English |
Japanese |
Japanese-Kana |
Japanese-Romaji |
What department were you in when you were a university student?
|
まささんは大学生だった時に、何学部でしたか?
|
まささんはだいがくせいだったときに、なにがくぶでしたか?
|
ma sasan wa daigakusei datta tokini, nani gakubu deshi taka?
|
I was in the sociology department.
|
僕は社会学部でした。
|
ぼくはしゃかいがくぶでした。
|
boku wa shakaigaku bu de shi ta.
|
Department of Sociology? together!
|
社会学部? 一緒!
|
しゃかいがくぶ? いちお!
|
shakaigaku bu? ichi o!
|
I'm with you! ?
|
一緒なの!?
|
いちおなの!?
|
ichi o nano! ?
|
Yes, I was in the sociology department too!
|
そう、僕も社会学部でした!
|
そう、ぼくもしゃかいがくぶでした!
|
sou, boku mo shakaigaku bu de shi ta!
|
Well, what should I do to study culture and solve social problems?
|
まぁ、文化を研究したり、社会の問題を解決するにはどうしたらいいか、っていう ...まぁそういうことを勉強しましたね。
|
まぁ、ぶんかをけんきゅうしたり、しゃかいのもんだいをかいけつするにはどうしたらいいか、っていう ...まぁそういうことをべんきょうしましたね。
|
ma~a, bunka o kenkyū shi tari, shakai no mondai o kaiketsu suru niha doushitaraī ka, tteiu ... ma~a souiu koto o benkyou shi mashita ne.
|
I like skiing, so I wrote my graduation thesis on something related to skiing.
|
僕はスキーが好きなので、スキーに関わる事を取り上げて、卒業論文を書いたんですけど、
|
ぼくはスキーがすきなので、スキーにかかわることをとりあげて、そつぎょうろんぶんをかいたんですけど、
|
boku wa sukī ga suki nanode, sukī ni kakawaru koto o tori agete, sotsugyouronbun o kaita ndesu kedo,
|
What kind of research did Masa-san do?
|
まささんはどんな研究をしていましたか?
|
まささんはどんなけんきゅうをしていましたか?
|
ma sasan wa donna kenkyū woshite imashita ka?
|
That was the theme of my graduation thesis.
|
僕の卒業論文はっていうテーマでした。
|
ぼくのそつぎょうろんぶんはっていうテーマでした。
|
boku no sotsugyouronbun hattei u tēma de shi ta.
|
Oh, is that so!
|
あー、そうなんですか!
|
あー、そうなんですか!
|
a, sounandesuka!
|
So, in sociology, we do a lot of interviews, we use statistics, and we use statistics to investigate things.
|
それで、社会学って結構インタビューとかね、したりとか、統計を使って ...統計学を使って調べるんですけど、
|
それで、しゃかいがくってけっこうインタビューとかね、したりとか、とうけいをつかって ...とうけいがくをつかってしらべるんですけど、
|
sorede, shakaigaku tte kekkou intabyū toka ne, shi tari toka, toukei o tsukatte ... toukeigaku o tsukatte shiraberu ndesu kedo,
|
That ... You actually went to a farmer and interviewed him.
|
その ... 実際に農家に行ってインタビューをしてきましたね。
|
その ... じっさいにのうかにおこなってインタビューをしてきましたね。
|
sono ... jissaini nouka ni okonatte intabyū woshite kimashita ne.
|
interview! That's what it feels like.
|
インタビュー!ってそういう感じね。
|
インタビュー!ってそういうかんじね。
|
intabyū! tte souiu kanji ne.
|
Oh this...
|
あ、これ ...
|
あ、これ ...
|
a, kore ...
|
What is this?
|
これ、なんだろうね?
|
これ、なんだろうね?
|
kore, nandarou ne?
|
There's a nice building here, but since it's my first time here, I don't know which one to go to...
|
ここに良い建物がありますけど、僕は初めて来たので、どっちに行ったらいいのか、わかんないんですけど ...
|
ここによいたてものがありますけど、ぼくはそめてきたので、どっちにおこなったらいいのか、わかんないんですけど ...
|
koko ni yoi tatemono ga arimasu kedo, boku wa somete kita node, docchi ni okonattara ī noka, wakannai ndesu kedo ...
