English |
Japanese |
Japanese-Kana |
Japanese-Romaji |
The reason being we've been constantly told to not cause trouble to others
|
僕たちは他の人に迷惑をかけないようにずっと言われていてもしかけたなと思ったら
|
ぼくたちはたのじんにめいわくをかけないようにずっとゆわれていてもしかけたなとおもったら
|
boku tachi wa hoka no hito ni meiwaku wo kakenai you ni zutto yuwarete ite moshi kaketa na to omottara
|
and by saying sumimasen we're trying to make the relationships between people better
|
すみませんということでお互いの関係を良くしようとしています
|
すみませんということでおたがいのかんけいをよくしようとしています
|
sumimasen to iu koto de otagai no kankei o yoku shiyou to shite imasu
|
The sumimasen with the "thank you" meaning is used for people you respect
|
「ありがとう」のすみませんはリスペクトしている人に使うので
|
「ありがとう」のすみませんはリスペクトしているじんにつかうので
|
“arigatou” no sumimasen wa risupekuto shite iru hito ni tsukau no de
|
somebody you don't know or someone you respect like your teacher
|
知らない人とかあとは先生とかそういう尊敬する人に使います
|
しらないじんとかあとはせんせいとかそういうそんけいするじんにつかいます
|
shiranai hito toka ato wa sensei toka sou iu sonkei suru hito ni tsukaimasu
|
Like keigo (polite language)
|
敬語と同じですね
|
けいごとどうじですね
|
keigo to onaji desu ne
|
Also when you write it it's SUMIMASEN
|
あと書くときはすみませんなんですけど
|
あとかくときはすみませんなんですけど
|
ato kaku toki wa sumimasen na n desu kedo
|
But when you pronounce it it's hard to say so oftentimes it's pronounced SUIMASEN
|
発音するときはすみませんは言い難いのですいませんということが多いです
|
はつおんするときはすみませんはいいにくいのですいませんということがおおいです
|
hatsuon suru toki wa sumimasen wa ī nikui no de suimasen to iu koto ga ōi desu
|
The sumimasen we learned today can be used any time you think you might have caused somebody trouble
|
今日勉強したすみませんは他の人に迷惑をかけたと思った時はいつでも使えます
|
きょうべんきょうしたすみませんはたのじんにめいわくをかけたとおもったじはいつでもつかえます
|
kyou benkyou shita sumimasen wa hoka no hito ni meiwaku o kaketa to omotta toki wa itsu de mo tsukaemasu
|
So for example on the train when you get off
|
ですので例えば電車の中にいて外に出たときに
|
ですのでたとえばいなづまくるまのあたにいてほかにでたときに
|
desu no de tatoeba densha no naka ni ite soto ni deta toki ni
|
You can say "Ah suimasen suimasen"
|
あぁすいませんすいませんということができたり
|
あぁすいませんすいませんということができたり
|
aa suimasen suimasen to iu koto ga dekitari
|