメンのお店だと思います boku ga tabun ichi tsugae taihen da na to omou no wa ra men no otana dato omoimasu
If it's a legit Japanese ramen shop they'll ask you about loads of details 日本のちゃんとしたラーメンのお店だとすごい細かいことまで聞かれます nihon no chanto shita ra men no otana dato sugoi komakaikoto made kikaremasu
First they'll ask you if the soup should be thick, regular or weak 最初にラーメンを選ぶとじゃあスープは濃いやつか普通か薄いのどれがいいですかとか sai hatsuni rāmen o erabu to jā sūpu wa koi yatsuka futsū ka usui nodo re gaī desu kato ka
And there are many free toppings so they ask you for example how much garlic you want あとトッピングが結構無料のことが多いんですけど、ニンニクをどのくらい入れますかとか ato toppingu ga kekkou muryou no koto ga ōi nde suke do, ninniku o donokurai iremasu kato ka
Or they'll ask about the hardness of noodles or the thickness there are so many things to ask あとは麺の硬さはどうしますかとかあとは麺の太さはどうしますかとか本当にいろいろ聞かれることがあるので a toha men no katasa hadou sumasu kato kā toha men no futosa hadou sumasu kato ka hontouni iroiro kikareru kotogāru node
But then there should be a menu somewhere telling you to choose the soup thickness the noodle hardness and so on でもそういう時は大体何かスープの濃さ麺の硬さ何とかこれを全部言ってくださいねみたいなメニューが絶対置いてあるので demo souiu ji wa daitai nanika sūpu no kosa men no katasa nantoka kore o zenbu yūtteku dasai ne mitai na menyū ga zettai oite aru node
So you can just point to it and you should be fine その中で指をさせば大丈夫だと思います sono ata de sa o saseba daijoubu dato omoimasu
If you're not sure just say you'd like everything regular and you'll be fine so don't worry and enjoy your ramen experience よくわからなかったら全部普通でお願いしますといえば大丈夫なのでそこは心配しないで美味しくラーメンを食べに行ってください yoku wakaranakattara zenbu futsū de onegaishimasu toieba daijoubu nanode soko wa shinpai sunaide oishiku rāmen o k beni okonattekudasai
After ordering the waiter will repeat your order 注文が全部終わるとお店の人はご注文を繰り返させていただきますと言います chūmon ga zenbu owaru to otana no jin hago chūmon o kurikaesasete ita dakimasu to yūimasu
I think over 80% of people will say this phrase "Let me repeat your order" これは80%以上の人が言うと思いますご注文を繰り返させていただきます koreha 80%ijou no jin ga yū to omoimasu gochūmon o kurikaesasete ita dakimasu
They'll want to confirm if the order is correct In Japan there is a lot of confirming ちゃんと言ったメニューと合っているかどうか確認します日本はすごい確認をたくさんします chanto yūtta menyū to atteiru kadouka kakunin sumasu nihon hasu goi kakunin o takusan sumasu
That's why I think we make less mistakes than in other countries ですので他の国よりもちょっとミスが少ないんじゃないかなと僕は思います desu node ta no kuni yorimo chotto misu ga sukunai n janaika na to boku wa omoimasu
After they repeat your order they'll ask if that's all and if it is you're all done with the order それで注文を繰り替えした後は以上になりますがよろしいですかと言って、はいっと言ったらこれで注文は ok になります sorede chūmon o kuri kae shita ato wa ijou nina ri ma suga yoroshiidesu kato yūtte, wa itto yūttara korede chūmon wa o k nina ri masu
Then the food will just come normally so you just eat, but by the way when eating ramen あとは普通に食べ物が来るのでそれをまあ食べればいいんですけどそういえばラーメン を食べる時 a toha futsū ni tabemono ga kuru node sore o mā tabereba ī nde suke dosou ieba rāmen o taberu ji
In Japan making noise while eating is considered normal or even a good thing 日本では音を立てるのは全然普通というか結構いい事って言われているらしいんですけど nihon deha oto o tate ru no wa zenzen futsū toiuka kekkou īkoto tte yūwarete iru rashī nde suke do