|
I'm not a student at the University of Tokyo either, so I can't explain. I wonder what kind of building it is...
|
僕も東大生じゃないから、説明ができないですね。何の建物だろうね ...。
|
ぼくもひがしだいせいじゃないから、せつめいができないですね。どのたてものだろうね ...。
|
boku mo higashi daisei janaika ra, setsumei ga dekinaide sune. dono tatemono darou ne ....
|
Today is Sunday, so there aren't many students.
|
今日は日曜日だから、学生があんまりいませんね。
|
こんにちはにちようびだから、がくせいがあんまりいませんね。
|
konnichiha nichiyoubi dakara, gakusei gān mari imasen ne.
|
is not it.
|
ですね。
|
ですね。
|
desu ne.
|
If you're a student, I'd like to hear a little story...
|
学生がいたら、ちょっと話を聞いてみたいですけど ...
|
がくせいがいたら、ちょっとはなしをきいてみたいですけど ...
|
gakusei gai tara, chotto hanashi o kīte mitaidesu kedo ...
|
Because I'm a student studying at the best university in Japan!
|
だって日本最高の大学で勉強している学生ですよ!
|
だってにほんさいこうのだいがくでべんきょうしているがくせいですよ!
|
datte nihon saikou no daigaku de benkyou shi tei ru gakusei desu yo!
|
surely!
|
確かに!
|
たしかに!
|
tashikani!
|
Where are you going, this?
|
どっちに行きますか、これ?
|
どっちにいきますか、これ?
|
docchi ni ikimasu ka, kore?
|
where are you going?
|
どっちに行きますか?
|
どっちにいきますか?
|
docchi ni ikimasu ka?
|
I'm lost.
|
迷っちゃいそう。
|
まよっちゃいそう。
|
mayoccha i sou.
|
How are you over there?
|
あっちはどうですか?
|
あっちはどうですか?
|
acchi hadou desuka?
|
There's a lot of information written on the sign over there...
|
あっちにたくさん情報が看板に書いてありますから ...
|
あっちにたくさんじょうほうがかんばんにかいてありますから ...
|
acchi nita ku san jouhou ga kanban ni kaite arimasu kara ...
|
Shall we go!
|
行きましょうか!
|
いきましょうか!
|
ikimashou ka!
|
yes
|
はい
|
はい
|
hai
|
When I was in Australia and Taiwan, I went to each university.
|
僕がオーストラリアと台湾にいた時に、それぞれの大学に行ってみたんですよ。
|
ぼくがオーストラリアとたいわんにいたときに、それぞれのだいがくにおこなってみたんですよ。
|
boku ga ōsutoraria to taiwan ni ita tokini, sorezore no daigaku ni okonatte mitan desu yo.
|
It's not like I'm studying abroad or anything like that.
|
別に ... 僕は留学とかそういうわけじゃなくて、気になるから潜入してみたっていう理由で。
|
べつに ... ぼくはりゅうがくとかそういうわけじゃなくて、きになるからせんにゅうしてみたっていうりゆうで。
|
betsuni ... boku wa ryūgaku tokasou iu wake ja nakute, kininaru kara sennyū shi te mita tteiu riyū de.
|
Is the university over there the same as a Japanese university, and is anyone free to enter?
|
向こうの大学も日本の大学と同じ感じで、誰でも自由に入れるんですか?
|
むこうのだいがくもにほんのだいがくとどうじかんじで、だれでもじゆうにいれるんですか?
|
mukou no daigaku mo nihon no daigaku to douji kanji de, daredemo jiyūni ireru ndesu ka?
|
I do not understand!
|
分かりません!
|
ふんかりません!
|
fun karimasen!
|
can enter! oh yeah, put it in...
|
入れます! そうそう、入れる ...
|
いれます! そうそう、いれる ...
|
iremasu! sousou, ireru ...
|
Well, I think it depends on the school, but the university I infiltrated got in!
|
まぁ、学校によると思うんですけど、僕が潜入した大学は入れました!
|
まぁ、がっこうによるとおもうんですけど、ぼくがせんにゅうしただいがくはいれました!
|
ma~a, gakkou niyoruto omou ndesu kedo, boku ga sennyū shi ta daigaku wa iremashita!
