Sentences Vocabulary-1-1
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
---|---|---|---|
Excuse me, do you live in this apartment? | すみませんあのこのアパートに住んでいる方ですか | すみませんあのこのアパートにすんでいるかたですか | sumimasen ano kono apāto ni sunde iru kata desu ka |
Well...yes | え、はい | え、はい | e, hai |
Excuse me, but do you know Hitoki? | すみませんがひときって知っていますか | すみませんがひときってしっていますか | sumimasen ga hito kitte shitte imasu ka |
I'm sorry but do you know him? | あのすみませんがひときの知り合いとかですか | あのすみませんがひときのしりあいとかですか | ano sumimasen ga hitoki no shiriai toka desu ka |
Oh, I'm sorry | ああ、すみません | ああ、すみません | ā, sumimasen |
Actually he was my classmate in high school and I was going to hang out with him today | あの実は僕、ひときと高校の同級生で今日遊ぶ約束してたんですけど | あのじつはぼく、ひときとこうこうのどうきゅううできょうあそぶやくそくしてたんですけど | ano jitsuwa boku, hitoki to kōkō no dōkyūsei de kyō asobu yakusoku shiteta n desu kedo |
but I lost my way and my phone battery died so.. | ちょっと道に迷ってしまって、あと携帯の充電もなくなっちゃったので | ちょっとみちにまよってしまって、あとけいたいのじゅうでんもなくなっちゃったので | chotto michi ni mayotte shimatte, ato keitai no jūden mo nakunacchatta no de |
I can call him and ask about it | あー、そうなんですねじゃあ僕が電話して聞いてみますよ | あー、そうなんですねじゃあぼくがでんわしてきいてみますよ | a, sou na n desu ne jā boku ga denwa shite kīte mimasu yo |
Hello everyone I'm Hitoki | みなさんこんにちはひときです | みなさんこんにちはひときです | mina-san konnichiwa hitoki desu |
Sumimasen has three meanings - I'm sorry, excuse me and thank you | すみませんはI'm sorry, Excuse me, Thank youの3つの意味がありますが | すみませんはい'm そrry, えxcuse め, Thank ようの3つのいみがありますが | sumimasen wa "I'm so rry", "excuse me", "Thank you" no 3 tsu no imi ga arimasu ga |
Sentences Vocabulary-1-2
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
I guess you know about "I'm sorry" and "excuse me" already because they're similar | I'm sorryとExcuse meは意味が似てるのでわかると思うんですけど | い'm そrryとえxcuse めはいみがにてるのでわかるとおもうんですけど | "I'm sorry" to "excuse me" wa imi ga niteru no de wakaru to omou n desu kedo |
but why does it have the meaning of "thank you" | なんでThank youの意味があるのかなということと | なんでThank ようのいみがあるのかなということと | nan de "Thank you" no imi ga aru no ka na to iu koto to |
Also why do Japanese people say sorry so often | あとどうして日本人はすぐすみませんと謝っているのか | あとどうしてにほんじんはすぐすみませんとあやまっているのか | ato dou shite nihonjin wa sugu sumimasen to ayamatte iru no ka |
Actually this is really related to Japanese culture | 実はこれ日本の文化とすごく深く関係があるので | じつはこれにちほんのぶんかとすごくふかくかんけいがあるので | jitsu wa kore nihon no bunka to sugoku fukaku kankei ga aru no de |
So today I'd like to explain the reasons telling a story about yakuza I heard from my grandma | 今日は僕がおばあちゃんから聞いたヤクザの話とかをしながから説明したいと思います | こんにちはぼくがおばあちゃんからきいたヤクザのはなとかをしながからときあかしたいとおもいます | kyou boku ga obaachan kara kīta yakuza no hana toka o shi na ga kara settsumei shitai to omoimasu |
Everything I said just now is the result of Japanese culture of MOSHIWAKENAI (no excuse) | 実はさっき言ったことは全部日本の申し訳ないという文化で説明できます | じつはさっきゆったことはぜんぶにちほんのもうしわけないというぶんかでせつめいできます | jitsu wa sakki yutta koto wa zenbu nihon no moushiwakenai to iu bunka de setsumei dekimasu |
