English |
Japanese |
Japanese-Kana |
Japanese-Romaji |
I guess you know about "I'm sorry" and "excuse me" already because they're similar
|
I'm sorryとExcuse meは意味が似てるのでわかると思うんですけど
|
い'm そrryとえxcuse めはいみがにてるのでわかるとおもうんですけど
|
"I'm sorry" to "excuse me" wa imi ga niteru no de wakaru to omou n desu kedo
|
but why does it have the meaning of "thank you"
|
なんでThank youの意味があるのかなということと
|
なんでThank ようのいみがあるのかなということと
|
nan de "Thank you" no imi ga aru no ka na to iu koto to
|
Also why do Japanese people say sorry so often
|
あとどうして日本人はすぐすみませんと謝っているのか
|
あとどうしてにほんじんはすぐすみませんとあやまっているのか
|
ato dou shite nihonjin wa sugu sumimasen to ayamatte iru no ka
|
Actually this is really related to Japanese culture
|
実はこれ日本の文化とすごく深く関係があるので
|
じつはこれにちほんのぶんかとすごくふかくかんけいがあるので
|
jitsu wa kore nihon no bunka to sugoku fukaku kankei ga aru no de
|
So today I'd like to explain the reasons telling a story about yakuza I heard from my grandma
|
今日は僕がおばあちゃんから聞いたヤクザの話とかをしながから説明したいと思います
|
こんにちはぼくがおばあちゃんからきいたヤクザのはなとかをしながからときあかしたいとおもいます
|
kyou boku ga obaachan kara kīta yakuza no hana toka o shi na ga kara settsumei shitai to omoimasu
|
Everything I said just now is the result of Japanese culture of MOSHIWAKENAI (no excuse)
|
実はさっき言ったことは全部日本の申し訳ないという文化で説明できます
|
じつはさっきゆったことはぜんぶにちほんのもうしわけないというぶんかでせつめいできます
|
jitsu wa sakki yutta koto wa zenbu nihon no moushiwakenai to iu bunka de setsumei dekimasu
|
This moushiwakenai is when you feel very sorry to cause any trouble for others
|
この申し訳ないという文化は例えば他の人に迷惑をかけることをした時にごめんなさいと思う文化のことです
|
このもうしわけないというぶんかはたとえばたのじんにめいわくをかけることをしたときにごめんなさいとおもうぶんかのことです
|
kono moushiwakenai to iu bunka wa tatoeba hoka no hito ni meiwaku wo kakeru koto o shita toki ni gomennasai to omou bunka no koto desu
|
And so when you feel like you might be causing trouble or others you use the word sumimasen
|
こういうふうに他の人に迷惑をかけてごめんなさいという時にすみませんをよく使います
|
こういうふうにたのじんにめいわくをかけてごめんなさいというときにすみませんをよくつかいます
|
kou iu fū ni hoka no hito ni meiwaku wo kakete gomennasai to iu toki ni sumimasen o yoku tsukaimasu
|
Sumimasen means "it can't be dealt with"
|
すみませんは済むことができませんという意味になります
|
すみませんはすむことができませんといういみになります
|
sumimasen wa sumu koto ga dekimasen to iu imi ni narimasu
|
This "sumu" has a meaning of "deal with" and so when you trouble other people and feel like
|
そしてこの済むは deal withの意味がありますですので他の人に迷惑をかけた時に
|
そしてこのすむは であl ヰthのいみがありますですのでたのじんにめいわくをかけたときに
|
soshite kono "sumu" wa "deal with" no imi ga arimasu desu no de hoka no hito ni meiwaku wo kaketa toki ni
|