Nomikai Manners - Sentences Vocabulary

From: https://www.youtube.com/watch?v=o-7M1P5Vfgc
Sentences vocabulary.
English Japanese Japanese-Kana Japanese-Romaji
Yes! Hello everyone! ハイ!みなさんこんにちは! ハイ!みなさんこんにちは! hai! minasan konnichiha!
How are you doing? お元気でしょうか? おげんきでしょうか? o genkideshou ka?
Yes!(^O^)/ はぁい(^O^)/ はぁい(^を^)/ ha~a i (^o^)/
Just now I forgot my greeting for a moment. 今、一瞬あいさつを忘れました。 いま、いち瞬あいさつをわすれました。 ima, ichi 瞬 aisatsu o wasuremashita.
So, today, ということで、今日はですね、 ということで、こんにちはですね、 toiu koto de, konnichiha desu ne,
Recently, there's quite a lot of people who are coming to Japan. 最近、みなさん結構日本に来る方多いですよね。 さいきん、みなさんけっこうにほんにくるかたおおいですよね。 saikin, minasan kekkou nihon ni kuru kata ōi desu yone.
People who are coming for travel, studying abroad, or for work. 旅行で来たりとか、留学で来たりとか、仕事で来たりとか。 りょこうできたりとか、りゅうがくできたりとか、しごとできたりとか。 ryokou de kitari toka, ryūgaku de kitari toka, shigoto de kitari toka.
And, I think there are also people who will come and eat with Japanese people. で、日本人と食事する方もいらっしゃると思うんですよ。 で、にほんじんとしょくじするかたもいらっしゃるとおもうんですよ。 de, nihonjin to shokuji suru kata mo irassharu to omou ndesu yo.
And, there, today I think I want to talk about things that are common at Japanese drinking parties that might be good to remember. で、そこで、今日はみなさんが覚えておいたらいいかもしれない日本の飲み会でよくある話をしたいと思います。 で、そこで、こんにちはみなさんがおぼえておいたらいいかもしれないにほんののみかいでよくあるはなしをしたいとおもいます。 de, sokode, konnichiha minasan ga oboete oitara īkamo shi renai nihon no nomikai de yokuaru hanashi o shi taito omoimasu.
Well, rather than saying common things, things that I might complain about. まぁ、よくある話と言うか、私の文句になっちゃうかもしれないんですけど。 まぁ、よくあるはなしというか、あたしのもんくになっちゃうかもしれないんですけど。 ma~a, yokuaru hanashi toiuka, atashi no monku ninacchau kamoshirenai ndesu kedo.
I think it would be good if I could share good information with everyone, and I will talk about it today. みなさんに、いい情報をシェアできればいいなと思って、今日はお話しします。 みなさんに、いいじょうほうをシェアできればいいなとおもって、こんにちはおはなしします。 minasan ni, ī jouhou o shea dekireba ī na to omotte, konnichiha ohanashishimasu.
If I had to say what kinds of things, どんな話かというと、 どんなはなしかというと、 donna hanashi ka toiuto,
things that are common at drinking parties. 飲み会、よくあるんですよ。 のみかい、よくあるんですよ。 nomi kai, yokuaru ndesu yo.
There are various things at drinking parties at Izakayas, but 居酒屋で飲み会とか、いろいろあるんですけど、 いざかやでのみかいとか、いろいろあるんですけど、 izakaya de nomikai toka, iroiro aru ndesu kedo,
There are problems, or rather, well, problems that occur at those times. その時に起こる問題と言うか、まぁ問題ですね。 そのときにおこるもんだいというか、まぁもんだいですね。 sono tokini okoru mondai toiuka, ma~a mondai desu ne.
There are about 4 of them, so I will talk about those today. 4つぐらいあるので、今日はそちらをお話しします。 しつぐらいあるので、こんにちはそちらをおはなしします。 shi tsugu rai aru node, konnichiha sochira o ohanashishimasu.
First, the first one. まず一つ目ですね。 まずいちつめですね。 mazu ichi tsu me desu ne.
"The problem of having one piece left". 【一個残し問題】 【いちこのこしもんだい】 [ichi ko nokoshi mondai]
This is incredibly common, but これはめちゃくちゃよくあるんですけど。 これはめちゃくちゃよくあるんですけど。 koreha mechakucha yokuaru ndesu kedo.
Well, I received this question in a lesson, "Is this true?" they said. まあ、これね、レッスンで質問もいただいたんですよ、「本当ですか?」って。 まあ、これね、レッスンでしつもんもいただいたんですよ、「ほんとうですか?」って。 mā, kore ne, ressun de shitsumon mo itadaita ndesu yo, “hontoudesu ka? ” tte.
If I had to say what kind of thing it is, どういうことかというと、 どういうことかというと、 douiu koto ka toiuto,
For example, at izakayas in Japan, let's say you order karaage. 例えば、日本で居酒屋で唐揚げを頼むとします。 たとえば、にほんでいざかやでからあげをたのむとします。 tatoeba, nihon de izakaya de karāge o tanomu toshimasu.
Karaage is 5 pieces on one plate. Generally. 唐揚げって一皿5個なんですよね。だいたい。 からあげっていちさらごこなんですよね。だいたい。 karāge tte ichi sara go ko nandesu yone. daitai.
And, you share it with everyone. On the occasions of drinking parties. で、それをみんなでシェアするんですよ、飲み会の場合。 で、それをみんなでシェアするんですよ、のみかいのばあい。 de, sore o minna de shea suru ndesu yo, nomikai no bāi.
And, for example, on the occasion that there is 4 people at the drinking party at that time, で、例えば、その時に飲み会の人数が4人だった場合、 で、たとえば、そのときにのみかいのにんずうがしじんだったばあい、 de, tatoeba, sono tokini nomikai no ninzū ga shi jin datta bāi,
Eat one piece, Eat one piece, Eat one piece, Eat one piece. 一個食べます、一個食べます一個食べます、一個食べます。 いちこたべます、いちこたべますいちこたべます、いちこたべます。 ichi ko tabemasu, ichi ko tabemasu ichi ko tabemasu, ichi ko tabemasu.
When everyone eats, there will be one piece remaining. みんあ食べたら、一個残るですよね。 みんあたべたら、いちこのこるですよね。 min a tabetara, ichi ko nokoru desu yone.
