Sentences Vocabulary-1-6-1
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
---|---|---|---|
And... | それから | それから | sorekara |
Those are the teachers who will be instructing you. | お前を指導してくれる、先生たちだ。 | おまえをしどうしてくれる、せんせいたちだ。 | omae wo shidō shite kureru, sensē tachida. |
Makino. | 牧野 | ぼくや | bokuya |
I'll help sharpen you. | 度肝、ぬいてやろーぜ。 | どぎも、ぬいてやろーぜ。 | dogimo, nui te yaro ー ze. |
We will all be beside you, rest assured, Makino. | 俺たち、ついてっから、安心しろ!牧野! | おれたち、ついてっから、あんしんしろ!ぼくや! | oretachi, tsuite kka ra, anshin shiro bokuya |
I told you that if something happens, you can always come to me for help. | いつでも、相談のるって、言ったろ! | いつでも、そうだんのるって、ゆったろ! | itsudemo, sōdan noru tte, yu tta ro |
Everyone... | みんな | みんな | minna |
Thank you! | ありがとう | ありがとう | arigatō |
Thank us when you've won the competition. | お礼は、優勝した時に!ね? | おれいは、ゆうしょうしたときに!ね? | orē ha, yūshō shita tokini ne? |
I will... | 私 | わたし | watashi |
Do my best! | がんばります。 | がんばります。 | ganbari masu. |
Raise the cup. | おし、いただ | おし、いただ | osh, ita da |
No! No! | 違う、違う! | ちがう、ちがう! | chigau, chigau |
Fix your posture. You mustn't raise your shoulders. | 姿勢をただして、肩をあげない! | しせいをただして、かたをあげない! | shisēwotadashite, kata wo age nai |
Yes! | はいっ! | はいっ! | hai~tsu |
Don't make vulgar sounds. | 下品な声をださない! | げひんなこえをださない! | gehin na koewoda sanai |
Yes! | はい! | はい! | hai |
Take a look at Tsukasa. | 司をみて! | しをみて! | shi wo mi te |
What would you like to eat? | 何が、食べたいですか? | なんが、たべたいですか? | nanga, tabe taidesu ka? |
Peking duck. | 北京ダック! | ペキンダック! | pekindakku |
Sentences Vocabulary-1-6-2
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Then do it until here. | じゃ、ここまで、やって! | じゃ、ここまで、やって! | ja, koko made, ya tte |
Until there, one more time. | そこまで、もう一回。 | そこまで、もういっかい。 | sokomade, mōikkai. |
Yes! | はい。 | はい。 | hai. |
Nishida, please continue carrying out the contingency plan. | 西田、例のプラン、進めなさい。 | せいた、れいのプラン、すすめなさい。 | sēta, rēno puran, susume nasai. |
Ma'am, about the plan... | 代表、そのプラン・・・ | だいひょう、そのプラン・・・ | daihyō, sono puran |
It's just for my concern. So just concern yourself in it. | 念には、念を入れろ、と言ってるんです。 | ねんには、ねんをいれろ、といってるんです。 | nen niha, nenwoire ro, toitte ru ndesu. |
Understood. | かしこまりました。 | かしこまりました。 | kashikomarimashita. |
Excuse me. | 失礼します。 | しつれいします。 | shitsurēshimasu. |
I've decided to enter T.O.J. | 私も、T.O.Jに、出場することになりました。 | わたしも、T.O.Jに、しゅつじょうすることになりました。 | watashi mo, T.O.Jni, shutsujō suru kotonina rimashita. |
I will definitely not let Makino win this competition. | 牧野つくしの優勝は、この私が、絶対、阻止します。 | ぼくやつくしのゆうしょうは、このわたしが、ぜったい、そしします。 | bokuya tsukushi no yūshō ha, konowata shiga, zettai, soshishi masu. |
It's impossible for you. | あなたじゃ、無理よ。 | あなたじゃ、むりよ。 | anata ja, muri yo. |
Until now. Thank you for all your hard work. | 今まで、いろいろ、ご苦労様、 | いままで、いろいろ、ごくろうさま、 | imamade, iroiro, gokurōsama, |
Wait a minute, Okaa-sama. | ちょっと、待ってください、お母様! | ちょっと、まってください、おかあさま! | chotto, ma ttekudasai, okāsama |
Okaa-sama? | お母様? | おかあさま? | okāsama? |
