Yusuke 1 - Sentences Vocabulary

From: https://www.youtube.com/watch?v=I3xEzd1ehKY
Sentences vocabulary.
English Japanese Japanese-Romaji
Hi, everyone. How are you? みなさん こんにちは 元気ですか? mi nasa n konnichiha genki desuka?
Today I would like to interview a special person. 今日は、とくべつな人に インタビューしたいと 思います。 konnichiha, tokubetsu na hito ni intabyū shitai to omoimasu.
Actually, the person I will interview now is my Senpai(my senior) He is my Senpai from the time when I was teaching Japanese in Mexico. じつは、これから インタビューする人は 私のせんぱいで、私が メキシコで 日本語を教えていた時の せんぱいです。 jitsuha, korekara intabyū suru hito wa watashi nosen pa ide, watashi ga mekishiko de nihongo o oshiete ita tokino sen pa i desu.
So, today I will not use casual Japanese. だから 今日は、私は ため語を つかいません。 dakara konnichiha, watashi wa tame go o tsukaimasen.
I will speak in formal speech. 敬語(けいご)で、話します。 keigo (kei go) de, hanashimasu.
Of course, he is my Senpai, so I think he will speak casually, but I will speak in Formal Speech. もちろん ゆうすけさんは、私のせんぱいなので ため語で 話すと思いますが、 私は、Formal speechで 話します。 mochiron yūsu kesan wa, watashi nosen pa ina node tame go de hanasu to omoimasu ga, watashi wa, Formal speech de hanashimasu.
So, I think this is going to be a good listening practice for you guys. だから これは みんなにとって いいリスニングの 練習になると 思います。 dakara koreha minna ni totte ī risuningu no renshū ni naru to omoimasu.
I will go with formal Japanese, and 私は、敬語(けいご)。 watashi wa, keigo (kei go).
He will speak casually. ゆうすけさんは、ため語で 話します。 yūsu kesan wa, tame go de hanashimasu.
I think he will. Maybe. Because he always speaks casually. 話すと 思います たぶん、 いつも 敬語(けいご)、ため語で 話すので、 はい、じゃあ hanasu to omoimasu ta bu n, itsu mo keigo (kei go), tame go de hanasu node, hai, jā
Okay then, Guys say it with me! Yusuke saaaaaan! はい、みなさん せーの! ゆうすけさーん hai, mi nasa n seno! yūsu kesa n
Hello! I’m Yusuke from YUYU Nihongo! はい、どうもどうも ゆうゆう日本語の ゆうすけです。 hai, doumo doumo yūyū nihongo no yūsu ke desu.
I’m excited for today. はい、今日は よろしくおねがいします。 hai, konnichiha yoroshiku onegaishimasu.
Me too. It’s been a while, right? よろしく。なんか ひさしぶりだね。 yoroshiku. nanka hi sashibu ri da ne.
It has. Yes. ひさしぶりですね、はい。 hi sashibu ri desu ne, hai.
I think you already know it, but Yusuke is my senior, so I talk formally and Just like now, we would be like “Hisashburi DESUNE.” “Hisashiburi DANE” and It will be a mix of Casual Japanese formal Japanese, but Yeah, she will be told off if she doesn’t speak formally. みんなも わかると 思うけど、 ゆうすけさんは 私のせんぱい だから、 私は敬語(けいご)で 話して、 今みたいに 「ひさしぶりですね。 」「ひさしぶりだね。」って かんじで、 ため語と 敬語(けいご)が、まざってると 思うんですけど、 そうだね 。敬語(けいご)を 話さないと おこられますね。 minna mo wakaru to omou kedo, yūsu kesan wa watashi nosen pa i dakara, watashi wa keigo (kei go) de hanashite, ima mitai ni “hi sashibu ri desu ne. ” “hi sashibu ri da ne. ” tte kan ji de, tame go to keigo (kei go) ga, mazatteru to omou ndesu kedo, soudane . keigo (kei go) o hanasanai to okoraremasu ne.
That’s right. そうですね。 soudesune.
If I say “Hey!” to him, he will tell me off, so Yup. Be careful. ゆうすけさんに「ういっす!」とか いったら ちょと おこられるので、 そうだね、気をつけてね。 yūsu kesan ni “uissu! ” toka i ttara choto okorareru node, soudane, kiwotsukete ne.
Wait! Haha I’m becoming like a very scary character, but いや そんな! おれ すごいこわい みたいなキャラに なってるけど。 iya sonna! ore sugoi kowai mitai na kyara ni natteru kedo.
I will be careful today. 今日は、気をつけます。 konnichiha, kiwotsukemasu.
You should be careful about it for them too, right? みんなの ためにも 気をつけたほうが いいね。 minna no tameni mo kiwotsuketa houga īne.
Yes. そうですね。はい。 soudesune. hai.
I think they will learn a lot from this (this mix of language) いい勉強に なると 思います。 ī benkyou ni naru to omoimasu.
Where in Mexico do you live now? 今、メキシコのどこに すんでるんですか? ima, mekishiko nodo ko ni sunderu ndesu ka?
I live in a city called Guadalajara. 今、メキシコの グアダラハラって いう町に 住んでる。 ima, mekishiko no guadarahara tte iu machi ni sunderu.
What made you go to Mexico which is located on the opposite side on earth from Japan? どうして 日本から 地球のはんたいがわの メキシコに行こうと 思ったんですか? doushite nihon kara chikyū no hantaigawa no mekishiko ni ikou to omotta ndesu ka?
