Text-2-1-1
|
I have to re-paste it! Hmm?
|
貼り直さないと! ん?
|
hari naosanai to! n?
|
|
|
Maybe he ...
|
あいつ もしかして…
|
aitsu moshikashite
|
|
Is it amazing?
|
すごいドジ?
|
sugoi doji?
|
|
|
|
Hmm ... Hmm?
|
んっ んん… ん?
|
n ~tsu n n n?
|
|
|
that? Yasuko isn't time to come back yet
|
あれ? 泰子は まだ帰ってくる時間じゃないよな
|
are? tai ne wa mada kaettekuru jikan janai yo na
|
|
Hey hey! Alright
|
ヘイ ヘイ! よ~し
|
hei hei! yo~shi
|
|
Text-2-1-2
|
Let's drink more and more!
|
どんどん 飲んじゃうぞー!
|
dondon nonja u zo !
|
|
thumbs up! Mirano Chan!
|
いいぞ! 未羅乃ちゃーん!
|
īzo! hitsuji usumono no cha n!
|
|
|
|
|
The window is ...
|
窓が…
|
mado ga
|
|
Get it! Ah!
|
ゲッ! あっ!
|
ge~tsu! a~tsu!
|
|
I mean!
|
いってぇー!
|
i tte ~e !
|
|
|
Goo! Wow!
|
ぐー! うおっ!
|
gu ! u o~tsu!
|
|
Text-2-1-3
|
Ugh gugu ...
|
うっ ぐっ ぐぐ…
|
u ~tsu gu ~tsu gugu
|
|
What is it?
|
なっ なんなんだ?
|
na ~tsu nan nanda?
|
|
|
Gut ...
|
ぐっ… あっ
|
gu ~tsu a~tsu
|
|
that? Somewhere in this size ...
|
あれ? このサイズ どこかで…
|
are? kono saizu dokoka de
|
|
|
Bushun! Wow ...
|
ブシュン! うわっと…
|
bushun! uwa~tsu to
|
|
|
|
Huh ... Huh ...
|
ハァハァ… ハァハァ…
|
ha~aha~a ha~aha~a
|
|
Text-2-1-4
|
|
|
Use tissue!
|
ティッシュを使えー!
|
tisshu o tsukae !
|
|
|
What ...
|
何を… なっ!
|
nan o na ~tsu!
|
|
Hmm! Ugh! Ugh!
|
フン! うっ! うっ!
|
fun! u ~tsu! u ~tsu!
|
|
Nah ... Wow! Hmm!
|
なっ… うわっ! フン!
|
na ~tsu uwa~tsu! fun!
|
|
What ... isn't it!
|
何を… すっ るっ んっ だっ!
|
nan o su~tsu ru ~tsu n ~tsu da ~tsu!
|
|
I ... forget
|
いっ… 忘れろ
|
is wasurero
|
|
|
Text-2-1-5
|
Forget it ...
|
忘れろって…
|
wasurero tte
|
|
Oh! That was ... Hmm!
|
ああ! あのてが… フン!
|
ā! ano te ga fun!
|
|
|
I can't live anymore because I knew that
|
あれを知られてしまったからには 私はもう生きていけない
|
are o shirarete shimatta karaniha watashi hamo u ikiteikenai
|
|
I have no choice but to die!
|
死ぬしかない!
|
shinu shi kanai!
|
|
Then don't try to kill me!
|
だったら俺を殺そうとすな!
|
dattara ore o korosou to suna!
|
|
I don't want to die, so I have no choice but to kill!
|
死にたくないから殺すしかないの!
|
shinitakunai kara korosu shi kanai no!
|
|
Otherwise you'll lose all your memories!
|
さもなくば 記憶を全部なくせぇ!
|
samonakuba kioku o zenbu naku se ~e!
|
|
It impossible! O?
|
無理だ! お?
|
muri da! o?