There's a problem of who will eat this last piece, in Japan. これを誰が食べるのかっていう問題があるんですよ、日本では。 これをだれがたべるのかっていうもんだいがあるんですよ、にほんでは。 kore o dare ga taberu noka tteiu mondai ga aru ndesu yo, nihon deha.
We call this "The problem of one piece left". これを【一個残し問題】と呼ぶんですけど。 これを【いちこのこしもんだい】とよぶんですけど。 kore o [ichi ko nokoshi mondai] to yobu ndesu kedo.
This is serious. It's a serious problem. これは、深刻ですね。深刻な問題です。 これは、しんこくですね。しんこくなもんだいです。 koreha, shinkokudesu ne. shinkoku na mondai desu.
This, this one piece...How do I say it? これ、この一個を・・・なんていうんだろう? これ、このいちこを・・・なんていうんだろう? kore, kono ichi ko o nantei undarou?
Nobody eats it. The one piece. みんな食べないんですよ。一個。 みんなたべないんですよ。いちこ。 minna tabenai ndesu yo. ichi ko.
This is common at Japanese drinking parties to have one piece remaining, to have a little bit remaining. 一個だけ残ってたり、ちょっとだけ残ってたりする事って、日本の飲み会でよくあるんですよ。 いちこだけのこってたり、ちょっとだけのこってたりすることって、にほんののみかいでよくあるんですよ。 ichi ko dake nokotte tari, chotto dake nokotte tari suru koto tte, nihon no nomikai de yokuaru ndesu yo.
Because, everyone is thinking things like "Is is okay for me to eat it?", と言うのも、「私が食べていいのかな?」とか、 というのも、「あたしがたべていいのかな?」とか、 toiunomo, “atashi ga tabetei ino kana? ” toka,
or "I wish someone would eat it". 「誰か食べたらいいのにな」っていうのをみんな考えてるんですよね。 「だれかたべたらいいのにな」っていうのをみんなかんがえてるんですよね。 “dareka tabetara ī noni na” tteiu no o minna kangaeteru ndesu yone.
So, in the end, that one piece won't go away, people say. だから、結局その一個がなくならないという。 だから、けっきょくそのいちこがなくならないという。 dakara, kekkyoku sono ichi ko ga nakunaranai toiu.
Something like that kind of strange phenomenon occurs. そういう怪奇現象みたいなことが起こるんですよ。 そういうかいきげんしょうみたいなことがおこるんですよ。 souiu kaikigenshou mitai na koto ga okoru ndesu yo.
It's common for just that one piece to remain nonchalantly for around 30 minutes. 平気で30分とか一個だけ残ることがよくありますね。 へいきで30ふんとかいちこだけのこることがよくありますね。 heikide 30 fun toka ichi ko dake nokoru koto ga yokuarimasu ne.
Since I received this "Is this true?" question in a lesson, これ、レッスンで「本当ですか?」っていう質問いただいてから、 これ、レッスンで「ほんとうですか?」っていうしつもんいただいてから、 kore, ressun de “hontoudesu ka? ” tteiu shitsumon itadaite kara,
I've become quite conscious when I go to 私、居酒屋とか飲み会に行くときに あたし、いざかやとかのみかいにいくときに atashi, izakaya toka nomikai ni iku toki ni
places like izakayas and drinking parties. 結構意識するようになったんですね。 けっこういしきするようになったんですね。 kekkou ishiki suru youninatta ndesu ne.
If you do that, you'll be surprised that, そうすると、びっくりする事に、 そうすると、びっくりすることに、 sousuruto, bikkurisuru koto ni,
there's a phenomenon where at every drinking party there's absolutely one piece remaining. 全ての飲み会で絶対一個残るという現象があるんですよ。 すべてののみかいでぜったいいちこのこるというげんしょうがあるんですよ。 subete no nomikai de zettai ichi ko nokoru toiu genshou ga aru ndesu yo.
For any kind of food. どんな食べ物でも。 どんなたべものでも。 donna tabemono demo.
Furthermore, it also happens at family dinner parties, one piece left over. しかも、家族での食事会でもありました。一個残る。 しかも、かぞくでのしょくじかいでもありました。いちこのこる。 shi kamo, kazoku de no shokujikai demo arimashita. ichi ko nokoru.
This is another thing that Japanese people are unconscious about. これはもうね、日本人は無意識です。 これはもうね、にほんじんはむいしきです。 koreha mou ne, nihonjin wa muishikidesu.
I hadn't noticed at all. 私も全然気づいてなかった。 あたしもぜんぜんきづいてなかった。 atashi mo zenzen kidzuite nakatta.
The problem of one piece remaining. 一個だけ残る問題。 いちこだけのこるもんだい。 ichi ko dake nokoru mondai.
If I had to say what to do in that situation, その場合どうするかと言うと、 そのばあいどうするかというと、 sono bāi dousuruka toiuto,
If I'm with a good friend, 私は、仲がいい子だったら、 あたしは、なかがいいこだったら、 atashi wa, nakagaī ko dattara,
if it's something I want to eat, I would ask "is it okay if I eat it?" or "Is it okay if I eat the last piece?". 食べたいものであれば「私、食べてもいい?」「最後一個食べてもいい?」って聞きます。 たべたいものであれば「あたし、たべてもいい?」「さいごいちこたべてもいい?」ってききます。 tabetai monode areba “atashi, tabe temoī? ” “saigo ichi ko tabe temoī? ” tte kikimasu.
And, if I would rather not want to eat it at all, で、私が全然食べたくないと言うか、 で、あたしがぜんぜんたべたくないというか、 de, atashi ga zenzen tabetakunai toiuka,
If I think I don't particularly need it, 別にいらないなって思うものだったら、 べつにいらないなっておもうものだったら、 betsuni iranai natte omou mono dattara,
I would say something like "Is someone going to eat it?" or "〇〇, will you eat it?". 「誰か食べない?」とか、「〇〇さん、食べない?」とか言ったりしますね。 「だれかたべない?」とか、「れいれいさん、たべない?」とかゆったりしますね。 “dareka tabenai? ” toka, “rei rei san, tabenai? ” toka yutta rishimasu ne.
And, but that with good friends. で、でもそれは仲良い人。 で、でもそれはなかよいじん。 de, demo soreha nakayoi jin.
If it's not a good friend, or if it's my first drinking party, I wouldn't do anything. 全然仲良くないとか、初めての飲み会の場合は、私は何もしないですね。 ぜんぜんなかよくないとか、そめてののみかいのばあいは、あたしはなにもしないですね。 zenzen nakayokunai toka, somete no nomikai no bāi wa, atashi wa nani moshinaide sune.