That’s my question. Yeah. I get this question a lot. って いうのが 私のしつもん なんですけど、 そうだね。このしつもん よくきかれるんだ。 tte iu no ga watashi noshi tsu mon nandesu kedo, soudane. kono shi tsu mon yoku kika reru nda.
I think everyone is waiting for a very good answer, but when I was 22, I just wanted to try going to other countries. あのね、すごい みんな いい答えを まってると 思うんだけど、 大学生 22さいの時、ただ 外国に行ってみたかった。 anone, sugoi minna ī kotae o matteru to omou nda kedo, daigakusei 22 sai no toki, tada gaikoku ni itte mitakatta.
That’s the biggest reason. って いうのが 一番 大きな理由(りゆう) なんだ。 tte iu no ga ichi ban ōkina riyū (riyū) nanda.
Yeah, the fact that I wanted to try going to other countries is one thing. 海外に行ってみたかった。っていうのが 1つ。 kaigai ni itte mitakatta. tteiu no ga hitotsu.
And another thing is that I didn’t work in Japan. で、もう1つは 日本で はたらきたく なかった。 de, mou hitotsu wa nihon de hataraki taku nakatta.
I didn’t work in Japan. 日本で、はたらきたく なかった。 nihon de, hataraki taku nakatta.
I think it’s these 2. この2つかな? kono futatsu kana?
Why do you think you didn’t want to work in Japan? どうして 日本で はたらきたく ないって 思ったんですか? doushite nihon de hataraki taku nai tte omotta ndesu ka?
Well, I was studying economics in university, but While I continued to learn a lot of things about the economy, I ended up thinking “I don’t want this. It doesn’t seem so fun.” and Then I thought it might be fun if I worked in other countries and then I went overseas. そうだね。ぼくはね 大学で 経済(けいざい)、 エコノミーの勉強をしてたんだけど、 経済(けいざい)について いろいろ 勉強していくうちに、 あーちょっと おれは やだな、 楽しくなさそうだな、っていうふうに 思ってしまって、 じゃあ 外国で 働いたら もしかしたら 楽しいかもしれないと 思って、海外に。 soudane. boku hane daigaku de keizai (kei zai) , ekonomī no benkyou woshite tan dakedo, keizai (kei zai) ni tsuite iroiro benkyou shitei kūchi ni, a chotto ore wa ya da na, tanoshiku nasasou da na, tteiu fu uni omotte shimatte, jā gaikoku de hataraitara moshikashitara tanoshī kamoshirenai to omotte, kaigai ni.
I get your point. But there are so many countries that are close (to Japan) なるほど。でも 近い国も たくさんありますよね。 naruhodo. demo chikai kuni mo takusan arimasu yone.
There are a lot of opportunities to work in Asia such as China, Korea, but The fact that you chose Mexico is… were you studying Spanish? 中国とか 韓国とか、アジアでも たくさん 働く 機会( きかい)は あると 思うんですけど、 メキシコをえらんだ っていうのは、スペイン語を 勉強してたんですか? chūgoku toka kankoku toka, ajia demo takusan hataraku kikai ( kikai) wa aru to omou ndesu kedo, mekishiko o eranda tteiu no wa, supeingo o benkyou shite tan desuka?
Yeah. There is something called “The second foreign language education” in university and Japanese university students have to choose something additional to English. いちおう、大学の 第二外国語(だいにがいこくご) って いって、 日本の大学生は、えらばなきゃ いけないじゃん、英語 プラス ほかの言葉(ことば)。 ichi ou, daigaku no dainigaikokugo (dainigaikokugo) tte i tte, nihon no daigakusei wa, erabanakya ikenai jan, eigo purasu ho kano kotoba (koto ba).
That language was Spanish. その言葉(ことば)が、スペイン語だったかな。 sono kotoba (koto ba) ga, supeingo datta kana.
I think I studied for 1 year and a bit. 一年ちょっと 勉強したと 思う。 ichi nen chotto benkyou shita to omou.
So, could you already speak Spanish before you went to Mexico? じゃあ メキシコに来る前には もう スペイン語が 話せたんですか? jā mekishiko ni kuru maeni wa mou supeingo ga hanaseta ndesu ka?
No, I couldn’t speak it at all. いや、ぜんぜん話せなかった。 iya, zenzen hanasenakatta.
I think people have this impression that Japanese people are very disciplined, but I think a lot of university students in Japan aren’t so disciplined. みんな 日本人って すごいまじめなイメージがあると 思うけど、 日本の大学生って あんまり まじめじゃ ない人が多いと 思うんだ。 minna nihonjin tte sugoi majime na imēji ga aru to omou kedo, nihon no daigakusei tte anmari majime ja nai hito ga ōi to omou nda.
Yeah. そうですね。 soudesune.
I was one of them, so I wasn’t studying at all, so I couldn’t speak before going to Mexico. ぼくも その一人だったから、ぜんぜん勉強してなかったんで、メキシコ行く時は、話せなかったね。 boku mo sono hitori datta kara, zenzen benkyou shite nakatta nde, mekishiko iku toki wa, hanasenakatta ne.
Just だだ… dada
Go ahead, go ahead! Then, about the reason why I thought I would go to Mexico is, I had decided to go to the place which is farthest from Japan and where I can work as a Japanese teacher. どうぞ どうぞ、 じゃ なんで メキシコに 行こうかなと 思った理由(りゆう)に ついて なんだけど、 日本から、一番 遠いところで、日本語きょうしの仕事が あるところに 行こうって決めてたの。 douzo douzo, ja nande mekishiko ni ikou kana to omotta riyū (riyū) ni tsuite nanda kedo, nihon kara, ichi ban tōi tokorode, nihongo kyoushi no shigoto ga aru tokoro ni ikou tte kimete tano.