This moushiwakenai is when you feel very sorry to cause any trouble for others | この申し訳ないという文化は例えば他の人に迷惑をかけることをした時にごめんなさいと思う文化のことです | このもうしわけないというぶんかはたとえばたのじんにめいわくをかけることをしたときにごめんなさいとおもうぶんかのことです | kono moushiwakenai to iu bunka wa tatoeba hoka no hito ni meiwaku wo kakeru koto o shita toki ni gomennasai to omou bunka no koto desu |
And so when you feel like you might be causing trouble or others you use the word sumimasen | こういうふうに他の人に迷惑をかけてごめんなさいという時にすみませんをよく使います | こういうふうにたのじんにめいわくをかけてごめんなさいというときにすみませんをよくつかいます | kou iu fū ni hoka no hito ni meiwaku wo kakete gomennasai to iu toki ni sumimasen o yoku tsukaimasu |
Sumimasen means "it can't be dealt with" | すみませんは済むことができませんという意味になります | すみませんはすむことができませんといういみになります | sumimasen wa sumu koto ga dekimasen to iu imi ni narimasu |
This "sumu" has a meaning of "deal with" and so when you trouble other people and feel like | そしてこの済むは deal withの意味がありますですので他の人に迷惑をかけた時に | そしてこのすむは であl ヰthのいみがありますですのでたのじんにめいわくをかけたときに | soshite kono "sumu" wa "deal with" no imi ga arimasu desu no de hoka no hito ni meiwaku wo kaketa toki ni |
Sentences Vocabulary-1-3
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Oh I'm so sorry, what can I do | あ、ごめんなさい、どうしよう | あ、ごめんなさい、どうしよう | a, gomennasai, dou shiyou |
and sumimasen means you can't deal with this feeling | この気持ちを済ますことができないとかそういう意味になります | このきもちをすますことができないとかそういういみになります | kono kimochi o sumasu koto ga dekinai toka sou iu imi ni narimasu |
That's why apart from I'm sorry and excuse me | ですのでI'm sorryと Excuse meのほかにも | ですのでい'm そrryと えxcuse めのほかにも | desu no de "I'm sorry" to "excuse me" no hoka ni mo |
When somebody does something for you and you're like "All this just for me?" | 何かしてもらった時に、この僕のために? | なにかしてもらったときに、このぼくのために? | nanika shite moratta toki ni, "kono boku no tameni"? |
At those times sumimasen can mean "I feel very sorry to make you go through all this trouble for me" | うわぁ僕のためにわざわざそんなこと、何かさせちゃってごめんなさいという意味になります | うわぁぼくのためにわざわざそんなこと、なにかさせちゃってごめんなさいといういみになります | uwaa boku no tame ni wazawaza sonna koto, nanika sasechatte gomennasai to iu imi ni narimasu |
So if you go to eat out with a teacher and they treat you | ですので先生とご飯を食べに行った時に先生がおごってくれたら | ですのでせんせいとごめしをくべにおこなったときにせんせいがおごってくれたら | desu no de sensei to gohan o tabeni itta toki ni sensei ga ogotte kuretara |
I'd probably say sumimasen | 僕はすみませんと言うと思います | ぼくはすみませんというとおもいます | boku wa sumimasen to iu to omoimasu |
Of course it has the meaning of "thank you" (arigatou) | これはもちろんありがとうございますの意味なんですけど | これはもちろんありがとうございますのいみなんですけど | kore wa mochiron "arigatou gozaimasu" no imi na n desu kedo |
But even more so the teacher helps me learn and I respect them | どっちかっていうと先生は僕にいろいろ教えてくれて尊敬しているのに | どっちかっていうとせんせいはぼくにいろいろおしえてくれてそんけいしているのに | docchi ka tte iu to sensei wa boku ni iroiro oshiete kurete sonkei shite iru no ni |
