English |
Japanese |
Japanese-Romaji |
It’s a rule, so you just have to memorize it.
|
そうじゃなくて、もうそれは ルールだから、もうこれは本当に 覚えるしかないから。
|
sou janakute, mou sore wa rūru dakara, mou kore wa hontouni oboeru shi kanai kara.
|
I think it’s better not to think too much about the conjugation like “Why? Why?
|
「なんで? なんで?」って、この活用にたいしては、あんまり深く考えない方がいいかなって思います。
|
“nande? nande? ” tte, kono katsuyou nitaishite wa, anmari fukaku kangaenai hougaī kanatte omoimasu.
|
If they are similar languages, like for example when a Spanish native speaker learns English, they can translate most of the things.
|
にてる言語だと、例えば スペイン語の母語話者が 英語を勉強するときは、だいたい ほんやく できるんですよ。
|
niteru gengo dato, tatoeba supeingo no bogowasha ga eigo o benkyou suru toki wa, daitai honyaku dekiru ndesu yo.
|
Because the root is the same.
|
ルーツが 一緒だから。
|
rūtsu ga ichi o dakara.
|
But for example, Japanese and English, well with Chinese we have similar Kanji, but
|
でも、日本語と英語とか、中国語は 漢字がちょっと にてると思うんですけど、
|
demo, nihongo to eigo toka, chūgokugo wa kanji ga chotto niteru to omou ndesu kedo,
|
hen you learn a language that is completely different from your mother tongue, I think it’s faster if you forget about your own language.
|
ぜんぜん ちがう言語を 勉強するときは、もう自分の言語のルールは 忘れたほうが はやいと思います。
|
zenzen chi ga u gengo o benkyou suru toki wa, mou jibun no gengo no rūru wa wasureta houga hayai to omoimasu.
|
I can’t agree more.
|
ほんとうに その通りですね。
|
hontouni sonotōri desu ne.
|
totally understand the feeling like “Why is it this way?”
|
気持ち分かりますよね。 なんで、こうなんだろう?って 不思議(ふしぎ)に思ったり、
|
kimochi bun karimasu yone. nande, kou nanda rou? tte fushigi (fushigi) ni omottari,
|
having the curiosity is very important, but
|
その 不思議(ふしぎ)に思う気持ちは、とても大切だと 思うんですけど、
|
sono fushigi (fushigi) ni omou kimochi wa, totemo taisetsu dato omou ndesu kedo,
|
If you only spend time on that, it’s difficult to memorize, it’s a bit difficult to memorize, right?
|
そこにばかり 時間を使うと、ちょっと 覚えにくいですよね。
|
sokoni bakari jikan o tsukau to, chotto oboe ni kui desu yone.
|
Yes. Exactly.
|
はい。まさにそうです。
|
hai. masani soudesu.
|