|
|
|
Text-2-2-1
|
If you hit your brain with this guy
|
こいつで脳天ぶったたけば
|
koitsu de nouten buttatakeba
|
|
Even if it's impossible to hold your breath
|
息の根止めるのは無理でも
|
ikinone yameru no wa muri demo
|
|
The memory will be blown away
|
記憶ぐらいは ぶっ飛ぶだろうよ
|
kioku gurai wa buttobudarou yo
|
|
Don't fly!
|
飛ばすな!
|
tobasuna!
|
|
Ask me if it's okay! In that letter ...
|
いいか 聞け! あの手紙に…
|
īka kike! ano tegami ni
|
|
Noisy ... eh?
|
うるさい… え?
|
urusai e?
|
|
Noisy noisy!
|
うるさい うるさい!
|
urusai urusai!
|
|
Did you see it? Did you read it?
|
見たんでしょ? 読んだんでしょ?
|
mita nde sho? yonda nde sho?
|
|
So that is ... what?
|
だっ だから あれは… お?
|
da ~tsu dakara are wa o?
|
|
do not listen
|
聞かない
|
kikanai
|
|
Text-2-2-2
|
That's why ... Love ...
|
だから あのら… らぶ…
|
dakara ano ra ra bu
|
|
Forget about the Lovely Letter!
|
らぶれぶレターのことは 忘れろー!
|
ra bure bu retā no koto wa wasurero !
|
|
It was empty!
|
空っぽだったんだぁ!
|
karappo datta n da ~a!
|
|
|
empty?
|
からっ… ぽ?
|
ka ra ~tsu po?
|
|
That's right, so what's the content ...
|
そうだよ だから内容なんて…
|
souda yo dakara naiyou nante
|
|
Rather, I was lucky that I couldn't give it to Kitamura.
|
むしろ北村に渡せなくて ラッキーだったんだぞ
|
mushiro kita mura ni watasenakute rakki datta nda zo
|
|
You don't have to expose yourself to this blunder ...
|
こんな失態を さらさずに済んで…
|
konna shittai o sara sa zuni sunde
|
|
|
|
Text-2-2-3
|
Hagumugumugu ...
|
はぐっ むぐむぐっ…
|
wa gu ~tsu mu gumu gu ~tsu
|
|
Hagu ... Hagu ...
|
はぐっ… はぐっ…
|
wa gu ~tsu wa gu ~tsu
|
|
How hungry you are
|
お前どれだけ腹減ってんだよ
|
omae doredake hara hette nda yo
|
|
|
I'm tired of convenience stores
|
コンビニ 飽きちゃったのよ
|
konbini akichatta no yo
|
|
convenience store?
|
コンビニ?
|
konbini?
|
|
Why are my parents eating ...
|
なんで 親がメシ… あっ
|
nande oya ga meshi a~tsu
|
|
The circumstances of the family are different for each person.
|
家庭の事情なんて 人それぞれだもんな
|
katei no jijou nante hitosorezore da mon na
|
|
|
If you gently hand over your bag at that time
|
あんたが あのとき おとなしく かばんを渡せば
|
anta ga ano toki otonashiku kaban o wataseba
|
|
Text-2-2-4
|
It didn't happen like this
|
こんなことには ならなかったのよ
|
konna koto ni wa nara nakatta no yo
|
|
How do you attach it before dropping it?
|
どう落とし前つけてくれるわけ?
|
dou otoshimae tsuketeku reru wake?
|
|
It's still on
|
まだついてるぞ
|
mada tsuiteru zo
|
|
|
For such fried rice oil-
|
こんな チャーハンの油に―
|
konna chāhan no abura ni―
|
|
For those who were born to add the scent of garlic ...
|
ニンニクの香りをつけるために 生まれたようなヤツに…
|
ninniku no kaori o tsukeru tameni umareta you na ya tsu ni
|
|
Um ... huh?
|
あのな… ん?