I've never asked you to call me okaa-sama. | あなたに、お母様と呼ばれる、言われは、ないわ! | あなたに、おかあさまとよばれる、いわれは、ないわ! | anata ni, okāsama toyo bareru, iware ha, nai wa |
Ah, hello? Ayano-chan? Domyouji speaking. How are you? | あ、もしもし、あやのちゃん? 道明寺でございます。ごきげんよう! | あ、もしもし、あやのちゃん? みちさやじでございます。ごきげんよう! | a, moshimoshi, aya nochi~ya n? michi saya ji degozaimasu. gokigenyō |
No no, wrong. Pay closer attention to your left hand. | 違う、違う。左手、ちゃんとみて! | ちがう、ちがう。ひだりて、ちゃんとみて! | chigau, chigau. hidarite, chanto mi te |
If this goes on, you won't win, you know? Takosuke (octopus) | そんなんじゃ、優勝できねーぞ、タコスケ! | そんなんじゃ、ゆうしょうできねーぞ、タコスケ! | sonna n ja, yūshō dekine ー zo, takosu ke |
Don't call me Takosuke. | タコスケとか、言わないでよ! | タコスケとか、いわないでよ! | takosu ke toka, iwana ide yo |
I'm working very hard at this. | こっちだって、真剣にやってんだから。 | こっちだって、しんけんにやってんだから。 | kocchi datte, shinken niyatten dakara. |
Sentences Vocabulary-1-6-3
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Come on, one more time. | はい、もう一回。 | はい、もういっかい。 | hai, mō ikkai. |
She says you do not have the proper foundation. | 基本が、なってない、 | きほんが、なってない、 | kihon ga, nattenai, |
Your posture is poor, that's why it falls off. | 姿勢が、悪いから、落ちるんです。だって、 | しせいが、わるいから、おちるんです。だって、 | shisē ga, warui kara, ochiru ndesu. datte, |
Hai. Then, one more time. | はい、じゃ、もう一回! | はい、じゃ、もういっかい! | hai, ja, mō ikkai |
What's wrong? Do you want a break? | どした?ちょっと、休む? | どした?ちょっと、やすむ? | doshi ta? chotto, yasumu? |
Seriously, you're really no good at anything you do. | まったく、お前は、ホント、何やらせても、だめだな。 | まったく、おまえは、ホント、なにやらせても、だめだな。 | mattaku, omae ha, honto, naniyara se temo, dame da na. |
I've just started. How do you expect me to be good at it? | はじめから、そう、なんでもかんでも、うまくいくわけないでしょう! | はじめから、そう、なんでもかんでも、うまくいくわけないでしょう! | hajimekara, sou, nan demo kan demo, umakuiku wakenai deshō |
It's useless. | だめだー、もう。。。 | だめだー、もう。。。 | dame da ー, mō... |
If this continues, there's no way I can win. | こんなんじゃ、絶対、優勝できないよ。 | こんなんじゃ、ぜったい、ゆうしょうできないよ。 | konnan ja, zettai, yūshō deki nai yo. |
Hello. Yuuki? What's wrong? | あっ、ゆうき?どうしたの? | あっ、ゆうき?どうしたの? | a,, yūki? dōshitano? |
Why are you suddenly closing down my business? | いきなり、取引をやめるって、どういうことですか?? | いきなり、とりひきをやめるって、どういうことですか?? | ikinari, torihiki wo yameru tte, dōiu koto desuka?? |
Is there a problem with the goods that we're selling? | うちの商品に、何か、問題があったんでしょうか? | うちのしょうひんに、なにか、もんだいがあったんでしょうか? | uchi noshi ~yo u hin ni, nanika, mondai gātta nde shōka? |
What is the reason? | 理由はなんですか? | りゆうはなんですか? | riyū hana nde suka? |
Please tell me the reason you are doing this! | お願いです、理由を教えてください。。。 | おねがいです、りゆうをおしえてください。。。 | onegai desu, riyū wo oshie tekudasai... |
Please tell me why... | 理由を、教えてください。。。 | りゆうを、おしえてください。。。 | riyū wo, oshie tekudasai... |
Wait! | ちょっと、待ちなさい! | ちょっと、まちなさい! | chotto, machi nasai |
I'm very sorry, I still have a lot of things to settle. | 悪いのう!うちも、色々、あんねん。 | わるいのう!うちも、いろいろ、あんねん。 | warui nō uchi mo, iroiro, anne n. |
This isn't what we arranged the last time, right? | 約束と、違うじゃないですかー! | やくそくと、ちがうじゃないですかー! | yakusokuto、chigaujanaidesuka! |