I wouldn't do anything. 何もしない。 なにもしない。 nanimo shi nai.
That kind of thing. そんな感じ。 そんなかんじ。 sonna kanji.
When you eat with Japanese people, everyone, I think you will encounter the "One piece remaining". That kind of situation. みなさんもね、日本人と食事するときに、“一個残し”に出会うと思います。そういう状況に。 みなさんもね、にほんじんとしょくじするときに、“いちこのこし”にであうとおもいます。そういうじょうきょうに。 minasan mo ne, nihonjin to shokuji suruto ki ni, “ichi ko nokoshi” ni deau to omoimasu. souiu joukyou ni.
At that time, will you ask is it okay for you to eat it?, or その時は、自分が食べていいか聞くか、 そのときは、じぶんがたべていいかきくか、 sonotoki wa, jibun ga tabetei ika kiku ka,
"Why doesn't 〇〇 eat it? Here you go." I think those are the good manners. 「〇〇さん食べたら?どうぞ。」っていうのがマナーかなと思います。 「れいれいさんたべたら?どうぞ。」っていうのがマナーかなとおもいます。 “reirei san tabetara? douzo. ” tteiu no ga manā kana to omoimasu.
Next! Next is 次!次はですね つぎ!つぎはですね tsugi! tsugi hade sune
the "Yakitori Skewer Problem". 【焼き鳥串問題】 【やきとりくしもんだい】 [yakitori kushi mondai]
This is when you go to a yakitori restaurant, これはですね、焼き鳥屋さんに行くとき、 これはですね、やきとりやさんにいくとき、 koreha desu ne, yaki toriya san ni iku toki,
even if it's not a yakitori restaurant, when you go to izakayas, they often have yakitori menus, but 焼き鳥屋さんじゃなくても、居酒屋に行くと、焼き鳥のメニューがよくあるんですけど。 やきとりやさんじゃなくても、いざかやにいくと、やきとりのメニューがよくあるんですけど。 yaki toriya san ja nakutemo, izakaya ni iku to, yakitori no menyū ga yokuaru ndesu kedo.
When I'm ordering my own yakitori that I like, it's not a problem, but 好きな焼き鳥を自分で注文してるときは問題ないんですけど、 すきなやきとりをじぶんでちゅうもんしてるときはもんだいないんですけど、 suki na yakitori o jibunde chūmon shi teru toki wa mondai nai ndesu kedo,
The problem arises when you order "Kushimori". 問題が発生するのは、“串盛り(くしもり)”を頼んだとき。 もんだいがはっせいするのは、“くしもり(くしもり)”をたのんだとき。 mondai ga hassei suru no wa, “kushi mori (ku shi mori) ” o tanonda toki.
"Kushimori" is an assortment of skewers. “串盛り(くしもり)”っていうのは、串盛り合わせ。 “くしもり(くしもり)”っていうのは、くしもりあわせ。 “kushi mori (ku shi mori) ” tteiu no wa, kushi mori awase.
If I had to say what kind of menu it is, どういうメニューかと言うと、 どういうメニューかというと、 douiu menyū ka toiuto,
There are various kinds of skewers, for example, such as gizzards, negima, bonjiri, chicken thighs, liver, and various others, but いろんな串、例えば、砂肝・ねぎま・ぼんじり・鶏もも・レバーとか、いろいろあるんですけど、 いろんなくし、たとえば、すなぎも・ねぎま・ぼんじり・にわとりもも・レバーとか、いろいろあるんですけど、 ironna kushi, tatoeba, sunagimo negima bonjiri niwatori momo rebā toka, iroiro aru ndesu kedo,
When you order this kind of assortment, それの盛り合わせを頼んだとき。 それのもりあわせをたのんだとき。 sore no moriawase o tanonda toki.
It's ordered quite often at drinking parties. 結構飲み会ではよく盛り合わせを頼みます。 けっこうのみかいではよくもりあわせをたのみます。 kekkou nomikai deha yoku moriawase o tanomimasu.
At those times, something like "This is kushimori" will come right? その時に、「串盛りです」って来るでしょ? そのときに、「くしもりです」ってくるでしょ? sono tokini, “kushi mori desu” tte kuru desho?
Having done that, there's a problem of How do you eat these skewers? そうすると、この串どうやって食べる?って言う問題(がある)。 そうすると、このくしどうやってたべる?っていうもんだい(がある)。 sousuruto, kono kushi douyatte taberu? tteiu mondai (ga aru) .
It's common with girls, 女の子でよくあるのは、 おんなのこでよくあるのは、 onnanoko de yokuaru no wa,
to split up these skewers, piece by piece. この串を全部バラバラにするの。一個一個。 このくしをぜんぶバラバラにするの。いちこいちこ。 kono kushi o zenbu barabara ni suru no. ichi ko ichi ko.
So, it's in pieces, and it's no longer yakitori. で、バラバラになって、もう焼き鳥ではない状態ですよね。 で、バラバラになって、もうやきとりではないじょうたいですよね。 de, barabara ninatte, mou yakitori dehanai joutai desu yone.
Girls often eat them one at a time in pieces. バラバラになった状態で一つずつ食べるってのが、女の子はよくあります。 バラバラになったじょうたいでいちつずつたべるってのが、おんなのこはよくあります。 barabara ninatta joutai de ichi tsu zutsu taberu tte no ga, onnanoko wa yokuarimasu.
But if there are men present, there are quite a few who don't like this if it's a men's drinking party or something. でも、これ男性がいる場合、男性の飲み会とかだと嫌がる人結構いるんですよ。 でも、これだんせいがいるばあい、だんせいののみかいとかだといやがるじんけっこういるんですよ。 demo, kore dansei gai ru bāi, dansei no nomikai toka dato iyagaru jin kekkou iru ndesu yo.
They would say things like "Is it okay do not take them apart?", and 「バラバラにしなくてよくない?」とか、 「バラバラにしなくてよくない?」とか、 “barabara nishi nakute yokunai? ” toka,
Preparation for taking them apart is also quite a hassle. バラバラにする準備も結構めんどくさいですよね。 バラバラにするじゅんびもけっこうめんどくさいですよね。 barabara ni suru junbi mo kekkou mendokusai desu yone.