|
ano na n?
|
|
|
|
What's the shame of the love letter
|
らっ ラブレターのどこが恥だ
|
ra ~tsu raburetā nodo koga haji da
|
|
Text-2-2-5
|
|
Okay, that's not a shame!
|
いいか そんなものは 恥でもなんでもない!
|
īka sonnamono wa haji demo nandemonai!
|
|
Wait a minute
|
ちょっと待ってろ
|
chotto matte ro
|
|
|
Yup? What is this ...
|
うん? 何よ これ…
|
un? nan yo kore
|
|
|
Do you know what it is?
|
それが なんだか分かるか?
|
sorega nandaka bun ka ruka?
|
|
I don't know
|
分かんねぇだろうな
|
bun kan ne~e darou na
|
|
That's what I said, "If I had a concert for my favorite girl"
|
それは 俺が“好きな女子のために コンサートをやるとしたら”
|
soreha ore ga “suki na joshi no tameni konsāto o yaru toshitara”
|
|
It is a list created under the theme of
|
というテーマのもとに 作成したリストだ
|
toiu tēma no moto ni sakusei shita risuto da
|
|
Text-2-3-1
|
It's a poem I inadvertently made for her
|
それは彼女のために うっかり作った詩
|
soreha kanojo no tameni ukkari tsukutta shi
|
|
MD to play with her
|
彼女とのドライブで かけるMD
|
kanojo tono doraibu de kakeru emudī
|
|
Of course there is no license
|
当然 免許はない
|
touzen menkyo wa nai
|
|
Spring / Summer / Autumn / Winter All patterns are available
|
春夏秋冬 すべてのパターンをそろえた
|
shunkashūtou subete no patān o soroeta
|
|
How is it unpleasant
|
どうだ 気持ち悪いだろう
|
dou da kimochiwarui darou
|
|
If you don't have the courage to confess, you have no choice but to delusion
|
告白する勇気がなけりゃ こうして妄想するしかない
|
kokuhaku suru yūki ga nakerya kou shite mousou suru shi kanai
|
|
I'm sorry, but ...
|
確かに情けないけど…
|
tashikani nasakenai kedo
|
|
I still don't think it's a shame
|
それでも恥だなんて思わねぇ
|
soredemo haji da nan te omo wane~e
|
|
You can be confident
|
お前は自信を持っていいんだぞ
|
omae wa jishin o mottei i nda zo
|
|
Because I tried to cause not only delusions but also actions
|
妄想だけじゃなく行動にまで 起こそうとしたんだからな
|
mousou dake janaku koudou ni made okosou toshi tanda kara na
|
|
Text-2-3-2
|
Think positively
|
前向きに考えろって
|
maemuki ni kangaero tte
|
|
Refreshing and cheerful
|
爽やかに 朗らかに
|
sawayaka ni hogaraka ni
|
|
"Dedicated to Miss Minori Kushieda ..."
|
“櫛枝実乃梨嬢に捧ぐ…”
|
“kushi eda mi no nashi jou ni sasagu ”
|
|
so! Like Minori Kushieda ...
|
そう! 櫛枝実乃梨のように… って
|
sou! kushi eda mi no nashi noyouni tte
|
|
|
What about your Minori?
|
あんたが みのりんを?
|
anta ga mi nori n o?
|
|
Cheeky
|
げぇ 生意気
|
ge ~e namaiki
|
|
I don't know about myself
|
げぇ 身の程知らず
|
ge ~e minohodoshirazu
|
|
Noisy!
|
うっ うるさい!
|
u ~tsu urusai!
|
|
You can't even talk about people, right?
|
お前だって 人のこと言えないだろ?
|
omae datte hito no koto ienai daro?
|
|
Text-2-3-3
|
What are you! Forget it ...
|
何よ あんた! 忘れろって…
|
nan yo anta! wasurero tte
|
|
Koa Koa Ah?