|
Even for ordinary people, the university should be outside, or rather, inside the premises!
|
大学って一般の人でも外は ...外と言うか、敷地の中に入れるのが良いですよね!
|
だいがくっていち般のじんでもがいは ...がいというか、しきちのじゅうにいれるのがよいですよね!
|
daigaku tte ichi 般 no jin demo gai wa ... gai toiuka, shikichi no jū ni ireru no ga yoi desu yone!
|
You're freeing me!
|
解放してますよね!
|
かいほうしてますよね!
|
kaihou shi temasu yone!
|
When I was a university student, I used to have aunts and uncles in my neighborhood come to eat at the cafeteria.
|
僕が大学生だった時、よく、なんか、近所のおばさんとかおじさんが学食を食べに来てた。
|
ぼくがだいがくせいだったじ、よく、なんか、きんじょのおばさんとかおじさんががくしょくをたべにきてた。
|
boku ga daigakusei datta ji, yoku, nanka, kinjo no obasan toka ojisan ga gakushoku o tabe ni kiteta.
|
ah! A dining room!
|
あー! 食堂ね!
|
あー! しょくどうね!
|
a! shokudou ne!
|
Aunty who often hangs out in the cafeteria...it doesn't matter at all!
|
食堂によくいる、あの... 全然関係ない、おばちゃん!
|
しょくどうによくいる、あの... ぜんぜんかんけいない、おばちゃん!
|
shokudou ni yoku iru, ano... zenzen kankeinai, oba chan!
|
Yes, yes, yes, yes, yes! Nostalgic, nostalgic!
|
はい、はい、はい、はい、はい!懐かしい、懐かしい!
|
はい、はい、はい、はい、はい!なつかしい、なつかしい!
|
hai, hai, hai, hai, hai! natsukashī, natsukashī!
|
School cafeterias are cheap, so if you live nearby, that's great!
|
学食は安いからね、近所に住んでたらね、良いですよね!
|
がくしょくはやすいからね、きんじょにすんでたらね、よいですよね!
|
gakushoku wa yasui kara ne, kinjo ni sunde tara ne, yoi desu yone!
|
If you have 500 yen per meal, you can eat it properly.
|
1食500円もあったら、ちゃんと食べられますね。
|
1しょく500えんもあったら、ちゃんとたべられますね。
|
1 shoku 500 en mo attara, chanto tabe raremasu ne.
|
Oh yeah yeah yeah!
|
そうそうそうそう!
|
そうそうそうそう!
|
sousou sousou!
|
on set.
|
セットで。
|
セットで。
|
setto de.
|
Roughly, it's about 500 yen.
|
だいたいね、500円ぐらいだよね。
|
だいたいね、500えんぐらいだよね。
|
daitai ne, 500 en gurai dayone.
|
this way?
|
こっちかな?
|
こっちかな?
|
kocchi kana?
|
Let's go over here.
|
こっちへ行ってみましょう。
|
こっちへおこなってみましょう。
|
kocchi e okonatte mimashou.
|
It's wide, isn't it?
|
広いですね。
|
ひろいですね。
|
hiroi desu ne.
|
It's wide.
|
広いね。
|
ひろいね。
|
hiroi ne.
|
I'm already lost.
|
もう迷子になってます。
|
もうまいごになってます。
|
mou maigoninatte masu.
|
Sir, I'm exhausted.
|
けんさん、僕はもう くたくた だよ。
|
けんさん、ぼくはもう くたくた だよ。
|
kensan, boku hamo u ku taku ta da yo.
|
That... isn't it? The famous Red Gate.
|
あれ ... あれじゃないですか?有名な赤色の門。
|
あれ ... あれじゃないですか?ゆうめいなあかいろのもん。
|
are ... are janai desuka? yūmei na akairo no mon.
|
finally! That's the red gate!
|
ついに! あれが赤門ですよ!
|
ついに! あれがあかもんですよ!
|
tsuini! are ga akamon desu yo!
|
hey! The one that often appears on TV...
|
ね! よくテレビとかに出てるやつ ...
|
ね! よくテレビとかにでてるやつ ...
|
ne! yoku terebi toka ni deteru yatsu ...