So it's kind of a pain, like who's going to do it. だから、誰がやるのかみたいなのもちょっとめんどくさいし、 だから、だれがやるのかみたいなのもちょっとめんどくさいし、 dakara, dare gaya ru noka mitai nano mo chotto mendokusai shi,
People say, "Skewers are good if you eat them as they are." 「串は串のまま食べるのかうまいだろ」っていう。 「くしはくしのままたべるのかうまいだろ」っていう。 “kushi wa kushi no mama taberu noka umai daro” tteiu.
No, that's true. いや、それはそうなんですよ。 いや、それはそうなんですよ。 iya, soreha sounandesu yo.
That's true, that's not wrong. それはそう。それ間違ってない。 それはそう。それまちがってない。 soreha sou. sore machigatte nai.
So, I heard that even at yakitori restaurants, it is considered rude to take the skewers apart. で、焼き鳥屋さんでも、串をバラバラにするのは失礼になるらしいですよ。 で、やきとりやさんでも、くしをバラバラにするのはしつれいになるらしいですよ。 de, yaki toriya san demo, kushi o barabara ni suru no wa shitsurei ni naru rashī desu yo.
So it seems that the yakitori shop really wants you to eat it without taking it apart. だから、バラバラにしないで食べて欲しいっていうのが、焼き鳥屋さんの本音らしいんですよね。 だから、バラバラにしないでたべてほしいっていうのが、やきとりやさんのほんねらしいんですよね。 dakara, barabara nishi naide tabete hoshī tteiu no ga, yaki toriya sanno honne rashī ndesu yone.
So, if I had to say what should be done about it, だから、これはどうすればいいかと言うと、 だから、これはどうすればいいかというと、 dakara, koreha dou sureba īka toiuto,
When I go to a very nice yakitori restaurant or a solid yakitori restaurant, I eat the skewers as they are. めっちゃいい焼き鳥屋さんとか、しっかりした焼き鳥屋さんに行ったときは、串のまま食べる。 めっちゃいいやきとりやさんとか、しっかりしたやきとりやさんにおこなったときは、くしのままたべる。 meccha ī yaki toriya san toka, shikkari shi ta yaki toriya san ni okonatta toki wa, kushi no mama taberu.
If there are men or other people around, I think it's okay to eat the skewers as they are. 男性とかがいる場合は、串のまま食べてもいいと思う。 だんせいとかがいるばあいは、くしのままたべてもいいとおもう。 dansei toka gai ru bāi wa, kushi no mama tabe temoī to omou.
But if you go to an Izakaya and there are a lot of women, でもそこら辺の居酒屋とか行って、女性が多い場合は、 でもそこらへんのいざかやとかおこなって、じょせいがおおいばあいは、 demo sokorahen no izakaya toka okonatte, josei ga ōi bāi wa,
it might be good to ask "Should we take the skewers apart?", or "Will we eat them one at a time?". 「串をバラバラにする?」とか、「一本ずつ食べる?」って聞いたほうがいいかもしれない。 「くしをバラバラにする?」とか、「いちほんずつたべる?」ってきいたほうがいいかもしれない。 “kushi o barabara ni suru? ” toka, “ichi hon zutsu taberu? ” tte kīta hougaī kamoshirenai.
Some women, you know, say they don't like the sight of eating skewers. 女性はね、串を食べる姿がちょっと嫌だって言う人もいるんですよ。 じょせいはね、くしをたべるすがたがちょっといやだっていうじんもいるんですよ。 josei hane, kushi o taberu sugata ga chotto iyada tteiu jin mo iru ndesu yo.
That's why some of them want to tear them apart. だから、バラバラにしたいっていう子もいるんですよ。 だから、バラバラにしたいっていうこもいるんですよ。 dakara, barabara nishi tai tteiu ko mo iru ndesu yo.
It's a pain, isn't it? These various things. めんどくさいでしょ?いろいろ。 めんどくさいでしょ?いろいろ。 mendokusai desho? iroiro.
Because males and females have various different kinds of opinions. 男性女性とかいろんな意見があるので。 だんせいじょせいとかいろんないけんがあるので。 dansei josei toka ironna iken ga aru node.
So, ask! なので、聞く! なので、きく! nanode, kiku!
Should we eat them as skewers, or should we take them apart? 串のまま食べるか、バラバラにするか。 くしのままたべるか、バラバラにするか。 kushi no mama taberu ka, barabara ni suru ka.
This is also a similar problem, but there's one called the "Salad Sharing Problem", the third one. これ似てる問題なんですけど、【サラダ取り分け問題】もあるんですよ。3つ目。 これにてるもんだいなんですけど、【サラダとりわけもんだい】もあるんですよ。みつめ。 kore niteru mondai nandesu kedo, [sarada toriwake mondai] mo aru ndesu yo. mi tsu me.
This is similar to yakitori. これ焼き鳥と似てますね。 これやきとりとにてますね。 kore yakitori to nite masu ne.
Salad is generally made of one plate, and サラダって、だいたい一つのお皿できて、 サラダって、だいたいいちつのおさらできて、 sarada tte, daitai ichi tsuno osara dekite,
every one shares this. これをみんなでシェアするんですよね。 これをみんなでシェアするんですよね。 kore o minna de shea suru ndesu yone.
At those times, do you take the part of what you like, or do you split it with everyone else? そのときに、自分の好きな分だけ取るのか、みんなの分を分けるのか。 そのときに、じぶんのすきなふんだけとるのか、みんなのふんをふんけるのか。 sono toki ni, jibun no suki na fun dake toru noka, minna no fun o fun keru noka.
This is also a problem. これもね問題なんですよ。 これもねもんだいなんですよ。 kore mo ne mondai nandesu yo.
if you split it, who will split it? 分けるんだったら、誰が分けるのか。 ふんけるんだったら、だれがふんけるのか。 fun keru nda ttara, dare ga fun keru noka.
Is it okay for me to split it, or it's something like that kind of problem. 私が分けていいのかとか、なんかそういう問題があるんですよね。 あたしがふんけていいのかとか、なんかそういうもんだいがあるんですよね。 atashi ga fun ke teii noka toka, nanka souiu mondai ga aru ndesu yone.
