English |
Japanese |
Japanese-Kana |
Japanese-Romaji |
I mainly use phrases I learned a long time ago
|
僕が昔覚えたフレーズをほとんど話しています
|
ぼくがむかしおぼえたフレーズをほとんどはなしています
|
boku ga mukashi oboeta furēzu o hotondo hanashite imasu
|
Or even in Japanese in everyday conversations
|
日本語でもだいたい生活で話しているのは
|
にほんごでもだいたいせいかつではなしているのは
|
nihongo demo daitai seikatsu de hanashite iru no wa
|
I use phrases I used until now
|
今までに言ったことのあるフレーズを話しています
|
いままでにゆったことのあるフレーズをはなしています
|
imamade ni itta koto no aru furēzu o hanashite imasu
|
And sometimes change the words in the phrase
|
たまにフレーズの単語を少し変えるだけです
|
たまにフレーズのたんごをすこしかえるだけです
|
tamani furēzu no tango o sukoshi kaeru dake desu
|
But even if I remember phrases, there are no Japanese people around
|
でもフレーズ覚えても、周りに日本人にないし
|
でもフレーズおぼえても、しゅうりににほんじんにないし
|
demo furēzu oboete mo, mawari ni nihonjin ni nai shi
|
I can't use them at all
|
全然使えないよ
|
ぜんぜんつかえないよ
|
zenzen tsukaenai yo
|
"Because there are no Japanese people around
|
周りに日本人がいないから
|
しゅうりににほんじんがいないから
|
mawari ni nihonjin gai nai ka ra
|
I can't practice" or "It's
|
練習ができないとか、日本語を
|
れんしゅうができないとか、にほんごを
|
renshū ga dekinai toka, nihongo o
|
scary to speak in Japanese to Japanese people" I think there are people who think this way
|
日本人に話すのが怖いって思う人はいると思います
|
にほんじんにはなすのがこわいっておもうじんはいるとおもいます
|
nihonjin ni hanasu no ga kowai tte omou hito hairu to omoimasu
|
I also really understand this feeling
|
僕もその気持ちすっごくわかります
|
ぼくもそのきもちすっごくわかります
|
boku mo sono kimochi suggoku wakarimasu
|