English |
Arabic-Romanization |
Does that mean I'm going to?
|
yani anani sa'athabu eigon?
|
I traveled
|
safartu
|
Beshari (a town)
|
b'shari
|
I traveled to Beshari last year.
|
safartu ila b'shari a sana al maudia.
|
The trip from Beirut to Beshari was an hour and a half.
|
a reghlah min beirut ila b'shari kanat sa'a wa nisf.
|
long (time)
|
tawila
|
forest
|
rabat
|
Beshari had beautiful forests.
|
b'shari fiha rabat zhamila.
|
Because I want to see Beshari.
|
li anani oridu an ara Sherei.
|
Beshari has beautiful forests.
|
b'shari fiha rabad zhamila.
|
tree (fem)
|
aszhar
|
The trees are very beautiful.
|
al aszhar zhamila zheidan.
|
The forests are very old, right?
|
al rabat kadima zhedan, alesa kathalic?
|
fall (season)
|
kharif
|
especially in the fall
|
hususan fil kharif
|
There are many trees in Beshari.
|
hunaka aszhar kathira fi b'shari.
|
The fall is very beautiful in Beshari.
|
al kharif zhamil zhedan fi b'shari.
|
Beirut doesn't have many forests.
|
beirut lesa fiha rabat kathira.
|
I haven't traveled to Beshari in the fall.
|
ma safartu ila b'shari al kharif.
|
famous (fem)
|
mashghUra
|
The forests of Beshari are very famous.
|
rabat b'shari mashghUra zhedan.
|
I heard, rumor has it
|
samatu
|
I heard that you will be traveling soon.
|
samatu anaka satusafir kariban.
|
famous (masc)
|
masghur
|
The museum is also very famous.
|
al mutaf eithon masghur zhedan.
|
They came yesterday eveing from Abudabi.
|
ata'u ams masa'an min abuthabi.
|
flowers
|
zuhur
|
The flowers in the garden are beautiful.
|
a zuhur fil hadirka zhamila.
|
upstairs
|
fauq
|
My husband is upstairs with the kids.
|
zozhi fauq maa owled.
|
he'll be down (he will descend)
|
sayanzil
|
He'll be down in a few minutes.
|
sayanzil bada betha adiqa'ik.
|
He's still upstairs.
|
layesalu fauq.
|
what beautiful
|
ma azhmal
|
What beautiful flowers.
|
ma azhmal hathahi zuhUr.
|
I was upstair with the kids.
|
kunta fauq ma owled.
|