|
コァ コァー あ?
|
ko ~a ko ~a a?
|
|
Hmm? Coar
|
ん? コァー
|
n? ko ~a
|
|
|
Sub ... Sub Ivo Wow!
|
サブ… サブイボ うわぁ!
|
sabu sabu i bo u wa ~a!
|
|
Sorry parakeet bo bo bo
|
ごめんな インコちゃん ボー ボー
|
go me nna inko chan bō bō
|
|
Did you wake up
|
起こしちゃったか
|
okoshichatta ka
|
|
I'll show you anything, it feels bad!
|
なんてもの見せるのよ 気持ち悪い!
|
nante mono miseru no yo kimochi warui!
|
|
what! Ein!
|
なんだと! イッ イーン!
|
nanda to! i ~tsu ī n!
|
|
My important family! I ...
|
うちの大事な家族を! イッ…
|
uchi no daiji na kazoku o! i ~tsu
|
|
Text-2-3-4
|
What? Good
|
お? イイッ
|
o? i i ~tsu
|
|
Oh good, parakeet-chan ...
|
おお いいぞ インコちゃん イッ イッ…
|
ō īzo inko chan i ~tsu i ~tsu
|
|
Introduce yourself to the customer.
|
お客さんに自己紹介だ イーン イッ…
|
okyakusan ni jikoshoukai da ī n i ~tsu
|
|
Say your name today
|
今日こそ 自分の名前を言ってごらん
|
konnichi koso jibun no namae o itte go ra n
|
|
Ein ... Pop
|
イーン… ポッ
|
ī n po~tsu
|
|
|
|
No, today's parakeet isn't in the right position ...
|
いっ いや 今日のインコちゃんは 本調子じゃなくて…
|
is iya konnichi no inko chan wa honchoushi janakute
|
|
|
Gee! Another time like this
|
げっ! もう こんな時間
|
ge~tsu! mou konna jikan
|
|
Text-2-3-5
|
Anyway, we are Mujina in the same hole!
|
とっ とにかく 俺たちは同じ穴のムジナだ!
|
to~tsu tonikaku oretachi wa onajiananomujina da!
|
|
I won't tell anyone about that, please convince me
|
あの件は 誰にも言わない 納得してくれ
|
ano ken wa darenimo iwanai nattoku shite kure
|
|
Why is it!
|
やっ なんでだよ!
|
ya ~tsu nande da yo!
|
|
I mean, I ate rice and go home
|
ていうか メシも食ったし帰ってくれ
|
teiuka meshi mo kūtta shi kaette kure
|
|
No please go home
|
いや 帰ってください
|
iya kaette kudasai
|
|
In a sense, my sick mother is coming back!
|
ある意味 病気の母が帰ってくるんで!
|
aru imi byouki no haha ga kaettekuru nde!
|
|
I refuse!
|
い・や・だ!
|
i・ya・da!
|
|
I can't trust you
|
あんたのこと信用できないし
|
anta no koto shinyou dekinai shi
|
|
|
Hey, what about a love letter?
|
ねぇ ラブレターって どうなのかな?
|
ne~e raburetā tte dou nanoka na?
|
|
Text-2-4-1
|
It's not nowadays, right?
|
今どきじゃないわよね?
|
imadoki janai wayo ne?
|
|
Even if you get squeezed at such times!
|
こんなときに もじもじされても!
|
konna toki ni mojimoji sarete mo!
|
|
I'll ride as much as I want for romance consultation
|
恋愛相談なら いくらでも乗ってやる
|
renai soudan nara ikurademo notte yaru
|
|
But it's too late, so tomorrow? Hmm?
|
でも もう遅いから明日 な? ん?
|
demo mou osoi kara myounichi na? n?
|
|
|
Will you cooperate?
|
協力してくれる?
|
kyouryoku shiteku reru?
|
|
To do
|
する するするする
|
suru surusuru suru
|
|
Do anything! Anything?
