| English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
|---|---|---|---|
| since they were little, like Japanese in Japan | 住んでいるから、日本人なら日本人 | すんでいるから、にほんじんならにほんじん | sundeiru kara, nihonjin nara nihonjin |
| Chinese in China, Persians... | 中国人なら中国人、ペルシャ人… | ちゅうごくじんならちゅうごくじん、ペルシャひと… | chūgokujin nara chūgokujin, perusha hito |
| But if you know the language, you get to be part of it a bit | だけど、ちょっとだけ参加できる、言葉できると | だけど、ちょっとだけさんかできる、ことばできると | dakedo, chotto dake san ka dekiru, kotoba dekiru to |
| So to learn new languages | じゃあ、そういう新しい言葉を勉強するのに | じゃあ、そういうあたらしいことばをべんきょうするのに | jā, sou iu atarashī kotoba o benkyou suru no ni |
| age doesn't matter? | 歳は関係ないということですかね? | さいはかんけいないということですかね? | toshi wa kanke inai to iu koto desu ka ne? |
| Not at all! I will tell you, in my case | 全然!はっきり言いまして、今私の場合は | ぜんぜん!はっきりいいまして、いまわたくしのばあいは | zenzen! hakkiri īmashite, ima watashi no bāi wa |
| the speed in which I learn a new language is | 新しい言葉を勉強する速度は50年前より | あたらしいことばをべんきょうするそくどは50ねんまえより | atarashī kotoba o benkyou suru sokudo wa 50 nen mae yori |
| faster now than 50 years ago - I'm much better now | 早いんですよ、前よりも良い、僕は | はやいんですよ、まえよりもよい、ぼくは | hayai ndesu yo, mae yorimo yoi, boku wa |
| I can study a lot more now. Why? | 今の方が勉強できます、なぜかと言うと | いまのほうがべんきょうできます、なぜかというと | ima no hou ga benkyou dekimasu, nazeka to iu to |
| Because I have experience, confidence in how I learn languages | 経験がある、自信がある、どうやって勉強するか | けいけんがある、じしんがある、どうやってべんきょうするか | keiken ga aru, jishin ga aru, douyatte benkyou suru ka |
| And my brain is more elastic | そして、脳がもう少し弾力的になっています | そして、のうがもうすこしだんりょくてきになっています | soshite, nou ga mou sukoshi danryokuteki ni natteimasu |
| I know a lot of languages so it's more elastic | たくさん言葉を知っているからもっと弾力的 | たくさんことばをしっているからもっとだんりょくてき | takusan kotoba o shitte iru kara motto danryokuteki |
| For example, if you only know Japanese or English | 例えば、日本語しか知らない、英語しか知らない | たとえば、にほんごしかしらない、えいごしかしらない | tatoeba, nihongo shi ka shiranai, eigo shi ka shiranai |
| It's the only thing in your brain so when a new languages comes | 頭の中にそれしかない、だから新しい言葉に対して | とうのなかにそれしかない、だからあたらしいことばにたいして | atama no naka ni sore shika nai, dakara atarashī kotoba ni taishite |
| your brain resists, like why do they say it this way? | 抵抗があるんですよ。どうしてこういう風に言うのか | ていこうがあるんですよ。どうしてこういうふうにいうのか | teikou ga aru n desu yo. dou shite kou iu fū ni iu no ka |
| This pronunciation sounds strange - there is resistance like that | この発音はおかしいんじゃないかと、非常に抵抗がある | このはつおんはおかしいんじゃないかと、ひじょうにていこうがある | kono hatsuon wa okashi inja naika to, hijouni teikou ga aru |
| But if you know a lot of languages | しかし、たくさんの言葉を知っていると | しかし、たくさんのことばをしっていると | shi kashi, takusan no kotoba o shitteiru to |
| there is no resistance, like "Oh OK" | 別に抵抗はないです。ああ、そうですか | べつにていこうはないです。ああ、そうですか | betsuni teikou wa naidesu. ā, soudesu ka |
| "Is that how they say it in this language?" | ああ、こういう風に言うんですか、この言葉では | ああ、こういうふうにいうんですか、このことばでは | ā, kou iu fū ni iu ndesu ka, kono kotoba de wa |
| "Fine, I'll say it like that." | 分かりました、真似するからいいですよ | ぶんかりました、まねするからいいですよ | bun karimashita, mane suru karai i desu yo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|