And, this too, if I'm with a good friend, で、これも私が仲の良い友達だったら、 で、これもあたしがなかのよいともだちだったら、 de, kore mo atashi ga nakanoyoi tomodachi dattara,
I would be like "Will you take just the part you like?", but 「もう自分が好きな分だけ取りな?」っていうふうになるんですけど、 「もうじぶんがすきなふんだけとりな?」っていうふうになるんですけど、 “mou jibun ga suki na fun dake tori na? ” tteiu fu uni naru ndesu kedo,
If it's a company drinking party that's not like that, or if it's your first drinking party, そうじゃない会社の飲み会とか初めての飲み会のときとかって、 そうじゃないかいしゃののみかいとかそめてののみかいのときとかって、 sou janai kaisha no nomikai toka somete no nomikai noto kito katte,
I get asked quite a bit on what to do. どうするか結構聞きますね。 どうするかけっこうききますね。 dousuruka kekkou kikimasu ne.
I would say things like "Shall I split up the salad?", or 「サラダ、私、取り分けましょうか?」とか 「サラダ、あたし、とりわけましょうか?」とか “sarada, atashi, toriwakemashou ka? ” toka
"Everyone please take just the part you like of the salad". 「サラダ、みなさん好きな分だけ取ってください」とか言ったりしますね。 「サラダ、みなさんすきなふんだけとってください」とかゆったりしますね。 “sarada, minasan suki na fun dake tottekudasai” toka yutta rishimasu ne.
This too, the "Yakitori Skewer Problem" and the "Salad Sharing Problem" are kinda similar. これもね【焼き鳥串問題】と【サラダ取り分け問題】はちょっと似てるものがありまね。 これもね【やきとりくしもんだい】と【サラダとりわけもんだい】はちょっとにてるものがありまね。 kore mo ne [yakitori kushi mondai] to [sarada toriwake mondai] wa chotto niteru mono ga ari mane.
The solution to both is to, of course, ask! どちらの解決策も、やっぱ聞くこと! どちらのかいけつさくも、やっぱきくこと! dochira no kaiketsusaku mo, yappa kiku koto!
The most important thing is to ask. 聞くことが一番大切。 きくことがいちばんたいせつ。 kiku koto ga ichi ban taisetsu.
And, there's one more. で、もう一つ。 で、もうひとつ。 de, mouhitotsu.
The "Karaage Lemon Problem". 【唐揚げレモン問題】ですね。 【からあげレモンもんだい】ですね。 [karāge remon mondai] desu ne.
This is also serious. これも深刻ですね。 これもしんこくですね。 kore mo shinkokudesu ne.
The "Karaage Lemon Problem" is 【唐揚げレモン問題】というのですね、 【からあげレモンもんだい】というのですね、 [karāge remon mondai] toiu nodesu ne,
when you order karaage right? 唐揚げを頼むとするでしょ? からあげをたのむとするでしょ? karāge o tanomu tosuru desho?
when you do that, there is one piece of a cut lemon included. そうすると、カットレモンが一個ついてくるんですよ。 そうすると、カットレモンがいちこついてくるんですよ。 sousuruto, katto remon ga ichi ko tsuitekuru ndesu yo.
One piece, one piece per plate. 一個。一皿に一個。 いちこ。いちさらにいちこ。 ichi ko. ichi sara ni ichi ko.
Generally, in most circumstances, だいたい、ほとんどの場合は、 だいたい、ほとんどのばあいは、 daitai, hotondo no bāi wa,
Someone says "I'll put a karaage lemon on it", and 「唐揚げレモンかけるよ」って誰かが言って、 「からあげレモンかけるよ」ってだれかがゆって、 “karāge remon kakeru yo” tte dareka ga yutte,
they'll ask "Is it okay to put a lemon on it?", and 「レモンかけてもいい?」って聞いて、 「レモンかけてもいい?」ってきいて、 “remon kake temoī? ” tte kīte,
"Is there anyone who hates it?", they would say, and put one on there. 「嫌いな人いない?」って言って、ガーってかけるんですよ。 「きらいなじんいない?」ってゆって、ガーってかけるんですよ。 “kirai na jin inai? ” tte yutte, gā tteka keru ndesu yo.
If I had to say what problem occurs here, is ここで、何が問題が発生するかというと、 ここで、なにがもんだいがはっせいするかというと、 koko de, nani ga mondai ga hassei suru ka toiuto,
first, there are sometimes people who don't want a lemon put on the karaage. まず唐揚げにレモンをかけたくない人がたまにいるんですね。 まずからあげにレモンをかけたくないじんがたまにいるんですね。 mazu karāge ni remon o kaketakunai jin ga tamani iru ndesu ne.
This is already a pain, and それはもう本当にめんどくさいんで、 それはもうほんとうにめんどくさいんで、 soreha mou hontouni mendokusai nde,
The people who don't want lemon on the karaage will tak theirs first, and after that it will be put on. 唐揚げにレモンとかけたくない人は先に取って、そのあとにかけるみたいな。 からあげにレモンとかけたくないじんはさきにとって、そのあとにかけるみたいな。 karāge ni remon to kaketakunai jin wa sakini totte, sonoato ni kakeru mitai na.
There are also those kinds of circumstances. そういう場合もある。 そういうばあいもある。 souiu bāi mo aru.
There's one more that's common recently, it's もう一つ最近よくあるのは、 もうひとつさいきんよくあるのは、 mouhitotsu saikin yokuaru no wa,
there are people who don't like lemon that's been touched by other people. 人が触ったレモンが嫌だって人もいるんですよ。 じんがさわったレモンがいやだってじんもいるんですよ。 jin ga sawatta remon ga iyada tte jin mo iru ndesu yo.
Huh? That's a pain!, I think, but I hear there are quite a bit of them. はぁ?めんどくせぇ!とか思うんですけど、結構いるらしいんですよ。 はぁ?めんどくせぇ!とかおもうんですけど、けっこういるらしいんですよ。 ha~a? men doku se ~e! toka omou ndesu kedo, kekkou iru rashī ndesu yo.
It's like they don't want to have a lemon put on that's been squeezed by someone's hands. 人の手で絞ったレモンをかけて欲しくないみたいな。 じんのてでしぼったレモンをかけてほしくないみたいな。 jin no te de shibotta remon o kakete hoshikunai mitai na.
But they want a lemon put on. でもレモンはかけたいみたいな。 でもレモンはかけたいみたいな。 demo remon haka ketai mitai na.
I hear there are also some people like that. なんかそういう人もいるらしくて。 なんかそういうじんもいるらしくて。 nanka souiu jin mo iru rashikute.
But, there's only 1 lemon on the karaage! でも、唐揚げにレモンは一個しかないの! でも、からあげにレモンはいちこしかないの! demo, karāge ni remon wa ichi ko shi kanai no!