It’s so interesting! めっちゃ おもろい。 meccha omoroi.
Why? なんで? nande?
Is there any reason for that? なんで? 日本から 一番 はなれたところ っていう、 それには なにか 理由(りゆう)が あるんですか? nande? nihon kara ichi ban hanareta tokoro tteiu, soreni wa na ni ka riyū (riyū) ga aru ndesu ka?
It’s kind of cool, you know. なんか かっこいい じゃん。 nanka kakkoī jan.
Well not only that. I was young and I thought it would be good if I work for about 3 years. いや、それもあるし せっかく 若いし、 さいしょは、3年くらい 働いたら いいかな?って 思ってたのね。 なるほど。 iya, soremo aru shi sekkaku wakai shi, saisho wa, 3 nen kurai hataraitara ī kana? tte omotte tano ne. naruhodo.
Well, I wanted to try going to a place that has very different cultures for 3 years and I think I was thinking “I want to be perceived as a cool person.” だからまあ 3年ぐらい すごいちがう文化のところに 行ってみて、 あーなんか ゆうすけ すごいかっこいいなって、思われたかったと 思ってたんだと 思う。 なるほど。 dakara mā 3 nen gurai sugoi chi ga u bunka no tokoro ni itte mite, a nanka yūsu ke sugoi kakkoī natte, omowaretakatta to omotte tan dato omou. naruhodo.
I mean me when I was in university thought that way. You had never been to other countries, right? 大学生の時の ぼくは、 外国に行ったことが なかったんですよね? daigakusei no tokino boku wa, gaikoku ni itta koto ga nakatta ndesu yone?
That’s right. Zero. そう、ゼロ。 sou, zero.
That’s amazing. And choosing Mexico and going to live in Mexico must have required you so much courage, right? すごいな。それで メキシコをえらんで メキシコに住みに 行くっていうのは 、だいぶ 勇気(ゆうき)が いったんじゃ ないですか? sugoi na. sorede mekishiko o erande mekishiko ni sumi ni iku tteiu no wa , daibu yūki (yūki) ga ittan ja naidesu ka?
No, it wasn’t that scary like everyone told me and I wasn’t anxious about it. いや、みんなが 言うほど こわくもなかったし、不安でもなかったよ。 iya, minna ga iu hodo kowaku mo nakatta shi, fuan demonakatta yo.
I guess people who have been overseas know it, you know. たぶん 外国に行ったことが ある人は、知ってるじゃん。 ta bu n gaikoku ni itta koto ga aruhito wa, shitteru jan.
The fact that life in other countries is hard. 外国の生活が 大変(たいへん)って いうことを。 少しは。 gaikoku no seikatsu ga taihen (tai hen) tte iu koto o. sukoshi wa.
I had never been overseas, so I didn’t know about it at all, and I just thought “Wow. It’s so cool.” while looking at photos of foreign countries. ぼくは、行ったことが なかったから、ぜんぜん わかんなかったし、 テレビで 外国の写真とかみて、わーかっこいいな、ぐらいしか 思ってなかった。 boku wa, itta koto ga nakatta kara, zenzen wakannakatta shi, terebi de gaikoku no shashin toka mite, wa kakkoī na, gurai shi ka omotte nakatta.
I see. So, you didn’t know the fact that there were Narcos in Mexico, or I didn’t know so much about it. なるほど。メキシコに ナルコスがいること とか、 あんまり よく知らなかった。 naruhodo. mekishiko ni narukosu ga iru koto toka, anmari yoku shiranakatta.
It’s good that you didn’t know, don’t you think? よかったですね、知らなくて。 yo katta desu ne, shiranakute.
Yeah. But I searched “Guadalajara” on the internet before going. そうね、でも とりあえず 行く前に インターネットで グアダラハラって しらべたのね。 soune, demo toriaezu iku maeni intānetto de guadarahara tte shi ra beta no ne.
Then it said that there are so many beautiful women in Guadalajara, and I thought “Oh! Okay, it’s fine.” そしたら、グアダラハラは 美人の女の人が多いですって 書いてあって、 あっ!もう だいじょうぶだ と思った。 soshitara, guadarahara wa bijin no onnanohito ga ōi desu tte kaite atte, a~tsu! mou daijoubu da to omotta.
Was it one of the reasons that you decided to go there? それも きめての 1つに なったんですか? soremo kimete no hitotsu ni natta ndesu ka?
No, it was after I got the job haha いや、それは 仕事が決まった あとだよ。 iya, soreha shigoto ga kimatta ato da yo.
That’s good. I got it lol あっ よかった、はい わかりました。 a~tsu yo ka~tsu ta, hai wakarimashita.
It would be a big problem if I decided to go because of that kind of reason. It wasn’t like “Let’s just go to Guadalajara because there are a lot of beautiful women and then find a job there, right? 大問題(だいもんだい) だよ こんなんで 決めたら、 とりあえず 美人がいるから グアダラハラに行って、仕事をみつけようって いうのでは なかったんですね。 daimondai (dai monda i) da yo konna nde kimetara, toriaezu bijin gai ruka ra guadarahara ni itte, shigoto o mitsu ke you tte iu node wa nakatta ndesu ne.