Because it shows that you're really enjoying it so you want to eat quickly なんでかっていうとそういうふうに急いで食べるくらいおいしいっていう意味があるらしくて nande katte iu tosou iu fū ni isoide taberu kurai oishī tteiu imigāru rashikute
I personally don't think of the sound das either bad or good but I heard if you make a lot of noise while eating abroad 別に僕はその音を聞いたから嫌だとかいいとかは全然ないんですけど、海外でラーメンをすごい音を立てて食べると betsuni boku wa sono oto o kiita ka ra kira dato kaī toka wa zenzen nai nde suke do, kaigai de rāmen o sugoi otowotatete taberu to
you'll look like you have really bad manners, is it true? すごくマナーの悪い人っていう風に思われるって聞いたんですけどそれ本当ですか sugoku mana no warui jin tteiu kaze ni omowareru tte kiita nde suke do sore hontou desuka
I don't think it's such a bad sound, it sounds like "zuru zuru" to me and it's not that disgusting or anything 別にそんな嫌な音じゃないと思うんですけど僕はズルズルと聞こえても別に気持ち悪くないですし betsuni sonna kira na oto janai to omou nde suke do boku wa zuruzuru to kikoete mo betsuni kimochi warukunai desu sh
What do you guys think? まあ皆さんはどう思いますか mā minasan hadou omoimasu ka
After you're done eating you say "gochisou sama" (thank you for the food), take the receipt from the table and head to the cash register ご飯を食べ終わった後は1人でごちそさまと言ってそれで伝票を持ってレジに行きます gohan o tabe owatta ato wa 1 jin de gochi sosa mato yūtte sorede denpyou o motte reji ni ikimasu
Sometimes the receipt is hard to find この伝票は意外と見つけるのが大変なところもあります kono denpyou wa igai to mitsukeru noga taihen na toko ro mo arimasu
Often in yakiniku (barbeque) shops the receipt will be hidden under the table so you might think there isn't one, it's that hard to find よく焼肉だとテーブルの横の下に入れてあるのでそういう時だとあれ伝票がないなっていうふうに見つけにくいんですけど yoku yakiniku dato tēburu no yoko no shimoni irete aru node souiu ji dato are denpyou ga nai natte iu fū ni mitsuke nikui nde suke do
If you go the cash register without one they'll let you know where it is and ask to come with it まぁそれで何も持たないでレジにいくと机にそういえば伝票があるのでそれを持ってきてくださいという風に言われます ma~a sorede nanimo motanaide reji nī ku to tsukue nisou ieba denpyou ga aru node sore o motte kutekudasai toiu kaze ni yūwaremasu
Searching for the receipt can be difficult and some shops really don't give you one この伝票を探すのがちょっと難しいかもしれないんですけどあとは本当に伝票がないレストランとかお店もあります kono denpyou o sagasu noga chotto muzukashī kamoshirenai nde suke do a toha hontouni denpyou ga nai resuto ra n toka otana mo arimasu
Then the waiter will remember the tables so as to save the customers the trouble of taking the receipt with them これはお店の人がちゃんと席を覚えていてそれで多分お客さんに伝票を持ってこさせるという迷惑をかけないみたいな koreha otana no jin gachan to seki o oboeteite sorede tabun okyakusan ni denpyou o motte kusaseru toiu meiwakuwokakenai mitai na
I think it's not such a big deal to bring it but these kinds of shops exist too まぁそれぐらい別にいいと思うんですけどそういうふうに伝票がないお店もあります ma~a sore gurai betsuni ī to omou nde suke dosou iu fū ni denpyou gana io ten mo arimasu
If that's the case you go to the cash register and there you ask for the receipt (O-KAIKEI) その場合は普通にレジに行ってお会計をお願いしますといえばオッケーです sono bāi wa futsū ni reji ni okonatte okaikei o onegaishimasu toieba okke desu