I beg of you, please give us some more time. | お願いします。もうちょっと、待ってください。 | おねがいします。もうちょっと、まってください。 | onegaishimasu. mōchotto, ma ttekudasai. |
So annoying! | やかましい! | やかましい! | yakamashī |
Sentences Vocabulary-1-6-4
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
I can't wait on your family and just look at you forever. | おたくらも、どえらいとっから、目、つけられたもんやー。 | おたくらも、どえらいとっから、め、つけられたもんやー。 | otakuramo、doeraitokkara、me、tsukeraretamonya。 |
Please give us 2 more days.. | あとー、2日、待って下さい! | あとー、ふつか、まってください! | atoー, futsuka, ma ttekudasai |
I beg of you... Please... | お願いです、お願いします! | おねがいです、おねがいします! | onegai desu, onegaishimasu |
There is a view that the power of Mr. Domyoji, who is the chairman of the Domyoji group, is affecting something. | 道明寺グループ、会長である、道明寺楓氏の力が、何かしらの、影響を及ぼしているとの見方があり、 | みちさやじグループ、かいちょうである、みちさやじかえでしのりきが、なにかしらの、えいきょうをおよぼしているとのみかたがあり、 | michi saya ji gurūpu, kaichō dearu, michi saya jika e deshi noriki ga, nanikashira no, ēkyōwooyobo shiteiru tono mikatagā ri, |
In fact, there is also a critic's opinion that Mr. Domyoji has been cut off. | 事実上、道明寺氏に、切り捨てられたのではないかという、評論家の意見もあります。 | じじつじょう、みちさやじしに、きりすてられたのではないかという、ひょうろんかのいけんもあります。 | jijitsujō, michi saya jishi ni, kirisuterare tano dehanaika toiu, hyōronka no iken mo ari masu. |
Mr. Domyoji responded to the questions of the press | 道明寺氏は、報道陣の問いかけに対し・・・・・ | みちさやじしは、ほうどうじんのといかけにたいし・・・・・ | michi saya jishi ha, hōdōjin noto ikake nitai shi |
What's up? Revival of your will to fight? Clumsy and stupid and blockhead Makino-kun? | どうした、やる気、復活か? どじで、まぬけで、のろまな、牧野くん。 | どうした、やるき、ふっかつか? どじで、まぬけで、のろまな、ぼくやくん。 | dōshita, yaruki, fukkatsu ka? doji de, manuke de, noroma na, bokuya kun. |
I think... | やっぱ、 | やっぱ、 | yappa, |
I'm quitting after all. | やめる。 | やめる。 | yameru. |
Huh? | は? | は? | ha? |
My opponent is just too strong. | 相手が、悪すぎたよ。 | あいてが、わるすぎたよ。 | aite ga, waru sugi tayo. |
Even I admit raise my arms in defeat. | さすがの私も、お手上げだわ。。。 | さすがのわたしも、おてあげだわ。。。 | sasuga no watashi mo, oteage da wa... |
She has completely filled the outer moat. (castle's moat or waterway, she meant that she has placed the perfect barrier) | 外堀から、きっちり、埋めてって。 | そとぼりから、きっちり、うめてって。 | sotobori kara, kicchiri, ume te tte. |
Really, everything came one after another... | いいとこ、ついてくるよ、ホンット・・・。 | いいとこ、ついてくるよ、ホンット・・・。 | ītoko, tsuitekuru yo, hon tto . |
This time, I've found the wrong person to fight... | けんかする相手、完璧、間違った。 | けんかするあいて、かんぺき、まちがった。 | kenka suru aite, kanpeki, machiga tta. |
I will properly apologize to Onee-san, as well as the others. | お姉さんや、みんなに、謝っておいて。 | おねえさんや、みんなに、しゃっておいて。 | onēsan ya, minna ni, sha tte oite. |
Your guts have flown away, huh? | とんだ、根性なしだなー。 | とんだ、こんじょうなしだなー。 | tonda, konjō nashi da na. |
After all, you're only a woman of that level. | 所詮、その程度の女か、お前は? | しょせん、そのていどのおんなか、おまえは? | shosen, sonote idonō nna ka, omae ha? |
Making a pathetic face. | 情けねー、顔しやがって、 | なさけねー、かおしやがって、 | nasake ne, kao shiya gas te, |
As if you're an underdog. | まるで、負け犬だな。 | まるで、まけいぬだな。 | marude, makēnu da na. |