It’s not like that. I already had got the job of Japanese teacher there. そうじゃない、もともと もう 行く前から 日本語の先生のお仕事は 決まってた。 sou janai, motomoto mou iku mae kara nihongo no sensei no o shigoto wa kimatte ta.
I got it. なるほど、わかりました。 naruhodo, wakarimashita.
This is scary haha It depends how you edit it, you know. これ こわいな、編集(へんしゅう)で だいじょうぶかな? kore kowai na, henshū (hen shū) de daijoubu kana?
Isn’t it going to seem like I came here because of beautiful women? 美人の人 のせいで 行きました みたいに ならないかな? bijin no hito noseide ikimashita mitai ni naranai kana?
I mean I will edit it, you know. It’s horrifying... 私が 編集(へんしゅう) しますから、 おそろしいな。 watashi ga henshū (hen shū) shimasu kara, osoroshī na.
You just said that you thought you were going to be in Mexico for 3 months. How many years has it been since you went to Mexico? さっき ゆうすけさん 「3年ぐらい メキシコにいようかな、と思ってた。」って 言ってたんですけど、 もう メキシコに行って 何年になりますか? 今。 sakki yūsu kesan “3 nen gurai mekishiko ni iyou kana, to omotte ta. ” tte itte tan desu kedo, mou mekishiko ni itte nannen ni nari masu ka? ima.
It’s been already 7 years. I guess 7 years and half. It will be 8 soon. もう 7年かな? 7年半ぐらいかな、もうすぐ 8年。 mou 7 nen kana? 7 toshinaka gurai kana, mousugu 8 nen.
It’s exceeding 3 years way too much, right? Haha もう 3年 ぜんぜん こえてますよね。 mou 3 nen zenzen koete masu yone.
It is. こえてるね。 さらに、倍(ばい) みたいなね。 koeteru ne. sarani, bai (bai) mitai na ne.
What made you want to stay in Mexico? さらに、倍(ばい) はい。 どうして メキシコに のころうと 思ったんですか? sarani, bai (bai) hai. doushite mekishiko ni nokorou to omotta ndesu ka?
Right. One biggest reason I decided to stay here is that I’m married, so My wife is Mexican and That’s one thing and it’s because I like Mexico. In so many senses そうだね。1つの大きな きめては、結婚(けっこん) してるので、 奥さん(おくさん) メキシコ人だし、 って いうのもあるし、やっぱ メキシコが好きだからかな、 いろんな いみで。 soudane. hitotsu no ōkina kimete wa, kekkon (kekkon) shiteru node, okusan (okusan) mekishikojin dashi, tte iu no mo aru shi, ya ppa mekishiko ga suki dakara kana, ironna imi de.
For example, what kind of things do you like? たとえば、どんなところが 好きですか? tatoe ba, donna tokoroga suki desuka?
Let me think. It will take so much time if I talk about this, you know. そうだねー 、これ話すってなると けっこう かかるよ。 soudane , kore hanasu tte naru to kekkou kakaru yo.
First of all, the best thing about Mexico is that People cherish the relationship with others and I guess it’s because Guadalajara is a city where you live with relationships with others. まず、一番いいのは、 人と人との 関係(かんけい)を、とても 大切にするし、 人と人との関係(かんけい)で、生きてく 町だからかな? mazu, ichi tsugai ino wa, hito to hito to no kankei (kan kei) o, totemo taisetsunisuru shi, hito to hito tono kankei (kan kei) de, ikiteku machi dakara kana?
Do you think it’s hard to understand? ちょっと むずかしい かな? chotto mu zu kashī kana?
No, I don’t think it’s difficult to understand. いや、むずかしくないと 思いますよ。 iya, mu zu kashiku naito omoimasu yo.
You were in Mexico, so you would understand it, but みくも メキシコにいたから 分かると 思うけど。 mi kumo mekishiko ni ita kara bun karu to omou kedo.
Yeah. People are close to each other, or rather… Yeah. そうですね。人と人が 近い というか、 そうだね。 soudesune. hito to hito ga chikai toiuka, soudane.
They have a strong community, right? コミュニティーが 強いですよね。 komyunitī ga tsuyoidesu yone.
They do. 強いね。 tsuyoi ne.
Not only with their family. So, there are opportunities, and there are times people help you and on the other hand, there is stress, but I think people live like humans. (People are authentic.) 家族だけじゃなて、 うん。だから チャンスもあるし、たすかることも あるし、 ぎゃくに ストレスもあるんだけど、あっ すごい 人間らしく 生きてるな とは思う。 kazoku dake ja na te, un. dakara chansu mo aru shi, tasukaru koto mo aru shi, gyakuni sutoresu mo aru nda kedo, a~tsu sugoi ningenrashiku ikiteru na toha omou.
I felt that being in Mexico. 私も それは感じました。メキシコにいて、 すごい みんな ウエルカム(welcome)って 感じですよね。 watashi mo soreha kanjimashita. mekishiko ni i te, sugoi minna uerukamu (we lcome) tte kanji desu yone.
It’s like everyone is welcome!,right? そうだね。 soudane.
They cherish family. They really do. 家族を 大切にしますよね、メキシコ人は ほんとに。 kazoku o taisetsuni shimasu yone, mekishikojin wa hontoni.
I think it’s a great culture. それが ほんとに いい文化だと 思う。 sorega hontoni ī bunka dato omou.