Just one. 一個しかないのね。 いちこしかないのね。 ichi ko shi kanai no ne.
This is a problem. これ問題なのよ。 これもんだいなのよ。 kore mondai nano yo.
I, therefore, don't mind. 私は、だから気にしない。 あたしは、だからきにしない。 atashi wa, dakara kinishinai.
Lemon is delicious on karaage, and no matter who puts in on I don't mind. 唐揚げにレモンはうまいし、誰がかけても私は気にしないの。 からあげにレモンはうまいし、だれがかけてもあたしはきにしないの。 karāge ni remon haumai shi, dare ga kakete mo atashi wa kinishinai no.
Even if it's on that someone touched with their hands, I don't mind. 誰かの手が触ったものでも、気にしないの。 だれかのてがさわったものでも、きにしないの。 dareka no te ga sawatta monode mo, kinishinai no.
Also in these circumstances, the "Karaage Lemon Problem", if you don't want to have it squeezed, just take it yourself first. この場合も、【唐揚げレモン問題】は、絞ってもらうのが嫌だったら、自分だけ先に取る。 このばあいも、【からあげレモンもんだい】は、しぼってもらうのがいやだったら、じぶんだけさきにとる。 konobāi mo, [karāge remon mondai] wa, shibotte morau no ga iyadattara, jibun dake sakini toru.
And if you don't mind, leave it as it is. そして気にしないんだったら、そのまま。 そしてきにしないんだったら、そのまま。 soshite kinishinai nda ttara, sonomama.
Saying things like "Is it okay to put a lemon on it", or "It's okay to put a lemon on it", are good manners, or rather, it's that kind of feeling. 「レモンかけてもいい?」とか、「レモンかけてもいいよ」って言ってあげるのが、マナーというか、そうゆう感じですね。 「レモンかけてもいい?」とか、「レモンかけてもいいよ」ってゆってあげるのが、マナーというか、そうゆうかんじですね。 “remon kake temoī? ” toka, “remon kake temoī yo” tte yutte ageru no ga, manā toiuka, souyū kanji desu ne.
It's common. よくあるんです。 よくあるんです。 yokuaru ndesu.
Because everyone absolutely orders karaage! 絶対にみんな唐揚げ頼むからね! ぜったいにみんなからあげたのむからね! zettaini minna karāge tanomukara ne!
And, The last one. There's one more. で、ラスト、もう一個。 で、ラスト、もういちこ。 de, rasuto, mou ichi ko.
This one, I have a lot of personal experience with, but これはですね、まぁ私がよく体験することなんですけど、 これはですね、まぁあたしがよくたいけんすることなんですけど、 koreha desu ne, ma~a atashi gayoku taiken suru koto nandesu kedo,
The "Draft (Beer) is Fine right? Problem" 【生(ビール)でいいでしょ?問題】 【なま(ビール)でいいでしょ?もんだい】 [nama (bīru) dei ide sho? mondai]
This one too, I'm kinda sorry, but これもね、ちょっと申し訳ないんですけど、 これもね、ちょっともうしわけないんですけど、 kore mo ne, chotto moushiwakenai ndesu kedo,
I really, kinda...don't complain about it, but 私は本当に、ちょっと・・・・文句じゃないんですけど、 あたしはほんとうに、ちょっと・・・・もんくじゃないんですけど、 atashi wa hontouni, chotto monku janai ndesu kedo,
it's a problem I don't like. 嫌だなっていう問題ですね。 いやだなっていうもんだいですね。 iyada nattei u mondai desu ne.
Because, っていうのも、 っていうのも、 tteiu no mo,
everyone wants to do quickly order their first order, because we wnat to drink alcohol quickly. みんな一番最初のファーストオーダーを早くしたいです。早くお酒を飲みたいから。 みんないちばんさいしょのファーストオーダーをはやくしたいです。はやくおさけをのみたいから。 minna ichi ban saisho no fāsuto ōdā o haya ku shi tai desu. hayaku osake o nomitai kara.
So, already when they sit down, everyone says "Nama! (Draft Beer)" "Nama! (Draft Beer)... だから、もう席に座ったらも、みんな「生!」「生!」・・・ だから、もうせきにすわったらも、みんな「なま!」「なま!」・・・ dakara, mou seki ni suwattara mo, minna “nama! ” “nama! ”
It's like "Is everone okay with Draft Beer?" 「みんな生でいいよね?」みたいな。 「みんななまでいいよね?」みたいな。 “minna nama dei i yone? ” mitai na.
Everyone does it, so it's not good! みんななので良くないのよ! みんななのでよくないのよ! minna nanode yokunai no yo!
Because, I can't drink draft beer! 私、生ビール飲めないから! あたし、なまビールいんめないから! atashi, namabīru in me naika ra!
I'm weak to alcohol, and I also don't like draft beer to begin with. アルコールに弱いというのもあるし、生ビールがそもそも好きじゃないの。 アルコールによわいというのもあるし、なまビールがそもそもすきじゃないの。 arukōru ni yowai toiunomo aru shi, namabīru ga somosomo suki janai no.
So, generally when they sit down, when everyone says "Nama, Nama, Nama", だから、だいたい座ったときに、みんな「生・生・生」てなったときに、 だから、だいたいすわったときに、みんな「なま・なま・なま」てなったときに、 dakara, daitai suwatta toki ni, minna “nama nama nama” te natta toki ni,
When everyone goes with draft beer, when people say "10 draft beers", みんなが生だったら、「生10個」とか言ったら、 みんながなまだったら、「なま10こ」とかゆったら、 minna ga namadattara, “nama 1 0 ko” toka yuttara,
they do their first order in an instant and it's done. ファーストオーダーが一瞬にして終わるのね。 ファーストオーダーがいち瞬にしておわるのね。 fāsuto ōdā ga ichi 瞬 nishite owaru no ne.
"10 draft beers", yes, it's over. 「生10個」、はい、終わり。 「なま10こ」、はい、おわり。 “nama 1 0 ko” , hai, owari.