|
なんでもする! なんでもね?
|
nandemo suru! nandemo ne?
|
|
Can you make me like a dog?
|
犬のようにしてくれる?
|
inu noyouni shiteku reru?
|
|
Anything obedient for me?
|
私のために なんでも従順に?
|
watashi no tameni nandemo jūjun ni?
|
|
Text-2-4-2
|
I swear
|
する 誓う
|
suru chikau
|
|
So let's decide it's okay
|
だから もう よしってことにしようぜ
|
dakara mou yoshi tte kotoni shiyou ze
|
|
What? What?
|
な? な?
|
na? na?
|
|
How did this guy get in through the window?
|
こいつ どうやって 窓から入ったんだろう?
|
koitsu douyatte mado kara haitta nda rou?
|
|
Then I'll send it
|
じゃあ あっ 送るぞ
|
jā a~tsu okuru zo
|
|
Good, there is a wooden sword
|
いい 近いし 木刀あるし
|
ī chikai shi kigatana aru shi
|
|
No it's dangerous
|
いや それが危ない
|
iya sorega abunai
|
|
Hey that hole ... eh?
|
ねぇ あの穴… え?
|
ne~e ano ana e?
|
|
Ah, I'll just stick it on a piece of paper and cheat it.
|
あぁ まっ あれくらい 適当に紙でも貼ってごまかすよ
|
a~a ma ~tsu are kurai tekitou ni kami demo hatte go makasu yo
|
|
|
Text-2-4-3
|
Use it if you like
|
よかったら使って
|
yokattara tsukatte
|
|
If it costs money, I will pay it later
|
お金かかるなら あとで ちゃんと払うから
|
okane kakaruna ra atode chanto harau kara
|
|
|
See you Ryuji
|
じゃあね 竜児
|
jāne ryū ko
|
|
|
|
Have you been abandoned now?
|
今 呼び捨てにされたか?
|
ima yobisute ni sareta ka?
|
|
|
|
|
Text-2-4-4
|
|
Yes ... Come early!
|
はい たか… 早く来なさい!
|
hai taka hayaku kinasai!
|
|
Your oath ...
|
あんた誓い…
|
anta chikai
|
|
|
Yes i cut it
|
はい 切ったわね
|
hai kitta wane
|
|
|
Where are you coming early
|
早く来いって どこにだよ
|
hayaku koi tte doko ni da yo
|
|
|
Why is the balcony ...
|
ベランダって なんで…
|
beranda tte nande
|
|
eh! What?
|
えっ! なっ?
|
e~tsu! na ~tsu?
|
|
Text-2-4-5
|
|
You said you would do anything like a dog
|
犬のように なんでもするって言ったでしょ
|
inu noyouni nandemo suru tte itta desho
|
|
Wait a minute
|
ちょ ちょっと待て
|
cho chotto mate
|
|
Yesterday that was to cooperate with Kitamura's case ...
|
昨日のあれは 北村の件に協力するってことで…
|
sakujitsu no are wa kita mura no ken ni kyouryoku suru tte koto de
|
|
Do you know what would happen if you didn't come?
|
来なかったら どうなるか分かってる?
|
konakattara dou naru ka bun katte ru?
|
|
Even if I tell you from now on ...
|
これから分からせてあげても…
|
korekara bun karasete agete mo
|
|
No ... that ...
|
あっ いや… その…
|
a~tsu iya sono
|
|
Wait another 10 minutes!
|
あと10分待ってくれ!
|
ato 10 bun matte kure!
|
|
You can cook the cooked rice in 10 minutes!
|
炊き込みご飯が あと10分で炊けるんだ!
|
takikomigohan ga ato 10 bun de takeru nda!
|
|
3? Ah! Disagreeable…
|
3? あっ! いや…
|
3? a~tsu! iya
|
|
Text-2-5-1
|
|
Will you eat too?