|
Yes Yes! Speaking of Tokyo...Ah, speaking of the University of Tokyo, that red gate!
|
そうそう! 東京といえば ...あ、東大といえば、あの赤門!
|
そうそう! とうきょうといえば ...あ、ひがしだいといえば、あのあかもん!
|
sousou! toukyou toieba ... a, higashi dai toieba, ano akamon!
|
finally! No, we came from the back.
|
ついに!いや~、僕たちは裏から来ちゃいましたね。
|
ついに!いや~、ぼくたちはうらからきちゃいましたね。
|
tsuini! iya~, bokutachi wa ura kara kichaimashita ne.
|
hey. Did you make a mistake! Alright...
|
ね。間違えたか! まぁまぁ ...
|
ね。まちがえたか! まぁまぁ ...
|
ne. machigaeta ka! ma~a ma~a ...
|
Come to think of it, I actually wanted to enter a faculty where I studied English before I entered university. Actually.
|
そういえば、あの~、僕、実は大学に入る前、え~、英語を勉強する学部に入りたかったんですよ。本当は。
|
そういえば、あの~、ぼく、じつはだいがくにいるぜん、え~、えいごをべんきょうするがくぶにいりたかったんですよ。ほんとうは。
|
souieba, ano~, boku, jitsuha daigaku ni iru zen, e~, eigo o benkyou suru gakubu ni iritakatta ndesu yo. hontou wa.
|
Well, I'm not sure whether to study English in the Faculty of International Studies or the Faculty of Social Sciences...
|
まぁ、英語を勉強する国際学部か、社会学部か、そのどちらかで迷っていて ...。
|
まぁ、えいごをべんきょうするこくさいがくぶか、しゃかいがくぶか、そのどちらかでまよっていて ...。
|
ma~a, eigo o benkyou suru kokusai gakubu ka, shakaigaku bu ka, sono dochiraka de mayotteite ....
|
Well, after all, I'm also interested in culture, so I entered the sociology department at that time.
|
まぁ結局、文化にも興味があるので、まぁ、あったのでその時、社会学部に入ったんですけど、
|
まぁけっきょく、ぶんかにもきょうみがあるので、まぁ、あったのでそのじ、しゃかいがくぶにいったんですけど、
|
ma~a kekkyoku, bunka nimo kyoumi ga aru node, ma~a, atta node sono ji, shakaigaku bu ni itta ndesu kedo,
|
Masa-san, if you could go back to being a university student again, if you could study anything, what department would you like to enter?
|
まささんは、もし、もう1回大学生に戻れるなら、何でも勉強できるなら、何学部に入りたいですか?
|
まささんは、もし、もう1みだいがくせいにもどれるなら、なんでもべんきょうできるなら、なにがくぶにいりたいですか?
|
ma sasan wa, moshi, mou 1 mi daigakusei ni modoreruna ra, nandemo benkyou dekiruna ra, nani gakubu ni iritaidesu ka?
|
Wow, interesting question!
|
うわ~、面白い質問!
|
うわ~、おもしろいしつもん!
|
uwa~, omoshiroi shitsumon!
|
I'm a liberal arts type, but my head is.
|
僕、文系、バリバリ文系なんですけど、頭が、ね。
|
ぼく、ぶんけい、バリバリぶんけいなんですけど、あたまが、ね。
|
boku, bunkei, baribari bunkei nandesu kedo, atama ga, ne.
|
I want to go to a science department!
|
理系の学部に行ってみたいね!
|
りけいのがくぶにおこなってみたいね!
|
rikei no gakubu ni okonatte mitai ne!
|
Oh science? for example?
|
あ、理系? 例えば?
|
あ、りけい? たとえば?
|
a, rikei? tatoeba?
|
Eh, something like an engineering department, something like a physics department, something like that,
|
えー、なんか、工学部とか、なんか、物理学部とか、そういう、なんか、
|
えー、なんか、こうがくぶとか、なんか、ぶつりがくぶとか、そういう、なんか、
|
e, nanka, kougakubu toka, nanka, butsurigaku bu toka, souiu, nanka,
|
I want to do some research using experimental tools that can only be used at university!
|
大学じゃないと使えないような実験道具を使って、なんか研究してみたいね!