If you're really not sure what to do just ask the waiter for the receipt 本当にわからなかったらお店の人にあー、すみませんお会計お願いしますといえば ok です hontouni wakaranakattara otana no jin nia , sumimasen okaikei onegaishimasu toieba o k desu
Then you shouldn't have any trouble. When paying the waiter may ask you whether you'd like to pay with card or cash そうすると問題はないと思いますこのお会計をするときにお店の人はカードにしますか現金にしますかというふうに聞きます sousuruto mondai wa naito omoimasu kono okaikei o suruto kini otana no jin wa kādo nishi ma suka genkin nishi masu kato iu fū ni kikimasu
Recently more people are starting to pay with card in Japan, but really the majority still uses cash 日本だと最近カードで払う人が増えてきたんですけどやっぱりまだ現金を使ってる人の方が多いと思います nihon dato saikin kā do de harau jin ga fuete kita nde suke do yappari mada genkin o tsukatteru jin no kata ga ōi to omoimasu
I also use cash more than I use card I live in the countryside 僕もカードより現金を使うことが多いです僕の場合はちょっと田舎に住んでるので boku mo kādo yori genkin o tsukau koto ga ōi desu boku no bāi wa chotto ta sha ni sunderu node
so if they told me I can't pay by card it'd be a problem so I usually mostly use cash もしカードをダメって言われたらヤバイと思うのでそれで結構現金を使ったりしています moshi kādo o dame tte yūwaretara yabai to omou node sorede kekkou genkin o tsukattari suteimasu
After you paid they'll ask you if you need a receipt お金を払った後はお店の人がレシートは要りますかというふうに聞くので okane o haratta ato wa otana no jin ga re shī to wa iri masu kato iu fū ni kiku node
I usually say "I don't need it" or "It's alright" 僕はだいたいいらないですとかあ大丈夫ですっていう風に言うんですけど boku hadai tai ira nai desu to kā daijoubu desu tteiu kaze ni yū nde suke do
but if you want it just say "Please" (onegaishimasu) and they'll give it to you 欲しい人はお願いしますという風に言えばもらえます hoshī jin wa onegaishimasu toiu kaze ni ieba moraemasu
Actually even people who are quite good at Japanese, when they want to say "no" they say "iie" but we don't say that 結構日本語上手な人でもNoって言いたいときにいいえって言うんですけどいいえって僕たち言わないんですよ kekkou nichi hon kata nobo te na jin demo n otte itai tokini īe tteiu nde suke do īe tte bokutachi yūwanai ndesu yo
I think I'll do a separate video on that later まぁ後でこの動画も作ろうかなって考えてるんですけど ma~a ato deko no douga mo tsukurou kanatte kangaeteru nde suke do
Instead of saying "iie" I'd rather say "It's ok" いいえって言わなくて僕の場合ならあ大丈夫ですとかそういうふうに言います īe tte yūwanakute boku no bāi na ra a daijoubu desu tokasou iu fū ni yūimasu
If you say "iie" it's quite strong and also a bit textbook ish and you'll really sound like a foreigner いいえっていうとちょっと強いしあとすごくなんか教科書みたいというかすごく外国人ぽいので īe tte iu to chotto shī shia tosu goku nanka kyoukasho mitai toiuka sugoku gaikokujin poi node
Of course the meaning is understandable but you can just say "it's alright" and it will be alright まあ意味はもちろんわかるんですけど何かあったら大丈夫ですといえば大丈夫です mā imi hamo chiro n wakaru nde suke do nanika attara daijoubu desu toieba daijoubu desu
The gestures are also important - this alright and this alright have a completely different meaning このジェスチャーもとても大切だと思います大丈夫です大丈夫ですで全然意味が違うので kono jesucha moto temo taisetsu dato omoimasu daijoubu desu daijoubu desu de zenzen imi ga chigau node
So do you think you won't have any problems in restaurants in Japan? みなさんは日本のレストランで何も問題なくできると思いますか? minasan wa nichi honno resuto ra n de nanimo mondai naku deki ru to omoimasu ka?