Of course, it’s not the only great thing, but It really surprised me how much they share their lives with their family. もちろん いいことだけじゃ ないけど、 家族と 一緒に生きている 感じが、やっぱり 日本人のぼくからすると とっても びっくりする。 mochiron īkoto dake ja nai kedo, kazoku to ichi o ni ikite iru kanji ga, ya ppa ri nihonjin no boku karasuruto tottemo bikkuri suru.
Yeah. そうですね。 soudesune.
In Japan, it also depends on the family, but We are not that close to our family compared to Mexican families. 日本でも 家族によりますけど、 メキシコ人の家族よりは、そんなに 近くない ですよね。 nihon demo kazoku ni yorimasu kedo, mekishikojin no kazoku yori wa, sonnani chikakunai desu yone.
I haven’t been living with my parents since I got into University. ぼく自身が 、大学に入った時から もう 高校 卒業してから、両親と一緒(いっしょ) に 生活してないんだよね。 boku jishin ga , daigaku ni haitta toki kara mou koukou sotsugyou shite kara, ryoushin to ichi o (i ssho) ni seikatsu shite nai nda yone.
I was living with my grandpa and grandma and Maybe half of the time I was a high school student, my father was in another city, so The time I spent with my family ended when I was 18 or 17. じいちゃん ばあちゃんと 生活をしていて、 なんならたぶん おれ 高校生の時の 半分ぐらいは、お父さんが ほかの町に 行ってたから、 家族とすごした時間って 18歳とか17歳くらいで 終わってるんだよね。 jīchan bāchan to seikatsu woshite i te, nannara ta bu n ore koukousei no tokino hanbun gurai wa, otousan ga ho kano machi ni itte taka ra, kazoku to sugoshita jikan tte 18 sai toka 17 sai kurai de owatteru nda yone.
I see. That’s a bit rare, isn’t it? そうなんですか、それは ちょっと めずらしい ですけどね。 sounandesuka, soreha chotto mezurashī desu kedo ne.
But a lot of students who live in the countryside usually separate from their family when they go to University in Tokyo, for example. でも、地方(ちほう)に 住んでる 大学生とかは、 東京の大学に 行くってなる タイミングで、もう 家族とは はなれる みたいなのは、けっこう 多いけどね。 demo, chihou (chi hou) ni sunderu daigakusei toka wa, toukyou no daigaku ni iku tte naru taimingu de, mou kazoku toha hanareru mitai nano wa, kekkou ōi kedo ne.
Oh! That’s right. People go to Tokyo when they are 18 or 19 or go to live in a big city. Right. Make sense. あっ! そうですね。もう 18歳 19歳くらいで 上京(じょうきょう)したり とか、 都会(とかい) に 住みに 行ったりとかしますか、そうですね。 なるほど。 a~tsu! soudesune. mou 18 sai 19 sai kurai de joukyou (jou kyou) shitari toka, tokai (toka i) ni sumi ni ittari tokashimasu ka, soudesune. naruhodo.
But compared to Mexican people, the connections with family, also, the connections with friends are… A bit… how do I put it… でも、メキシコ人に くらべると やっぱり 家族のつながり、 友達のつながりも そうだと 思いますけどね、 日本は、もう少し…なんて言うかな? demo, mekishikojin ni kuraberu to ya ppa ri kazoku no tsunagari, tomodachi no tsunagari mo souda to omoimasu kedo ne, nihon wa, mou sukoshi nante iu kana?
It feels like we are more isolated, but there are good and bad depending on the point of view, and It’s not about which is good but But I like the warmth of Mexican people. こりつ しているっていう 感じ でもあるけど、 それも 見方に よって いいこともあるし、悪いこともあるし、 どちらが いいって いう ことでは ないけど、 でも メキシコの 人のあたたかさは、私 大好きですね。 ko ritsu shite iru tteiu kanji demoaru kedo, soremo mikata ni yotte īkoto mo aru shi, warui koto mo aru shi, dochira ga ī tte i u koto deha nai kedo, demo mekishiko no hito no atatakasa wa, watashi daisuki desu ne.
And for Japanese people, It’s about the relationship with friends, but we read between the lines in Japan, right? For example, we go drinking with friends and そうだね。あとは 日本人からすると、友達の関係(かんけい)の話し なんだけど、 くうき 読むって 大事じゃん、日本で、 たとえば、友達とお酒のみに 行って… soudane. a toha nihonjin karasuruto, tomodachi no kankei (kan kei) no hanashi nanda kedo, kūki yomu tte daiji jan, nihon de, tatoe ba, tomodachi tō sake nomi ni itte
Sorry for always giving the examples involving alcohol but I feel like I was always drinking with them while thinking like “I should talk about this in this situation.” ごめん、いつも お酒なんだけど、 今、この場(ば)で この話をしたほうが いいな っていうのを、いつも 考えながら お酒をのんでた 気がするんだよね。 うーん、なるほど。 go me n, itsu mo osake nanda kedo, ima, kono ba (ba) de kono hanashi o shita houga ī na tteiu no o, itsu mo kangae nagara osake o nonde ta kigasuru nda yone. un, naruhodo.
Not what I want to talk about. It was rather what I should talk about in that moment. (What other people expect us to talk about) 自分が話したいこと っていうよりかは 今、話した方がいいこと。 jibun ga hanashitai koto tteiu yorika wa ima, hanashita hougaī koto.
Like trying to get a laugh… とか、うけをねらう とか、 うん。 toka, ukewonerau toka, un.
I was very tired of those kinds of things. Honestly. うん。だから なんかそういうのは、すごく つかれてた っていうのは ある、しょうじき。 un. dakara nanka souiu no wa, sugoku tsukarete ta tteiu no wa aru, shou jiki.