|
だいがくじゃないとつかえないようなじっけんどうぐをつかって、なんかけんきゅうしてみたいね!
|
daigaku janai to tsukaenai youna jikken dougu o tsukatte, nanka kenkyū shi te mitai ne!
|
I see!
|
なるほどね、そっか!
|
なるほどね、そっか!
|
naruhodo ne, sokka!
|
There are so many things you want to study!
|
勉強したいことはたくさんありますよね!
|
べんきょうしたいことはたくさんありますよね!
|
benkyou shi taiko toha takusan arimasu yone!
|
There is! I want to study abroad! I want to go to a university abroad!
|
あるね! 留学したいね!海外の大学に通ってみたいね!
|
あるね! りゅうがくしたいね!かいがいのだいがくにかよってみたいね!
|
aru ne! ryūgaku shi tai ne! kaigai no daigaku ni kayotte mitai ne!
|
Hey~! The atmosphere will be different, and I can't communicate in Japanese.
|
ね~! 雰囲気も違うだろうし、日本語が伝わ ... 通じないし。
|
ね~! ふんいきもちがうだろうし、にほんごがでんわ ... つうじないし。
|
ne~! funiki mo chigaudarou shi, nihongo ga den wa ... tsūjinai shi.
|
Oh yeah yeah yeah!
|
そうそうそうそう!
|
そうそうそうそう!
|
sousou sousou!
|
You know, I want to learn in English.
|
なんかね、英語で学んでみたいよね。
|
なんかね、えいごでまなんでみたいよね。
|
nanka ne, eigo de manande mitai yone.
|
Shall we go out then? gradually.
|
じゃあ、出ましょうか? そろそろ。
|
じゃあ、でましょうか? そろそろ。
|
jā, demashou ka? sorosoro.
|
I agree.
|
そうですね。
|
そうですね。
|
soudesune.
|
We're lost, but...
|
僕たちは迷子になってるんですけど ...
|
ぼくたちはまいごになってるんですけど ...
|
bokutachi wa maigoninatteru ndesu kedo ...
|
I wonder if I can get out...
|
出れるかな ...。
|
いれるかな ...。
|
i reru kana ....
|
Find the exit and get out!
|
出口を探して、出ましょう!
|
でぐちをさがして、でましょう!
|
deguchi o sagashite, demashou!
|
What shall we do after this?
|
この後、どうしましょうか?
|
このあと、どうしましょうか?
|
kono ato, doushi mashouka?
|
After this, actually, Ken-san, Tokyo still has a lot of sightseeing spots.
|
この後は、実は、けんさん、東京はまだ観光スポットがいっぱいあります。
|
こののちは、じつは、けんさん、とうきょうはまだかんこうスポットがいっぱいあります。
|
kononochi wa, jitsuha, kensan, toukyou hama da kankousupotto gai ppa i arimasu.
|
If Ken-san is still physically strong, Ueno is right around here, so...
|
けんさんはまだ体力が大丈夫だったら、この辺り、あの~、上野がすぐそばなので ...
|
けんさんはまだたいりょくがだいじょうぶだったら、このあたり、あの~、うえのがすぐそばなので ...
|
kensan hama da tairyoku ga daijoubudattara, kono atari, ano~, ue no ga sugusoba nanode ...
|
Are you going to Ueno?
|
上野に行きますか?
|
うえのにいきますか?
|
ue no ni ikimasu ka?
|
Ameyoko...
|
アメ横に ...。
|
アメよこに ...。
|
ame yokoni ....
|
Oh seriously?!
|
あ、マジ⁈
|
あ、マジ⁈
|
a, maji⁈
|
are you going to
|
に行っちゃいますか?
|
におこなっちゃいますか?
|
ni okonacchaimasu ka?
|
Let's go next!
|
次はに行きましょう!
|
つぎはにいきましょう!
|
tsugi wa ni ikimashou!
|
Oh, wow! thank you!
|
あ、すごい! ありがとうございます!
|
あ、すごい! ありがとうございます!
|
a, sugoi! arigatougozaimasu!
|
let's go! let's go!
|
行きましょう! 行きましょう!
|
いきましょう! いきましょう!
|
ikimashou! ikimashou!
|