but they still do something for me not me for them | なんか僕がするんじゃなくて先生が僕にしてくれる | なんかぼくがするんじゃなくてせんせいがぼくにしてくれる | nanka boku ga suru n janakute sensei ga boku ni shite kureru |
Sentences Vocabulary-1-4
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
So even more than feeling gratitude it's the feeling of | これは何かありがとうというよりはちょっと | これはなにかありがとうというよりはちょっと | kore wa nani ka arigatou to iu yori wa chotto |
"Sorry to make you do all of this just for me" | 僕のために色々させてしまってごめんなさいという気持ちのほうが多分あるので | ぼくのためにいろいろさせてしまってごめんなさいというきもちのほうがたぶんあるので | boku no tameni iroiro sasete shimatte gomennasai to iu kimochi no hou ga tabun aru no de |
So we use sumimasen | ですのですみませを使います | ですのですみませをつかいます | desu no de sumimase o tsukaimasu |
But when it's a friend who treats me not a teacher I say thanks not sumimasen | 先生じゃなくて友達が僕をおごってくれた時はすみませんじゃなくてありがとうと言います | せんせいじゃなくてともだちがぼくをおごってくれたじはすみませんじゃなくてありがとうとゆいます | sensei ja nakute tomodachi ga boku o ogotte kureta ji wa sumimasen janakute arigatou to iimasu |
That's because a friend is not a person I respect the same as a teacher is | これは友達が先生みたいなそういう尊敬する人とかではないですよね | これはともだちがせんせいみたいなそういうそんけいするじんとかではないですよね | kore wa tomodachi ga sensei mitai na sou iu sonkei suru hito toka de wa nai desu yo ne |
So I use thank you instead of sumimasen | ですのですみませんじゃなくてありがとうを使います | ですのですみませんじゃなくてありがとうをつかいます | desu no desu mimasen ja nakute arigatou o tsukaimasu |
Of course you can just thank the teacher instead of saying sumimasen too | もちろん先生にすみませんじゃなくてありがとうと言っても大丈夫ですけど | もちろんせんせいにすみませんじゃなくてありがとうといってもだいじょうぶですけど | mochiron sensei ni sumimasen ja nakute arigatou to ittemo daijoubu desu kedo |
But if you use sumimasen it shows the moushiwakenai feeling more | すみませんと言った方が申し訳ないという気持ちを出せます | すみませんといったかたがもうしわけないというきもちをだせます | sumimasen to itta hou ga moushiwakenai to iu kimochi o dasemasu |
This culture of moushiwakenai is really embedded in Japanese thinking | この申し訳ないという文化はすごく日本人の考え方と関係しています | このもうしわけないというぶんかはすごくにほんじんのこうえかたとかんけいしています | kono moushiwakenai to iu bunka wa sugoku nihon jin no kangae kata to kankei shite imasu |
Since we were little we Japanese people have been told that causing others trouble is wrong | 僕たち日本人は小さい頃からよく他の人に迷惑をかけちゃダメというふうに言われてきました | ぼくたちにほんじんはちいさいころからよくたのじんにめいわくをかけちゃダメというふうにゆわれてきました | boku tachi nihon jin wa chīsai koro kara yoku hoka no hito ni meiwaku wo kakecha dame to iu fū ni yuwarete kimashita |
Sentences Vocabulary-1-5
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Of course I'm sure it's also said in other countries | これはもちろんほかの国でもそういうふうに教えていると思うんですけど | これはもちろんほかのくにでもそういうふうにおしえているとおもうんですけど | kore wa mochiron hoka no kuni de mo sou iu fū ni oshiete iru to omou n desu kedo |
But education in this aspect is very strong in Japan | 日本ではそんな教育がすごく強いと思います | にほんではそんなきょういくがすごくしいとおもいます | nihon de wa sonna kyouiku ga sugoku tsuyoi to omoimasu |
Especially in my grandma's or greatgrandma's generation it was very strong | 特に僕のおばあちゃんとかひいおばあちゃんの時代にこれはとても強かったと思います | とくにぼくのおばあちゃんとかひいおばあちゃんのじだいにこれはとてもつよかったとおもいます | tokuni boku no obaachan toka hii obāchan no jidai ni kore wa totemo tsuyokatta to omoimasu |