It’s not that it’s a bad thing, but Î felt like it was tiring. べつに それが 悪いこと だけじゃ ないんだけど、 なんか あーちょっと しんどいなと。 betsuni sorega warui koto dake ja nai nda kedo, nanka a chotto shindoi na to.
I felt that after I went to Spain at the age of 19 and came back to Japan. うんうん。それはね 私も、スペインに19歳の時に行って、 おーおー。 で、帰ってきてから、それを 感じましたね。 unun. soreha ne watashi mo, supein ni 19 sai no tokini itte, o o. de, kaette kite kara, sore o kanjimashita ne.
This idea of reading between the lines or rather the idea that it’s good to be like everybody else, you know. この 空気を読む っていうか、みんな 一緒(いっしょ)がいい みたいなね。 kono kūkiwoyomu tteiuka, minna ichi o (i ssho) gai i mitai na ne.
Japan might be a difficult place to live in for those who are different. 変わってる人は、生きにくい 生活しづらいのが 日本かも しれないね。 kawatteru hito wa, iki ni kui seikatsu shi dzurai no ga nihon kamo shi renai ne.
Yeah. I think Japan has that aspect. そうですね、そういうところは あると 思います。 soudesune, souiu tokoro wa aru to omoimasu.
It could be a good thing, but Some people might feel like it’s hard to live in Japan depending on their personality. それが、いいことにも なるんですけど、 性格(せいかく)に よっては、生きづらいと 思う人もいるかも しれないですね。 sorega, īkoto ni mo naru ndesu kedo, seikaku (sei kaku) ni yotte wa, iki dzurai to omou hito mo iruka mo shi renaide sune.
I just spoke casually lol 「いるよね」とか 言ってしまった、今 “iru yone” toka itte shimatta, ima
I forgot about speaking formally lol 敬語(けいご) わすれました。 keigo (kei go) wasuremashita.
Yellow card!! イエローカード(Yellow card)ピッ! ierōkādo (y e llow card) pi~tsu!
OMG. He gave me a yellow card lol イエローカード(Yellow card) 出た。やばい。 ierōkādo (y e llow card) deta. ya bai.
To live in Japan, we feel like there is this pressure of saying things people expect you to or things you shouldn’t say… 生活するのには やっぱり…なんだろ、 日本人が 今 考えていること とか、 話してほしいこと とか、言わない方がいいこと とか、っていう seikatsu suru noni wa ya ppa ri nanda ro, nihonjin ga ima kangaete iru koto toka, hanashite hoshī koto toka, iwanai hougaī koto toka, tteiu
What is it? なんだろう? nanda rou?
It’s not like culture… you know? 文化って いう ものでもないんだよね。 bunka tte i u mono demonai nda yone.
It’s culture but rather a mindset… Hmmm how should I put it… I think I’m relatively more relaxed about those kinds of things after coming to Mexico. そういう 文化っていうよりか、そういう考え方って いうか…なんて言うのかな、 そういうのが、メキシコに来て わりと リラックスしているな とは思う。 souiu bunka tteiu yorika, souiu kangaekata tte i u ka nante iu noka na, souiu no ga, mekishiko ni kite wari to rirakkusu shite iruna toha omou.
It’s not “relatively” I think people are more relaxed about it. わりと って言うか、めっちゃ リラックスしてると 思いますけどね。 wari to tteiu ka, meccha rirakkusu shiteru to omoimasu kedo ne.
But it exists in Mexico as well. それでも メキシコ人にも あるよ。 soredemo mekishikojin ni mo aru yo.
Some Mexican people also think that some people can’t read between the lines, and Some people think that it’s tiring to be with people who can’t read between the lines. こいつ ちょっと 空気読めないな、っていうのは メキシコ人にも いるし、 メキシコ人の中でも、やっぱ そういう子が いると、なんか 疲れるな みたいな、ふんいきは あるよ。 koitsu chotto kūkiyomenai na, tteiu no wa mekishikojin ni mo iru shi, mekishikojin no nakademo, ya ppa souiu ne ga iru to, nanka tsukareruna mitai na, fu n iki wa aru yo.
I guess it’s the same anywhere in the world. それは たぶん 世界どこの国でも 同じだと 思う。 soreha ta bu n sekai doko no kuni demo onaji dato omou.
Yeah. The ethnicity doesn’t matter, right? そうですね、人種(じんしゅ) かんけいない ですね。 soudesune, jinshu (jin shu) kan kei nai desu ne.
Yeah, it doesn’t. かんけい ないと思う。 kan kei naito omou.
It’s just that in Japan, there are a lot more areas where we can’t push other’s buttons. ただ 日本は、地雷(じらい) ふんじゃ いけないところ。 tada nihon wa, jirai (ji rai) funja ikenai tokoro.
In other words, I think there are more rules about what we can’t do, and they can be a bit strange. つまるところ やってはいけない ものの ルールが ちょと変だったり、ちょっと多かったり するかな とは思う。 tsumarutokoro yatte wa ikenai monono rūru ga choto hen datta ri, chotto ta ka~tsu tari suru kana toha omou.
True. I totally get that. たしかに、はい それは めっちゃ 分かります。 tashikani, hai soreha meccha bun karimasu.
Is there anything you like about Mexico? メキシコで、ほかに メキシコの こういうところ 大好きだなっていう ところ ありますか? mekishiko de, hokani mekishiko no kou iu tokoro daisuki da natte i u tokoro arimasu ka?