But, when there are people who don't want draft beers in there, でも、その中で生じゃない人がいる場合、 でも、そのなかでなまじゃないじんがいるばあい、 demo, sononaka de nama janai jin gai ru bāi,
It becomes "Nama, nama, nama", and 「生・生・生」ってなって、 「なま・なま・なま」ってなって、 “nama nama nama” tte natte,
it's like "Ah, sorry, I don't want draft beer, so I will look at the menu for a little bit". 「あっごめん、私、生じゃないから、ちょっとメニュー見るわ」みたいな。 「あっごめん、あたし、なまじゃないから、ちょっとメニューみるわ」みたいな。 “a~tsu go me n, atashi, nama janaika ra, chotto menyū miru wa” mitai na.
There's a bit of a time loss there, and they become sorry. そこで、ちょっとタイムロスしちゃって、申し訳なくなるのね。 そこで、ちょっとタイムロスしちゃって、もうしわけなくなるのね。 sokode, chotto taimu rosu shi chatte, moushiwake nakunaru no ne.
It's a pain, isn't it? This kind of thing, there. めんどくさいでしょ?こうゆうの。そこへの めんどくさいでしょ?こうゆうの。そこへの mendokusai desho? kou yū no. soko e no
But, it's common.. でも、よくあるのよ でも、よくあるのよ demo, yokuaru no yo
It's kind of a pain. ちょっとめんどくさいな。 ちょっとめんどくさいな。 chotto mendokusai na.
I think this is a common Japanese thing, but it makes me feel like I'm not reading the air. これ日本人あるあるだと思うんですけど、空気読めてないなみたいな気持ちになんだよね。 これにほんじんあるあるだとおもうんですけど、くうきよめてないなみたいなきもちになんだよね。 kore nihonjin aruaru dato omou ndesu kedo, kūki yomete na inamitai na kimochi ni nanda yone.
So, a method to approach those times, is だから、その時の対処法、 だから、そのときのたいしょほう、 dakara, sono tokino taishohou,
for people who don't want to drink a draft beer first, 生ビールを最初に飲みたくない人は、 なまビールをさいしょにのみたくないじんは、 namabīru o saisho ni nomitakunai jin wa,
if they can, to decide what drink they generally want to drink first. できれば、自分が最初に飲みたい飲み物をだいたい決めておく。 できれば、じぶんがさいしょにのみたいのみものをだいたいきめておく。 dekireba, jibun ga saisho ni nomitai nomimono o daitai kimete oku.
If it's oolong tea, then it's oolong tea, if it's Cola, then it's Cola. ウーロン茶だったらウーロン茶、コーラだったらコーラ。 ウーロンちゃだったらウーロンちゃ、コーラだったらコーラ。 ū ron cha dattara ū ron cha, kōra dattara kōra.
Because they're generally there. だいたいあると思うからね。 だいたいあるとおもうからね。 daitai aru to omou kara ne.
I go with a lemon sour. 私の場合はレモンサワーにしてます。 わたくしのばあいはレモンサワーにしてます。 watakushinobāi wa remon sawā nishite masu.
Because there are almost no restaurants that don't have lemon sour. レモンサワーは、ないお店は、ほぼないので。 レモンサワーは、ないおたなは、ほぼないので。 remon sawā wa, nai otana wa, hobo nai node.
"There are almost no restaurants that don't have it", “ないお店は、ほぼない”ってことは、 “ないおたなは、ほぼない”ってことは、 “nai otana wa, hobo nai” tte koto wa,
There's definitely lemon sour! レモンサワー絶対にある! レモンサワーぜったいにある! remon sawā zettaini aru!
So, in the middle of saying "Nama, Nama, Nama", なので、「生・生・生」って言ったその流れの中で、 なので、「なま・なま・なま」ってゆったそのながれのじゅうで、 nanode, “nama nama nama” tte yutta sono nagare no jū de,
When i say "For me, Lemon Sour!", it becomes a pretty flow, so 「私、レモンサワー!」って言ったら、きれいな流れになるので、 「あたし、レモンサワー!」ってゆったら、きれいなながれになるので、 “atashi, remon sawā! ” tte yuttara, kirei na nagare ni naru node,
The order quicly ends with one lemone sour and 9 draft beers. レモンサワー1個、生9個で、オーダーがすぐに終わるんですよ。 レモンサワーいちこ、なまこのこで、オーダーがすぐにおわるんですよ。 remon sawā ichi ko, nama kono ko de, ōdā ga suguni owaru ndesu yo.
How is that? This skill! どうです?この技! どうです?このわざ! dou desu? kono waza!
I've already lived for 28 years, and 私がもう28年生きてきて、 あたしがもう28ねんせいきてきて、 atashi gamou 28 nensei kite kite,
I generally started going to izakayas だいたい居酒屋に行き始めたのは、 だいたいいざかやにいきはじめたのは、 daitai izakaya ni ikihajimeta no wa,
about 10 years ago, and it's a still and a way of life I learned. 10年前くらいで、身につけた技、生き方でございます。 10としぜんくらいで、みにつけたわざ、いきかたでございます。 10 toshi zen ku rai de, minitsuketa waza, ikikata degozaimasu.
I am sure you all have trouble with this kind of unique Japanese atmosphere. みなさんもね、このような日本の独特な雰囲気に困ることがあると思います。 みなさんもね、このようなにほんのどくとくなふんいきにこまることがあるとおもいます。 minasan mo ne, konoyou na nihon no dokutoku na funiki ni komaru kotogāru to omoimasu.
But, first ask! でも、まずは聞く! でも、まずはきく! demo, mazuha kiku!
I think it is good manners to ask if it is OK to do so. これをしていいかっていうの聞くのがマナーっていうのがあると思いますね。 これをしていいかっていうのきくのがマナーっていうのがあるとおもいますね。 kore woshite īka tteiu no kiku no ga manā tteiu no ga aru to omoimasu ne.
Do you have similar problems like this in your country everyone? みなさんの国ではこういう似たような問題はありますか? みなさんのくにではこういうにたようなもんだいはありますか? minasan no kuni deha kou iu nita youna mondai wa arimasu ka?
Or do you have something that is totally opposite to Japan? それとも、日本と全く反対だよってのありますか? それとも、にほんとまったくはんたいだよってのありますか? soretomo, nihon to mattaku hantai da yotte no arimasu ka?
By all means, if you have an opinion everyone, please let me know! ぜひ、みなさん意見があれば教えてください。 ぜひ、みなさんいけんがあればおしえてください。 zehi, minasan iken ga areba oshietekudasai.
With that, today has been about common problems at drinking parties. そんな感じで、今日は飲み会でよくある問題についてでした。 そんなかんじで、こんにちはのみかいでよくあるもんだいについてでした。 sonna kanji de, konnichiha nomikai de yokuaru mondai nitsuite de shi ta.