In those times normal people had this moushiwakenai culture of course | その時代の普通の人はもちろんその申し訳ない文化を持っていたんですけど | そのじだいのふつうのじんはもちろんそのもうしわけないぶんかをもっていたんですけど | sono jidai no futsū no hito wa mochiron sono moushiwakenai bunka omotte ita n desu kedo |
but not only them even Yakuza had it | ヤクザでさえその文化を持っていました | ヤクザでさえそのぶんかをもっていました | yakuza de sae sono bunka o motte imashita |
My grandma used to work at a convenience store | なんか僕のお婆ちゃんが昔コンビニでバイトをしてたんですよ | なんかぼくのおばあちゃんがむかしコンビニでバイトをしてたんですよ | nanka boku no obāchan ga mukashi konbini de baito wo shiteta n desu yo |
And one time 3 young Yakuza members came into the store | そしたら3人組の若いヤクザの人がコンビニに入ってきて | そしたら3じんくのわかいヤクザのじんがコンビニにいってきて | soshitara 3 nin gumi no wakai yakuza no hito ga konbini ni haitte kite |
They just took some snacks and drinks and left without paying | そのあと勝手に何かスナックとかあとは飲み物とかを飲んでそのままお金を払わないで帰りました | そのあとかってになにかスナックとかあとはのみものとかをのんでそのままおかねをはらわないでかえりました | sono ato katte ni nanika sunakku toka ato wa nomimono toka o nonde sonomama okane o harawanai de kaerimashita |
Of course my grandma was a little scared so she didn't say anything to them | もちろん、おばあちゃんはちょっと怖くてあまり言えなかったみたいなんですけど | もちろん、おばあちゃんはちょっとこわくてあまりいえなかったみたいなんですけど | mochiron, obāchan wa chotto kowakute amari ienakatta mitai na n desu kedo |
After that these 3 Yakuza members and their boss came back to the shop | その後その3人のヤクザと1人のボスがそのコンビニに戻ってきて | そののちその3じんのヤクザと1じんのボスがそのコンビニにもどってきて | sono ato sono 3 nin no yakuza to 1 nin no bosu ga sono konbini ni modotte kite |
Sentences Vocabulary-2-1
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
And the boss apologized to my grandma saying "moushiwakenai" | そのボスが大変申し訳ありませんでしたという風におばあちゃんに謝ったらしいです | そのボスがたいへんもうしわけありませんでしたというかぜにおばあちゃんにあやまったらしいです | sono bosu ga taihen moushiwake arimasen deshita to iu fuu ni obāchan ni ayamatta rashī desu |
He was very angry with the 3 other guys and he asked my grandma | そして他の三人組はすごい怒られてその後そのボスはおばあちゃんに | そしてたのさんじんくはすごいおこられてそののちそのボスはおばあちゃんに | soshite hoka no san nin kumi wa sugoi okorarete sono ato sono bosu wa obaachan ni |
Do you have a knife around here? | あのここに包丁はありますかという風に聞いたらしいです | あのここにほうちょうはありますかというかぜにきいたらしいです | ano koko ni houchou wa arimasu ka to iu fuu ni kīta rashī desu |
Grandma was too scared to say anything | おばあちゃんはちょっと怖くて何も言えなかったんですけど | おばあちゃんはちょっとこわくてなにもいえなかったんですけど | obāchan wa chotto kowakute nanimo ienakatta n desu kedo |
The boss took the most important guy out of the three I guess | ボスがその3人の中で多分一番偉い人かな | ボスがその3じんのあたでたぶんいちつがええらいじんかな | bosu gaso no 3 nin no ata de tabun ichiban erai hito ka na |
And took him back where they prepare food in the convenience store | そののヤクザを連れてコンビニの料理するところへ行って | そののヤクザをつれてコンビニのりょうりするところへおこなって | sono no yakuza o tsurete konbini no ryouri suru tokoro e itte |
And he just went and cut of this guy's little finger! | その男の人の小指を包丁で思いっきり切りました | そのおとこのじんのこゆびをほうちょうでおもいっきりきりました | sono otoko no hito no koyubi o houchou de omoikkiri kirimashita |