It’s related to what I said before, There is this impression that people accept the differences. ちょっと 前の話にも かかわるんだけど、 すごく いろいろなもので OK っていう、いろいろ 変わってて OK っていう 印象(いんしょう)が あるのね。 chotto mae no hanashi ni mo kakawaru nda kedo, sugoku iroiro na monode o k tteiu, iroiro kawattete o k tteiu inshou (inshou) ga aru no ne.
I said it in a way that it’s difficult for people to understand, but I go back to Japan once a year and I get this impression that the view in Japan is like black and white. ちょっと すごく いま 分かりにくい 言い方をして しまったんだけど、 ぼく 日本に 1年に1回帰るんだけど、 日本の景色(けしき)って、すごく 白黒なイメージが あるのよ。 chotto sugoku i ma bun kari ni kui īkata woshite shi mattan dakedo, boku nihon ni 1 nen ni 1 kaiki ru nda kedo, nihon no keshiki (keshiki) tte, sugoku shirokuro na imēji ga aru no yo.
Oh! What does it mean? えー? どういうこと ですか? e? douiu koto desuka?
It’s like white, black or grey. I feel like almost everyone wears the same things, takes the same actions, and For example, the action of getting on the train is the same, right? なんか 白か黒かグレー みたいな、 みんな だいたい 同じ服を着ていて、同じアクションをしていて、 たとえば、みんな電車に乗る って言う行動(こうどう)は、みんな同じな わけじゃん。 nanka shiro ka kuro ka gurē mitai na, minna daitai onaji fuku o kite ite, onaji akushon woshite i te, tatoe ba, minna densha ni noru tteiu koudou (kou dou) wa, minna onaji na wake jan.
And a lot of people just look at their phone. で、電車の中で iPhoneを いじる人が 多いじゃん。 de, densha no naka de i Phone o ijiru hito ga ōi jan.
And some people don’t use their phone. This is white and black. で、iPhone いじらない人は いじらない、これが 白と黒ね。 de, i Phone ijiranai hito wa ijiranai, kore ga shiro to kuro ne.
Sometimes there are people who are listening to music, but it feels like everyone is acting the same. 時々、音楽をきいてる人がいるんだけど、みんな 同じ感じがするのよね。 tokidoki, ongaku o kī teru hito gai ru nda kedo, minna onaji kanjigasuru no yone.
I see. なるほどね。 naruhodo ne.
Especially in Mexico, their skin color is more varied, right? とくに メキシコっていう国は、はだの色も ちがうじゃん。 toku ni mekishiko tteiu kuni wa, wa dano iro mo chi ga u jan.
Yeah. はい。 hai.
White, black, and brown, I mean dark brown, Chubby, slim, like everyone is different. I feel like it’s colorful. I mean every day is colorful (different) 白い人、黒い人、かっ色…茶色じゃないけど かっ色のひと、 太ってる人、やせてる人、ほんとに いろんな人が いるから、なんか すごく カラフル、毎日が。 shiroi hito, kuroi hito, ka~tsu iro chairo janai kedo ka~tsu iro no hito, futotteru hito, ya seteru hito, hontoni ironna hito ga iruka ra, nanka sugoku karafuru, mainichi ga.
Right, in terms of fashion, people wear what they want to wear. そうですね。ファッションも 自分が着たいものを 着ますよね。 soudesune. fasshon mo jibun ga kitai monowo kimasu yone.
They do. 着るね。 kiru ne.
In Japan, we care about our age, don’t we? Like I’m over 30 and if I wear this colorful clothing, people would think I’m strange, or Well, except Osaka Lady, right? 日本だと 自分のねんれいを 気にするじゃないですか、 もう 30を こえてるのに、こんなにカラフルな服を着たら、ほかの人に へんなやつだと 思われる とか、 それは 大阪のおばちゃんは のぞく にならない? nihon dato jibun no nenrei o kinisuru janaidesu ka, mou 30 o koeteru noni, konnani karafuru na fuku o kitara, ho kano hito ni hen na yatsu dato omowareru toka, soreha ōsaka no obachan wa nozoku ni naranai?
Except(スペイン語lol) Osaka lady. エクセプトですね、エクセプト大阪のおばちゃん。 ekuseputo desu ne, ekuseputo ōsaka no oba chan.
I guess I will become an Osaka lady and 私も たぶん 大阪のおばちゃんにね… watashi mo ta bu n ōsaka no obachan ni ne
I will become 40’s and 50’s and I might be wearing leopard print cloth, right 40だい とか 50だいになって、ヒョウがら 着てるかもしれない ですけどね。 40 dai toka 50 dai ni natte, hyou gara kiteru kamoshirenai desu kedo ne.
Oh no. It will be difficult to talk to you. (Joke) えーやだな、からみづらいな。 e ya da na, karami dzurai na.
One thing that I think I changed after coming to Mexico is that I stopped reading magazines. メキシコにきて 変わったなって 思う1つのポイントが、 ファッション雑誌(ざっし) を 読まなくなったんだよね。 mekishiko ni kite kawatta natte omou hitotsu no pointo ga, fasshon zasshi (zasshi) o yo ma nakunatta nda yone.
I was a University student when I was living in Japan, so I was thinking “This year’s trend is ピーコート” or Things like “I look good with this bob cut” I mean if you are a girl. ぼくも 日本に住んでたころは、大学生だったので、 今年の はやりは、Pコート とか、 ボブに合わせたら いい、みたいなのを… 女の子だったらね。 boku mo nihon ni sunde tako roha, daigakusei datta node, kotoshi no hayari wa, P kōto toka, bobu ni awasetara ī, mitai nano o onnanoko dattara ne.