|
お前も食うか?
|
omae mo kū ka?
|
|
|
|
|
I'm sorry
|
すっ すみませーん
|
su~tsu sumi mase n
|
|
|
Ah open
|
あっ 開いてる
|
a~tsu hiraiteru
|
|
Hmm? Ngu!
|
ん? んぐっ!
|
n? n gu ~tsu!
|
|
what? This smell ...
|
なんだ? このにおい…
|
nanda? kono ni oi
|
|
Text-2-5-2
|
Oh Osaka-san?
|
あっ 逢坂さーん?
|
a~tsu a saka sa n?
|
|
I will enter
|
入りますよー
|
hairimasu yo
|
|
Somehow it smells great ...
|
なんか すごいにおいが… ん?
|
nanka sugoi ni oi ga n?
|
|
|
Ah ... ah ...
|
ああ… あっ…
|
ā a~tsu
|
|
|
|
Osaka! Osaka! Osaka!
|
逢坂! 逢坂! 逢坂ー!
|
a saka! a saka! a saka !
|
|
Please give me ...
|
俺に どうか俺に…
|
ore ni douka ore ni
|
|
Let me clean the kitchen here!
|
ここんちのキッチンを 掃除させてくれー!
|
koko nchi no kicchin o souji sasete kure !
|
|
Text-2-5-3
|
|
|
|
Do you sleep twice
|
二度寝かよ
|
ni do ne kayo
|
|
Make it
|
作りもんみてぇ
|
tsukuri mon mite ~e
|
|
Aisaka who sleeps is really like a doll
|
眠る逢坂は 本当に人形みたいで
|
nemuru a saka wa hontouni ningyou mitai de
|
|
This house without a sense of life-
|
生活感のない この家は―
|
seikatsukan no nai kono ke wa―
|
|
It's like a play house set
|
まるで ままごとのセットだ
|
marude mamagoto no setto da
|
|
But it's too big for a doll house
|
でも 人形の家にしては サイズが でかすぎる
|
demo ningyou no ke ni shite wa saizu ga deka sugiru
|
|
15 minutes
|
15分ってとこか
|
15 wakatte toko ka
|
|
Text-2-5-4
|
|
|
Hmm ... Hmm ...
|
んん… ん…
|
n n n
|
|
|
|
What's this…
|
何… これ…
|
nan kore
|
|
|
|
It's still on the way, but it's pretty clean, right?
|
まだ途中だけどな だいぶキレイになったろ?
|
mada tochū dakedo na daibu kirei ni natta ro?
|
|
It was amazing
|
すごかったぜぇ
|
sugo ka~tsu ta ze ~e
|
|
Text-2-5-5
|
The water in the sink is rotten.
|
シンクに たまった水が 腐っててよぉ
|
shinku ni tamatta mizu ga kusatte te yo ~o
|
|
Inside the drain is a picture of hell with slime, mold and rotten kitchen waste.
|
排水溝の中は ぬめりとカビと 腐った生ゴミで地獄絵図
|
haisuikou no naka wa numeri to kabi to kusatta namagomi de jigokuezu
|
|
The room is full of dust ...
|
部屋もホコリだらけでさぁ…
|
heya mo hokori darake de sa~a
|
|
Gufu trespassing
|
ぐふっ 不法侵入
|
gu fu ~tsu fuhoushinnyū
|
|
Moreover, pressing and cleaning
|
しかも 押しつけ掃除
|
shi kamo oshitsuke souji
|
|
You probably didn't mark this dog!
|
マーキングしてないでしょうね この犬!
|
mākingu shite naide shou ne kono inu!
|
|
|
Oh then is it rude to the dog?
|
ああ それじゃ犬に失礼か
|
ā soreja inu ni shitsurei ka
|
|
Even the same dog, you're a bad dog
|
同じ犬でも あんたは駄犬ね
|
onaji inu demo anta wa daken ne
|
|
|