This is a Yakuza ritual called YUBITSUME | これはヤクザの指詰めという文化です | これはヤクザめのさつというぶんかです | kore wa yakuza no yubitsume to iu bunka desu |
If a member causes other people trouble their finger will be cut off like this | 何か他の人に迷惑がかかることをしたときにそのした人は指を切ってこういう状態になります | なにかたのじんにめいわくがかかることをしたときにそのしたじんはさをきってこういうじょうなりになります | nanika hoka no hito ni meiwaku ga kakaru koto o shita toki ni sono shita hito wa yubi o kitte kou iu joutai ni narimasu |
And so if we see a person with no little finger we know he was probably a Yakuza member | ですので僕たちは小指とかがない人を見るとあぁこの人は前ヤクザだったんだなというふうにわかります | ですのでぼくたちはこゆびとかがないじんをみるとあぁこのひとはぜんヤクザだったんだなというふうにわかります | desu no de boku tachi wa koyubi toka ga nai hito o miru to aa kono hito wa mai yakuza datta n da na to iu fū ni wakarimasu |
Sentences Vocabulary-2-2
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
And this is how Yakuza taught that you shouldn't cause trouble for others | こういうふうにヤクザでも他の人に迷惑がかかることはしないという風に教育されていました | こういうふうにヤクザでもたのじんにめいわくがかかることはしないというかぜにきょういくされていました | kou iu fū ni yakuza de mo hoka no hito ni meiwaku ga kakaru koto wa shinai to iu fuu ni kyouiku sarete imashita |
It's so scary though | まあ超怖いですよね | まあここわいですよね | mā chou kowai desu yo ne |
You get like this and then if you mess up again you gradually become like this | まぁこうなって、また悪い事したらだんだんこういう風になっていきます | まぁこうなって、またわるいことしたらだんだんこういうかぜになっていきます | maa kou natte, mata warui koto shitara dandan kou iu fuu ni natte ikimasu |
So scary | 超怖い | ここわい | chou kowai |
Even if it's not Yakuza there was a guy who accidentally set a fire | ヤクザじゃなくてもちょっとした火事を起こしてしまったら | ヤクザじゃなくてもちょっとしたひことをおこしてしまったら | yakuza ja naku te mo chotto shita kaji wo okoshite shimattara |
And couldn't live in that house anymore | もうその人はそこに住むことができなかったらしいです | もうそのじんはそこにすむことができなかったらしいです | mou sono hito wa soko ni sumu koto ga dekinakatta rashī desu |
because he felt so sorry to cause this amount of trouble for others he couldn't live there anymore | なんか他の人に申し訳なくてすごく気まずくてもうそこに住むことはできない | なんかたのじんにもうしわけなくてすごくきまずくてもうそこにすむことはできない | nanka hoka no hito ni moushiwake nakute sugoku kimazukute mou soko ni sumu koto wa dekinai |
This is how much people are taught that causing trouble for others is bad | そのくらい他の人に迷惑をかけるということはとても悪いことという風に教えられてきました | そのくらいたのじんにめいわくをかけるということはとてもわるいことというかぜにおしえられてきました | sono kurai hoka no hito ni meiwaku wo kakeru to iu koto wa totemo warui koto to iu fuu ni oshierarete kimashita |
So Japanese people apologize "sumimasen" immediately if something happens | ですので日本人はなにかあったときにすぐにすみませんと謝ったり | ですのでにほんじんはなにかあったときにすぐにすみませんとあやまったり | desu no de nihonjin wa nanika atta toki ni sugu ni sumimasen to ayamattari |
And even if somebody does something good for me I'll say sumimasen I made you do this | 良いことをしてくれた時でさえ僕のためにそんなことをさせちゃってすみませんというふうに言います | よいことをしてくれたじでさえぼくのためにそんなことをさせちゃってすみませんというふうにゆいます | ii koto wo shite kureta toki de sae boku no tameni sonna koto o sasecha tte sumimasen to iu fū ni iimasu |