It’s like everyone wears the same coat, you know. みんな、みんな Pコート着る みたいなね。 minna, minna P kōto kiru mitai na ne.
True. たしかに。 tashikani.
When choosing clothes, I was always like “Let’s go to buy something after I read a magazine.” But Recently I feel like I can just choose what I want to wear without reading any magazine. 服えらぶときも、じゃあ 服 買いに行くってなったら、 とりあえず ざっし 読んでから、買いに行こうって なってたんだけど、 わりと 最近は、雑誌(ざっし)とか 読まないで、着たい服とかっていうのを えらべるように なったかな って感じがする。 fuku erabu toki mo, jā fuku kai ni iku tte nattara, toriaezu zasshi yonde kara, kai ni ikou tte natte tan dakedo, wari to saikin wa, zasshi (zasshi) toka yomanaide, kitai fuku toka tteiu no o eraberu youni natta kana tte kanjigasuru.
I couldn’t choose like that before. むかしは、えらべなかった もんね。 mu kashi wa, erabenakatta mon ne.
Recently, (2019) when I’m on the train, It seems like there is this trend in Japan where people tuck in their shirt front and let it out in the back and I don’t really understand fashion, but Really. あーなんか最近 電車にのってると、 なんか最近、服の前を 中に入れて、後ろを出すって いうのが はやってるみたいで、 よく わからないん ですけど、 あっ そうなんだ。 a nanka saikin densha ni notteru to, nanka saikin, fuku no mae o naka ni irete, ushiro o dasu tte iu no ga hayatteru mitai de, yoku wakaranai n desu kedo, a~tsu souna nda.
Yeah. そうそう。 sousou.
It’s a trend. なんか、はやってるんですよ。 nanka, hayatteru ndesu yo.
And there was this moment where everyone around me was doing it Everyone who was in the same line was doing it, and で、みんな それをしてる 時が あって、 すごい そこの列に ならんでる人は みんな同じように 中に服を入れてたんですよ。 de, minna sore woshite ru toki ga atte, sugoi soko no retsu ni naranderu hito wa minna onajiyou ni naka ni fuku o irete tan desu yo.
Wow it’s intense. わーそれ、きついな。 wa sore, kitsui na.
When I saw that, I was like “Wow!” But if you did it 1 year ago, it would have been considered lame. それを 見たときに、わーすごいな、と思って、 でも それって、たぶん 1年前とかに やってたら、ださいと思われる と 思うんですよ。 sore o mita toki ni, wa sugoi na, to omotte, demo sore tte, ta bu n 1 nen mae toka ni yatte tara, dasai to omowareru to omou ndesu yo.
I bet. だろうね。 darou ne.
But I was a bit surprised that everyone does the exact same just because it’s a trend. でもそれが はやりだから、みんなする っていうところに、ちょっと びっくりしました。 demo sorega hayari dakara, minna suru tteiu tokoro ni, chotto bikkuri shimashita.
Yeah, I think Japan is a bit different. そうね。だから 日本って やっぱり かわってるよね。 soune. dakara nihon tte ya ppa ri kawatteru yone.
I guess in the countries where different kinds of culture and races are mixed, Mexico is one of them, but for example Europe, I feel like people can accept each other’s difference, but Japan is racially homogeneous, so There are only Japanese. たぶん 色々な文化とか 人種(じんしゅ)が まざった国は、メキシコもそうですけど、ヨーロッパとか、 おたがいの ちがいを みとめ合えるって 感じがしますけど、 やっぱり 単一民族(たんいつみんぞく) なので、 日本人しか いないからね。 ta bu n iroiro na bunka toka jinshu (jin shu) ga mazatta kuni wa, mekishiko mosou desu kedo, yōroppa toka, otagai no chi gai o mi tome aeru tte kanji gashi masu kedo, ya ppa ri tanitsuminzoku (tanitsuminzoku) nanode, nihonjin shi ka inai kara ne.
Yeah, so we have this mindset that we have to be the same, or following rules is a good thing, but there is no rule that says we have to live like everybody else, right? Yeah. そうですね。日本人しかいないので、みんな 同じように とか、 ルールをまもる ことは、いいこと ですけど、 みんな 同じように 生きないといけない というルールは、ないじゃないですか、 そうだね。 soudesune. nihonjin shi kainai node, minna onajiyou ni toka, rūru o mamoru koto wa, īkoto desu kedo, minna onajiyou ni ikinai to ikenai toiu rūru wa, nai janaidesu ka, soudane.
There isn’t such a rule but we kind of feel like there is. That’s Japan, I guess, but What I felt while living in Mexico is the fact that people live their life being who they are. ないけど、あるように 感じてしまう、っていうのが、日本だな と思うんですけど、 メキシコにいた時に 私も感じたことは、自分らしく 生きてるな っていう ことですね。 nai kedo, aru youni kanjite shimau, tteiu no ga, nihon da na to omou ndesu kedo, mekishiko ni ita tokini watashi mo kanjita koto wa, jibunrashiku ikiteru na tteiu koto desu ne.
It might be that Mexico is a country where people can be themselves without trying so hard. べつに がんばらなくても 自分らしく 生きれる国 なのかも しれないよね。 betsuni ganbaranakute mo jibunrashiku iki reru kuni nanoka mo shi renai yone.
169 items.
Close
Drag popup
Close
Drag popup