I hope you will not lose weight because you're afraid of going to restaurants like me in Taiwan みなさんが台湾での僕みたいにレストランへ行くのが怖くて体重が減らないことを願っています minasan ga dai wan de no boku mitai ni resuto ra n e iku noga kowakute taijū ga heranai koto o negatteimasu
Comment down below and thank you so much for watching And now casual mode コメントもよろしくお願いします皆さんありがとうございました タメ口モード kome n to mo yoroshikuonegaishimasu minasan arigatou gozai mashita tameguchi mōdo
When making this video I thought about many situations in my head この動画を作る時に色々シチュエーションを頭の中で考えたんですけど kono douga o tsukuru tokini iroiro shichuēshon o atama no ata de kangaeta nde suke do
And it occurred to me that Japanese people when they go to restaurant they'd often say "itadakimasu" やっぱり日本人がレストランでご飯を食べるときはこのいただきますとか yappari nihon jin ga resuto ra n de gohan o taberu toki wa kono itadakimasu toka
or "gochisousama" (both thanking for the food at the beginning and end of a meal) ごちそうさまを言うことが多いと思います gochisousama o yū koto ga ōi to omoimasu
Even if you go to eat alone many people still say itadakimasu and gochisousama なんか一人でレストランに行く時とかもちゃんとをいただきますとかごちそうさまって言ってることが多いです nanka ichi jin de resuto ra n ni iku ji toka mochi ~ya nto o itadakimasu toka gochisousama tte yūtteru koto ga ōi desu
Isn't it interesting? There is some buddhism in Japan なんかすごく面白くないですか日本は仏教とかまぁありますけど nanka sugoku omoshirokunai desuka nichi hon wa bukkyou toka ma~a arimasu kedo
but if you asked people around here if they're religious I'm pretty sure like 90% will say they're not 例えば周りの人に宗教ありますかって聞いたら90%くらいの人はないですって言うと思います tatoeba shū ri no jin ni shūkyou arimasu katte kiitara 90%kurai no jin wa naidesu tte yū to omoimasu
I'm not religious and among my friends there is almost nobody who'll actually say yes I belong to this buddhist sect 僕もないですし僕の友達でなんか本当にこの仏教ですよっていう人はほとんどいないですね boku mo naide sushi boku no tomodachi de nanka hon masani kono bukkyou desu yotte iu jin wa hotondo inai desu ne
So that's why we, I guess we still go to shrines ですので僕は僕たちは神社とかいきますけど desu node boku wa boku tachi wa jinja tokai kumasu kedo
But it's not really because we believe in buddhism it's more that a shrine is like a power spot それは別に仏教を信じているからというよりは神社っていうそのものがパワースポットみたいで soreha betsuni bukkyou o shinjitei ruka ra toiu yori wa jinja tteiu sono mono ga pawāsupotto mitai de
Power spot is not really connected to any religion right? And I think many people go there with this attitude パワースポットってあまり宗教と関係ないじゃないですかまあそういう感じで行っている人が多いんじゃないかなと思います pawāsupotto tte amari shūkyou to kankeinai janai desuka mā souiu kan ji de okonatteiru jin ga ōi n janaika na to omoimasu
Why am I talking about religion, well I thought maybe this itadakimasu and gochisousama are connected to some religion なんでこの宗教の話を少ししたかというと、いただきますとかごちそうさまを言うのも何かの宗教なのかなぁとか 思ったり nan deko no shūkyou no hana o sukoshi shita kato iu to, itadakimasu toka gochisousama o yū no mo nani kano shūkyou nanoka na~a toka omottari
And I was thinking and it's really interesting how people who are not religious still use these words and where it came from あとは宗教がないならこのいただけますごちそうさまを言うのはどこから来たんだろうとかそういうふうに考えると結構面白いなというふうに思いました a toha shūkyou ga nai na ra kono itadakemasu gochisousama o yū no wa dokoka ra kita nda rou tokasou iu fū ni kou eru to kekkou omote shiroi na toiu fū ni omoimashita
Also I want you guys to tell how this custom of saying itadakimasu or gochisousama looks from your foreign perspective 後は海外から見たいただきますとかごちそうさまはどのように見えるかも教えて欲しいです ato wa kaigai kara mita itadakimasu toka gochi sousa ma wa donoyouni mieru kamo oshiete hoshiidesu
For example if it looks really religious or maybe very polite or maybe a little strange 例えば何か凄く宗教みたいだとかあとはすごい礼儀正しいとかあとちょっと変だなとか tatoeba nanika sugoku shūkyou mitai dato kā toha sugoi reigi tadashī toka ato chotto kawa da na toka
I think it has many meanings so I'd be happy to hear what you think まぁいろいろ意見があると思うのでそれを教えてもらえると嬉しいです ma~a iroiro iken ga aru to omou node sore o oshiete morae ru to ureshiidesu
I was using "desu" all along That's keigo (polite speech, not casual) I messed up 「です」って使っちゃったよこれ敬語じゃん、間違えたわ “desu” tte tsukacchatta yo kore keigo jan, aida chigaeta wa
Well, it's probably that I am a polite person, a courteous human, so if I don't think about it I just speak in keigo ま、でも俺多分ポライトな人間だから礼儀正しい人間だから、すぐね 何も考えないと敬語が出ちゃうんですよ ma, demo ore tabun pora i to na ningen dakara reigitadashī ningen dakara, su gu ne nanimo kou enai to keigo ga dechau ndesu yo
Thank you for watching ありがとうございました arigatou gozai mashita
140 items.
Close
Drag popup
Close
Drag popup