Sentences Vocabulary-2-3
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
From this idea of not causing trouble | この相手に迷惑をかけないというところから | このそうてにめいわくをかけないというところから | kono aite ni meiwaku wo kakenai to iu tokoro kara |
come the trains and buses arriving just on time | 多分電車とかバスとかの時間もちゃんとしっかりくるようになっています | たぶんいなづまくるまとかバスとかのじかんもちゃんとしっかりくるようになっています | tabun densha toka basu toka no jikan mo chanto shikkari kuru you ni natte imasu |
So to make the topic even deeper | では話をもっと深くして | でははなをもっとふかくして | de wa hanashi o motto fukaku shite |
Let's ask "but how come Japanese peoplecame to have this culture?" | 何で日本人はそんな文化を持つようになったの?というのを | なんでにほんじんはそんなぶんかをもつようになったの?というのを | nan de nihonjin wa sonna bunka o motsu you ni natta no? to iu no o |
I was thinking about it a little | 僕が考えてちょっと言いたいと思います | ぼくがかんがえてちょっとゆいたいとおもいます | boku ga kangaete chotto iitai to omoimasu |
And I guess it might be because many Japanese people like forming little strong communities | それは多くの日本人が小さくて強いコミュニティを持つことが好きだからです | それはおおくのにほんじんがちいさくてしいコミュニティをもつことがすきだからです | sore wa ōku no nihonjin ga chīsakute tsuyoi komyuniti o motsu koto ga suki dakara desu |
Japan is also an island country and it was under the isolationism policy not really accepting other cultures | 日本は島国ということもあるんですけど、昔から鎖国とかしてあまり他の文化を受け入れなかったり | にちほんはしまぐにということもあるんですけど、むかしからさこくとかしてあまりたのぶんかをうけいれなかったり | nihon wa shimaguni to iu koto mo aru n desu kedo, mukashi kara sakoku toka shite amari hoka no bunka o ukeirenakattari |
Have maybe seen Japanese people studying abroad hanging out with a small group of other Japanese? | 皆さんもよく留学に行った日本人がその小さな日本人だけのコミュニティで仲良くしているのとか見たことないですか | みなさんもよくりゅうがくにおこなったにほんじんがそのちいさなにほんじんだけのコミュニティでなかよくしているのとかみたことないですか | mina-san mo yoku ryūgaku ni itta nihonjin ga so no chīsana nihonjin dake no komyuniti de nakayoku shite iru no toka mita koto nai desu ka |
Also in times of my greatgrandma | 他にも僕のひいお婆ちゃんの時代とかは | たにもぼくのひいおばあちゃんのじだいとかは | hoka ni mo boku no hī obāchan no jidai toka wa |
When she would come back from the supermarket | ひいおばあちゃんがスーパーへ買い物に行って帰ってくると | ひいおばあちゃんがスーパーへかいものにおこなってかえってくると | hī obaachan ga sūpa e kaimono ni itte kaette kuru to |
Sentences Vocabulary-2-4
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Her friend would come to her house just like that | ひいおばあちゃんの友達が勝手になんか家に入って | ひいおばあちゃんのともだちがかってになんかいえにいって | hī obaachan no tomodachi ga katte ni nan ka ie ni haitte |
and watch TV | テレビとかを見ていたらしいです | テレビとかをみていたらしいです | terebi toka o mite ita rashī desu |
Also if she was cooking and she ran out of soy sauce | 他にも料理をしていてあーちょっと今醤油がないなという時は | たにもりょうりをしていてあーちょっといまひしおあぶらがないなというじは | hoka ni mo ryouri o shite ite a chotto ima shouyu ga nai na to iu toki wa |
She'd just get some from the neighbours | 隣の家に行ってちょっと醤油かしてとか言っていたらしいですよ | となのいえにおこなってちょっとしょうゆかしてとかゆっていたらしいですよ | tonari no ie ni itte chotto shouyu kashite toka yutte ita rashī desu yo |