I will again make a transcript of what I talked about today, so please try to check out my website. 今日話した話、またtranscriptを作りますので、私のWebサイトをチェックしてみてください。 きょうはなしたはなし、またtranscriptをつくりますので、あたしのヱbサイトをチェックしてみてください。 kyou hanashita hanashi, ma ta transcript o tsukurimasu node, atashi no we b saito o chi~ekku shi te mitekudasai.
Please follow me on Twitter, Instagram, and YouTube. Twitter、Instagram、Youtube、こちらのフォローもお願いいたします。 Twitter、いンstagram、ようtube、こちらのフォローもおねがいいたします。 Twitter, i n stagram, yo u tube, kochira no forō mo onegaītashimasu.
Also, あとは、 あとは、 a toha,
I am accepting members for my Patreon. Patreon、こちらのメンバーも募集しております。 ぱtreon、こちらのメンバーもぼしゅうしております。 pa treon, kochira no menbā mo boshū shi te orimasu.
On Patreon, you can listen to one more of my podcasts, "Oyasumi Podcast", Patreonでは、私のもう一つのpodcast、『OYASUMI PODCATST』が聞けたりとか、 ぱtreonでは、あたしのもうひとつのぽdcast、『おやすみ ぽDCATST』がきけたりとか、 pa treon deha, atashi no mouhitotsu no po dcast, “oyasumi po DCATST” ga kiketari toka,
you can read my blogs, 私のブログが読めたりとか、 あたしのブログがよめたりとか、 atashi no burogu ga yometari toka,
Also, what is there? あと何だろうね? あとなんだろうね? ato nanda rou ne?
What else is there? あと何ですかね? あとなんですかね? ato nande suka ne?
You can study phrases and words that come out in this podcast. このポッドキャストで出てきたフレーズとか言葉の勉強とかもできますよ。 このポッドキャストででてきたフレーズとかことばのべんきょうとかもできますよ。 kono poddokyasuto de dete kita furēzu toka kotoba no benkyou toka mo dekimasu yo.
That kind of feeling. そんな感じです。 そんなかんじです。 sonna kanji desu.
Also, I'm also accepting member for my shadowing course. あとシャドーイング、こちらのコースも募集しております。 あとシャドーイング、こちらのコースもぼしゅうしております。 ato shadōingu, kochira no kōsu mo boshū shi te orimasu.
If you want to get good at pronunciation, or you want to practice speaking, by all means I recommend it. 発音上手になりたい方とか、会話の練習したい方とか、ぜひおすすめです。 はつおんじょうずになりたいかたとか、かいわのれんしゅうしたいかたとか、ぜひおすすめです。 hatsuon jouzu ni naritai kata toka, kaiwa no renshū shi tai kata toka, zehi osusume desu.
You practice shadowing, and I give feedback and send it to you. シャドーイング練習して、私がフィードバックをして、送る。 シャドーイングれんしゅうして、あたしがフィードバックをして、おくる。 shadōingu renshū shi te, atashi ga fīdobakku woshite, okuru.
That kind of course. そんな感じのコースです。 そんなかんじのコースです。 sonna kanji no kōsu desu.
Also, it's a little late now, but あと、今更なんですけど、 あと、いまさらなんですけど、 a to, imasara nandesu kedo,
The number of people who watch this podcast on YouTube is increasing, but このPodcast、Youtubeで見てくれてる方も増えてるんですけど、 このぽdcast、ようtubeでみてくれてるかたもふえてるんですけど、 kono po dcast, yo u tube de mitekure teru kata mo fueteru ndesu kedo,
you can also listen to my podcast on こちらのPodcastは、Apple PodcastとかSpotifyとか、 こちらのぽdcastは、あーpple ぽdcastとかSpotifyとか、 kochira no po dcast wa, a pple po dcast to ka Spotify toka,
Apple Podcast, Spotify and other Podcast services of course. Podcastのサービスでももちろん聞くことができます。 ぽdcastのサービスでももちろんきくことができます。 po dcast no sābisu demo mochiron kiku koto ga dekimasu.
You can also watch or listen on YouTube as well. Youtubeでもこちら見たり聞いたりすることもできます。 ようtubeでもこちらみたりきいたりすることもできます。 yo u tube demo kochira mitarikītari suru koto mo dekimasu.
There are subtitles on YouTube, so Youtubeには字幕があるので、 ようtubeにはじまくがあるので、 yo u tube niha jimaku ga aru node,
If you need subtitles, by all means, please watch this on YouTube. 字幕が必要な方はぜひYoutubeでこちらを見てみてください。 じまくがひつようなかたはぜひようtubeでこちらをみてみてください。 jimaku ga hitsuyou na kata haze hi yo u tube de kochira o mite mitekudasai.
Also, if you want to listen while you are commuting or something, if you listen with a Podcast service, I think your listening with improve. あとは、通勤中とか聞きたい人はPodcastサービスで聞くと、もっとリスニングが上手になると思います。 あとは、つうきんじゅうとかききたいじんはぽdcastサービスできくと、もっとリスニングがじょうずになるとおもいます。 a toha, tsūkin jū toka kikitai jin wa po dcast sābisu de kiku to, motto risuningu ga jouzu ninaruto omoimasu.
That's it! That kind of feeling. 以上!そんな感じですね。 いじょう!そんなかんじですね。 ijou! sonna kanji desu ne.
It will soon become the last 3rd of November. もうすぐ11月も下旬になりますね。 もうすぐ11つきもげじゅんになりますね。 mousugu 11 tsuki mo gejun ni narimasu ne.
Let's do our best! がんばっていきましょう! がんばっていきましょう! ganbattei kimashou!
I will soon already go to driver's license training camp, so 私は、免許合宿にもうそろそろ行くので、 あたしは、めんきょがっしゅくにもうそろそろいくので、 atashi wa, menkyo gasshuku nimo u sorosoro iku node,
I think it would be good if I could talk about the driver's license training camp again. また免許合宿のお話をできたらいいなと思っております。 まためんきょがっしゅくのおはなしをできたらいいなとおもっております。 mata menkyo gasshuku no ohanashi o dekitara ī na to omotte orimasu.
With that, see you next time! それではまた次回! それではまたじかい! soredeha mata jikai!
Goodbye! さようなら さようなら sayounara
225 items.
Close
Drag popup
Close
Drag popup