Text-1-3-1
|
Finally Kitamura!
|
やっ 北村君!
|
ya ~tsu kita mura kun!
|
|
Hmm? Ugh!
|
ん? うっ!
|
n? u ~tsu!
|
|
This year is the same class
|
今年は 同じクラスだね
|
kotoshi wa onaji kurasu da ne
|
|
Oh comb branch
|
おお 櫛枝
|
ō kushi eda
|
|
Are you also group C?
|
お前もC組か
|
omae mo shī kumi ka
|
|
Ugh ...
|
うっ あっ あっ…
|
u ~tsu a~tsu a~tsu
|
|
Oh Takasu, right?
|
あっ 高須君だよね?
|
a~tsu taka 須 kun dayone?
|
|
Do you remember me
|
あたしのこと覚えてる?
|
atashi no koto oboeteru?
|
|
I've made a near miss around Kitamura several times
|
何度か 北村君の周りで ニアミスしてるんだけど
|
nandoka kita mura kun no mawari de niamisu shiteru nda kedo
|
|
|
Text-1-3-2
|
Kushieda Minori, right?
|
くっ 櫛枝実乃梨だろ?
|
kus kushi eda mi no nashi daro?
|
|
Oh yeah!
|
あらあらまあ!
|
arāra mā!
|
|
Remember me with your full name!
|
フルネームで覚えてくれちゃって!
|
furunēmu de oboeteku recha tte!
|
|
May be happy
|
うれしいかも
|
ureshī kamo
|
|
|
Then both are refreshing and cheerful
|
ではでは 共に爽やかに朗らかに
|
deha deha tomoni sawayaka ni hogaraka ni
|
|
Let's enjoy youth!
|
青春を エンジョイしようではないか!
|
seishun o enjoi shiyou dehanaika!
|
|
Ooooooooo
|
おう おっ おう
|
ou o~tsu ou
|
|
Uwahahahaha! Hmm?
|
ウワッハハハハー! ん?
|
u wa~tsu hahaha wa ! n?
|
|
And that's ... huh?
|
でさ それが… ん?
|
de sa sorega n?
|
|
Text-1-3-3
|
Wow! Ah!
|
うおっ! あっ!
|
u o~tsu! a~tsu!
|
|
What happened to Takasu? Yeah ...
|
どうした高須? えっ いや…
|
doushita taka 須? e~tsu iya
|
|
A little in the bathroom
|
ちょ ちょっとトイレに
|
cho chotto toire ni
|
|
Yeah, I'm ahead
|
そうか 先行ってるぞ
|
souka saki itteru zo
|
|
|
|
|
Is it the summit decisive battle as soon as possible?
|
おい 早くも頂上決戦か?
|
oi hayakumo choujou kessen ka?
|
|
Ryuji Takasu and Taiga Aisaka
|
高須竜児と逢坂大河
|
taka 須 ryū ko to a saka taiga
|
|
Suddenly the best card was realized
|
いきなり最高のカードが 実現しちゃったよ
|
ikinari saikou no kādo ga jitsugen shichatta yo
|
|
Text-1-3-4
|
Is it a true Bancho deciding match?
|
真の番長決定戦か?
|
shinno banchou ketteisen ka?
|
|
|
|
Small body
|
ちっさい体
|
chi~tsu sai karada
|
|
Look at the doll
|
人形みてぇ
|
ningyou mite ~e
|
|
But something ...
|
でも なんか…
|
demo nanka
|
|
|
|
Somehow strangely intimidating
|
なんか妙に威圧的な
|
nanka myou ni iatsuteki na
|
|
If you take it easy, it's likely to be eaten
|
気を抜くと 取って食われてしまいそうな
|
kiwonuku to totte kuwarete shimai souna
|
|
Text-1-3-5
|
Um this is ...
|
えっと これは…
|
etto koreha
|
|
Wow really!
|
うわっ ほんとだ!
|
uwa~tsu honto da!
|
|
Yankee Takasu and a hand-held tiger ...
|
ヤンキー高須君と 手乗りタイガーが…
|
yankī taka 須 kun to te nori taigā ga
|
|
|
|
Hand ride ... Tiger?
|
手乗り… タイガー?
|
te nori taigā?
|
|
So that's it
|
なるほど
|
naruhodo
|
|
Hand-riding Thailand ... Gut!
|
手乗りタイ… ガッ!
|
te nori tai ga ~tsu!
|
|
|
What is it, isn't it perfect?
|
なんだよ ぴったりじゃねぇか
|
nanda yo pittari ja ne~e ka
|
|