Sentences Vocabulary-1-6-5
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
What would you know? | あんたに、何が、わかんのよ!? | あんたに、なんが、わかんのよ!? | anta ni, nan ga, wakan no yo ? |
Being this rich, living a life completely free of discomfort. You who have never experienced hardships. | こんなお金持ちで、何不自由ない生活して、苦労なんて、なんもしたことのないあんたに、 | こんなおかねもちで、なんふじゆうないせいかつして、くろうなんて、なんもしたことのないあんたに、 | konna okanemochi de, nan fujiyū naisēka tsushi te, kurō nante, nan moshi tako tono nai anta ni, |
What would you know?! | 何がわかんのよ! | なんがわかんのよ! | nanga wakan no yo |
How can I possibly understand the feelings of a poor person like you? | わかるわけねーだろ! お前みたいな、貧乏人の気持ちなんて | わかるわけねーだろ! おまえみたいな、びんぼうにんのきもちなんて | wakaru wake ne daro omae mitai na, binbōnin noki mochi nante |
Makino Tsukushi has to be this way. | 牧野つくしは、こうでなくっちゃ! | ぼくやつくしは、こうでなくっちゃ! | bokuya tsukushi ha, kō dena kus cha |
Huh? | え? | え? | e? |
With that "Weed Power", you'll be alright. | その雑草パワーがあれば、大丈夫だよ。 | そのざっそうパワーがあれば、だいじょうぶだよ。 | sono zassō pawāgā re ba, daijōbu da yo. |
For Makino, A smile suits you the best, | 牧野は、笑顔が一番、似合うんだからよ。 | ぼくやは、えがおがいちばん、にあうんだからよ。 | bokuya ha, egao gaichi ban, niau nda kara yo. |
And maybe your angry face, too. | あと、怒った顔か? | あと、おこったかおか? | ato, okottakao ka? |
It's because of your mom... | あんたのお母さんのせいで、 | あんたのおかあさんのせいで、 | antanō kāsan nosēde, |
that so many innocent people got involved. | 関係ない人まで、巻き込んでんだよ。. | かんけいないひとまで、まきこんでんだよ。. | kankēnai hitoma de, makiko nde nda yo. . |
If you win, everything will be alright. | 優勝すりゃ、いいじゃんかよ。 | ゆうしょうすりゃ、いいじゃんかよ。 | yūshō suri~ya, ī jan kayo. |
But I've caused so much trouble to so many people. | でも、いろんな人に、たくさん、迷惑かけて | でも、いろんなひとに、たくさん、めいわくかけて | demo, ironna hito ni, takusan, mēwaku kake te |
I can't do this anymore.. | もう、これ以上、出来ないよ。 | もう、これいじょう、できないよ。 | mō, korē jō, deki nai yo. |
I'm at my limit, already. | 限界だよ。 | げんかいだよ。 | genkai da yo. |
For now Rui will be doing really well about your family. | お前んちのことは、とりあえず、類が、うまくやってくれてっから。 | おまえんちのことは、とりあえず、るいが、うまくやってくれてっから。 | omae nchi noko toha, toriaezu, rui ga, umakuya tteku re tekka ra. |
Carry this. | はい、これ、運んで。 | はい、これ、はこんで。 | hai, kore, hakon de. |
Plus, even if some weird guys come crashing, it'll be alright. The SPs (Special Police; Agents) at Rui's Place will watch over. | それから、変なやつが、おしかけてきても大丈夫なように、類んとこのSPに、見はらせてる。 | それから、へんなやつが、おしかけてきてもだいじょうぶなように、るいんとこのSPに、みはらせてる。 | sorekara, hen naya tsuga, oshikake teki temo daijōbu na yō ni, rui nto kono SPni, mihara seteru. |
You don't have to worry about the Confectionary shop either. | 和菓子屋も、心配することねーから。 | わがしやも、しんぱいすることねーから。 | wagashiya mo, shin pa isuru koto ne kara. |
As for Soujiro, the Nishikado Ichimon will order large quantities of confectionary to use for their Tea Parties, for now. | 総二郎が、西門、一門のお茶会で使う和菓子をとりあえず、大量に注文しといたって。 | そうに郎が、せいもん、いちもんのおちゃあでつかうわがしをとりあえず、たいりょうにちゅうぶんしといたって。 | sōni郎 ga, sēmon, ichimon nō chā de tsukau wagashi wo toriaezu, tairyō nichi~yu ubu n shito itatte. |
|
|
|