This is how close knit and strong the communities were | そういうふうに小さいけどとても強い関係のコミュニティをつくっていました | そういうふうにちっこさいけどとてもしいかんけいのコミュニティをつくっていました | sou iu fū ni chisai kedo totemo tsuyoi kankei no komyuniti o tsukutte imashita |
And so if you became hated in such a community you could no longer live there | ですのでそのコミュニティで嫌われてしまったらもちろんそこに居続けることはできないし | ですのでそのコミュニティできらわれてしまったらもちろんそこにいつづけることはできないし | desu no de sono komyuniti de kirawarete shimattara mochiron soko ni itsudzukeru koto wa dekinai shi |
And if you go somewhere else it takes a ling time to form such strong relationships again | 他のところに行ってもそんなに強い関係になるにはすごく時間がかかりますよね | たのところにおこなってもそんなにしいかんけいになるにはすごくじかんがかかりますよね | hoka no tokoro ni itte mo sonna ni tsuyoi kankei ni naru ni wa sugoku jikan ga kakarimasu yo ne |
So since a long time ago if something happened | ですのでそういうふうに昔から何かあったときは | ですのでそういうふうにむかしからなにかあったときは | desu no de sou iu fū ni mukashi kara nanika atta toki wa |
we'd think it's our fault first and apologize saying sumimasen | まず、僕が悪いんだなと思ってそれですみませんというふうに謝ります | まず、ぼくがわるいんだなとおもってそれですみませんというふうにあやまります | mazu, boku ga warui n da na to omotte sore de sumimasen to iu fū ni ayamarimasu |
I think with this explanation you came to understand why Japanese people apologize so much a little better | これで皆さんは最初僕が言った、なんで日本人はそんなにすみませんっていうんだろうっていうのが少しわかったかなと思います | これでみなさんはさいしょぼくがゆった、なんでにほんじんはそんなにすみませんっていうんだろうっていうのがすこしわかったかなとおもいます | kore de mina-san wa saisho boku ga yutta, nan de nihonjin wa sonna ni sumimasen tte iu n darou tte iu no ga sukoshi wakatta ka na to omoimasu |
Sentences Vocabulary-2-5
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
The reason being we've been constantly told to not cause trouble to others | 僕たちは他の人に迷惑をかけないようにずっと言われていてもしかけたなと思ったら | ぼくたちはたのじんにめいわくをかけないようにずっとゆわれていてもしかけたなとおもったら | boku tachi wa hoka no hito ni meiwaku wo kakenai you ni zutto yuwarete ite moshi kaketa na to omottara |
and by saying sumimasen we're trying to make the relationships between people better | すみませんということでお互いの関係を良くしようとしています | すみませんということでおたがいのかんけいをよくしようとしています | sumimasen to iu koto de otagai no kankei o yoku shiyou to shite imasu |
The sumimasen with the "thank you" meaning is used for people you respect | 「ありがとう」のすみませんはリスペクトしている人に使うので | 「ありがとう」のすみませんはリスペクトしているじんにつかうので | “arigatou” no sumimasen wa risupekuto shite iru hito ni tsukau no de |
somebody you don't know or someone you respect like your teacher | 知らない人とかあとは先生とかそういう尊敬する人に使います | しらないじんとかあとはせんせいとかそういうそんけいするじんにつかいます | shiranai hito toka ato wa sensei toka sou iu sonkei suru hito ni tsukaimasu |
Like keigo (polite language) | 敬語と同じですね | けいごとどうじですね | keigo to onaji desu ne |
Also when you write it it's SUMIMASEN | あと書くときはすみませんなんですけど | あとかくときはすみませんなんですけど | ato kaku toki wa sumimasen na n desu kedo |
But when you pronounce it it's hard to say so oftentimes it's pronounced SUIMASEN | 発音するときはすみませんは言い難いのですいませんということが多いです | はつおんするときはすみませんはいいにくいのですいませんということがおおいです | hatsuon suru toki wa sumimasen wa ī nikui no de suimasen to iu koto ga ōi desu |
The sumimasen we learned today can be used any time you think you might have caused somebody trouble | 今日勉強したすみませんは他の人に迷惑をかけたと思った時はいつでも使えます | きょうべんきょうしたすみませんはたのじんにめいわくをかけたとおもったじはいつでもつかえます | kyou benkyou shita sumimasen wa hoka no hito ni meiwaku o kaketa to omotta toki wa itsu de mo tsukaemasu |
So for example on the train when you get off | ですので例えば電車の中にいて外に出たときに | ですのでたとえばいなづまくるまのあたにいてほかにでたときに | desu no de tatoeba densha no naka ni ite soto ni deta toki ni |
You can say "Ah suimasen suimasen" | あぁすいませんすいませんということができたり | あぁすいませんすいませんということができたり | aa suimasen suimasen to iu koto ga dekitari |
Sentences Vocabulary-3-1
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Or if you bump into somebody or do something wrong you can also say suimasen | あとはちょっとぶつかっちゃったり何か悪いことをした時にすいませんと言えます | あとはちょっとぶつかっちゃったりなにかわるいことをしたときにすいませんといえます | ato wa chotto butsukacchattari nanika warui koto o shita toki ni suimasen to iemasu |
Also at a restaurant when they bring your food you can say sumimasen | 他にもレストランでご飯を持ってきてもらった時にすみませんということもできます | たにもレストランでごはんをもってきてもらったときにすみませんということもできます | hoka ni mo resutoran de gohan o motte kite moratta toki ni sumimasen to iu koto mo dekimasu |
It means "I'm sorry you had to bring itall the way here just for me" | これは、僕のためにここまで持ってこさせてしまってすみませんという意味になります | これは、ぼくのためにここまでもってこさせてしまってすみませんといういみになります | kore wa, boku no tameni koko made motte ko sasete shimatte sumimasen to iu imi ni narimasu |
Of course it's fine to say "Arigatou gozaimasu" too | もちろんありがとうございますと言っても ok です | もちろんありがとうございますといっても おく です | mochiron arigatou gozaimasu to itte mo ok desu |
But if you have the feeling of "moushiwakenai" we learned today you can always use sumimasen | でも今日勉強した申し訳ないという気持ちがあった時は特にすみませんというふうに言います | でもきょうべんきょうしたもうしわけないというきもちがあったじはとくにすみませんというふうにゆいます | demo kyou benkyou shita moushiwakenai to iu kimochi ga atta toki wa tokuni sumimasen to iu fū ni iimasu |
Until now I haven't talked about this with foreigners | 今まで外国人とこの話題について話したことがありません | いままでがいこくじんとこのわだいについてはなしたことがありません | ima made gaikokujin to kono wadai ni tsuite hanashita koto ga arimasen |
So I'm really curious to hear your opinion | ですのでみんなの意見がとても聞きたいです | ですのでみんなのいけんがとてもききたいです | desu no de minna no iken ga totemo kikitai desu |
From your experience do you think I was right? | みなさんの経験上、僕が言ったことは正しいですか? | みなさんのけいけんじょう、ぼくがゆったことはただしいですか? | mina-san no keikenjou, boku ga yutta koto wa tadashī desu ka? |
Or do you have a different opinion? | もしくは違う意見がありますか? | もしくはちがういけんがありますか? | moshiku wa chigau iken ga arimasu ka? |
Be sure to let me know! | ぜひ、教えてください | ぜひ、おしえてください | zehi, oshiete kudasai |
Sentences Vocabulary-3-2
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Thank you so much for watching | みなさんありがとうございました | みなさんありがとうございました | mina-san arigatou gozaimashita |
Alright, we're done with filming! | よし撮影終わり! | よしさつえいおわり! | yoshi satsuei owari! |
|
|
|