Hana Yori Dango 8
|
|||
Sentences Vocabulary-1-1-1
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
---|---|---|---|
Any guy who hurts Makino, will never get away from me. | 牧野を傷つける男は、生かしちゃおけねーんだよ! | ぼくやをきずつけるおとこは、いかしちゃおけねーんだよ! | bokuya wo kizutsukeru otoko ha, ikashi cha oke ne nda yo |
You should've said that way in the beginning. | 最初から、そう言えよー! | さいしょから、そういえよー! | saisho kara, sō ie yo |
Huh? | は? | は? | ha? |
Domyouji Tower's Heliport. | 道明寺タワー、ヘリポート、 | みちさやじタワー、ヘリポート、 | michi saya ji tawā, heripōto, |
Eh? | え? | え? | e? |
Come right now. | 今すぐ来い! | いますぐこい! | imasugu koi |
If you don't, I'll half-kill you.. | 来ないと、半殺しだ! | くないと、はんごろしだ! | kunai to, hangoroshi da |
Papa has been laid-off! | パパが、リストラされちゃったの。 | パパが、リストラされちゃったの。 | papa ga, risutora sare chatta no. |
Eh? | え? | え? | e? |
WHY?!?!? | なんでー??? | なんでー??? | nande??? |
Papa.. | パパ。。。 | パパ。。。 | papa... |
What do you mean by this? | どういうこと? | どういうこと? | dōiu koto? |
That's what I want to know.. | そんなの、こっちが聞きたいよ。 | そんなの、こっちがききたいよ。 | sonna no, kocchi gaki kitai yo. |
Umm.. This is a company owned house, right, Papa? | あのさ、ここ、社宅だよね?パパ。 | あのさ、ここ、しゃたくだよね?パパ。 | anosa, koko, shataku dayone? papa. |
Being laid off... Could it be? | リストラされたってことは、もしかして、 | リストラされたってことは、もしかして、 | risutora sare tatte koto ha, moshikashite, |
They said we have to leave by Christmas.. | クリスマスまでには、ここを、出て行かなきゃいけないって。。 | クリスマスまでには、ここを、でておこなかなきゃいけないって。。 | kurisumasu madeni ha, koko wo, de te okona kanakya ikenai tte.. |
Eh? | え? | え? | e? |
Isn't that too soon? | もうすぐじゃん! | もうすぐじゃん! | mōsugu jan |
D*mnit.. | ちきしょー! | ちきしょー! | chikisho! |
I'm desperate for Sake! | やけ酒だー! | やけざけだー! | yakezakeda! |
Sentences Vocabulary-1-1-2
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Wai- | ちょっ、 | ちょっ、 | cho,, |
Papa! | パパ! | パパ! | papa |
Hey, calm down! | 落ちついてよ! | おちついてよ! | ochi tsuite yo |
D*mnit. This beer has nothing but air coming out... D*mnit! | ちきしょー、気がぬけきってやがる、ちきしょー! | ちきしょー、きがぬけきってやがる、ちきしょー! | chikisho、kiganukekitteyagaru、chikisho! |
You can just look for a new job, right? | 新しい仕事、探せばいいじゃん、ね? | あたらしいしごと、さぐせばいいじゃん、ね? | atarashī shigoto, sagu seba ī jan, ne? |
That's right! Let's just look towards the future! This isn't like you, Papa! | そうだよ、前向きに行こう!パパらしくないよー。 | そうだよ、まえむきにおこなこう!パパらしくないよー。 | sōda yo, maemuki nio kona kō papa rashikunai yo. |
Papa. Look! | パパー、ほら! | パパー、ほら! | papaー, hora |
Today is special! It's okay for you to drink a new one! It's not much, but.. | 今日は、特別に、新しいの飲んでいいから、冷えてないけど。 | こんにちは、とくべつに、あたらしいのいんんでいいから、ひえてないけど。 | konnichiha, tokubetsu ni, atarashī no in nde īkara, hie tenai kedo. |
Papa will do his best! | パパ、がんばる! | パパ、がんばる! | papa, ganbaru |
Papa will definitely do his best! | パパ、絶対にがんばる! | パパ、ぜったいにがんばる! | papa, zettaini ganbaru |
That witch. | あの野郎! | あのやろう! | ano yarō |
Saturn Being? | 土星人? | どせいひと? | dosē hito? |
Eh, who's the Saturn Being? | で、誰が、土星人なの? | で、たが、どせいひとなの? | de, taga, dosē hito nano? |
Me and Makino. | 俺と牧野がだよ! | おらあとぼくやがだよ! | orā tobo kuya ga da yo |
Saturn.. The one with the rings, that Saturn? | 土星って、あの、わっかがついた、土星? | どせいって、あの、わっかがついた、どせい? | dosē tte, ano, wakka gatsu ita, dosē? |
I just told you that's the one!! | だから、そうだっつってんだろ! | だから、そうだっつってんだろ! | dakara, sōda ttsu tte nda ro |
Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, the dotted color Saturn! | 水、金、地、火、木、どってん、”ころりん”の土星だよ。 | みず、きん、ち、か、き、どってん、”ころりん”のどせいだよ。 | mizu, kin, chi, ka, ki, do tte n, ” korori n” nodo sēda yo. |
What dotted color? | ”どってんころりん”って、何? | ”どってんころりん”って、なん? | ” do tte n korori n” tte, nan? |
That's really funny! | それ、ウケるかも。 | それ、ウケるかも。 | sore, ukeru kamo. |
Anyway! | とにかく! | とにかく! | tonikaku |
Sentences Vocabulary-1-1-3
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Me and Makino are both Saturn beings, that's why, | 俺と牧野は、土星人同士だから、 | おらあとぼくやは、どせいひとどうしだから、 | orā tobo kuya ha, dosē hito dōshi dakara, |
From the very beginning we are destined to be together. | 運命共同体なんだよ。 | うんめいきょうどうたいなんだよ。 | unmē kyōdōtai nanda yo. |
Is your brain okay? | 頭、大丈夫か? | とう、だいじょうぶか? | tou, daijōbu ka? |
And I thought I'd go to the trouble of showing her our Native Planet.. | せっかく、俺たちのふるさとの星、みせてやろうと思ったのに、 | せっかく、おれたちのふるさとのほし、みせてやろうとおもったのに、 | sekkaku, oretachi no furusato no hosh, mise te yarō tō mos tano ni, |
That peasant! On top of ignoring me, she made me worry! | あの貧乏女、バックレた上に、シカとぶっこきやがってよ! | あのびんぼうおんな、バックレたのぼに、シカとぶっこきやがってよ! | ano binbō onna, bakkure tano bo ni, shika tobu kko ki yaga tte yo |
Umm, you know what, Tsukasa-kun. | あのねー、司君。ぼくらは、 | あのねー、しくん。ぼくらは、 | anoneー, shikun. bokura ha, |
We were born here on earth.. We're earthlings!!! | ぼくらは、地球で生まれた、地球人ですよー。 | ぼくらは、ちきゅうでうまれた、ちきゅうじんですよー。 | bokura ha, chikyū de umareta, chikyūjin desu yo. |
No one was born in Saturn you know... | 土星で、生まれた人はいませんよー。 | どせいで、うまれたひとはいませんよー。 | dosē de, umareta hitoha ima sen yo. |
Of course I know that! | んなこと、わかってるよ。 | んなこと、わかってるよ。 | nna koto, waka tteru yo. |
Are you a baka (idiot)? | ばかか、お前ら! | ばかか、おまえら! | baka ka, omaera |
No way.. Just now.. | やだ、ちょっと! | やだ、ちょっと! | yada, chotto |
Hanazawa Rui-san and my eyes met.. | 花沢類さんと、目があった! | はなさわるいさんと、めがあった! | hana sawaru isan to, mega atta |
He's coming over.. | こっち来るよ! | こっちくるよ! | kocchi kuru yo |
Ooh, what should we do? | やだ、どうする? | やだ、どうする? | yada, dō suru? |
Hey! - Hai (yes)! | ね!? はい! | ね!? はい! | ne ? hai |
Where's Makino? | 牧野は? | ぼくやは? | bokuya ha? |
Makino-san, she's absent it seems.. | 牧野さん、お休みしてますけど | ぼくやさん、おやすみしてますけど | bokuya san, oyasumi shite masu kedo |
But I think she's just playing hooky~ | おそらく、ズル休みだと思いますよ。 | おそらく、ズルやすみだとおもいますよ。 | osoraku, zuruyasumi dato omoi masu yo. |
Oh no! | いやんっ! | いやんっ! | iyan~tsu |
Domyouji-san doing something like this! I'm a little shocked! | 道明寺さんにこんなことされたら、私、ショックで・・・。 | みちさやじさんにこんなことされたら、わたし、ショックで・・・。 | michi saya jisan niko nna koto sare tara, watashi, shokku de . |
Sentences Vocabulary-1-1-4
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Do what you want, ugly!! | かってにしろ、ブス! | かってにしろ、ブス! | kattenishiro, busu |
Wait Tsukasa. Where are you going? | ちょっと、司、どこ、行くの? | ちょっと、し、どこ、いくの? | chotto, shi, doko, iku no? |
Makino didn't show up, so I'm going home! | 牧野、きてねーから、帰るんだよ。 | ぼくや、きてねーから、かえるんだよ。 | bokuya, kite ne kara, kaeru nda yo. |
Hai. | はい、、 | はい、、 | hai,, |
Is that so? | そうですか。。。 | そうですか。。。 | sōdesu ka... |
I understand. | わかりました。 | わかりました。 | wakari mashita. |
Excuse me. | 失礼します。 | しつれいします。 | shitsurēshimasu. |
Planet fortune telling? | 星うらない? | ほしうらない? | hoshiuranai? |
Yeah, this one. | そ、これ! | そ、これ! | so, kore |
Oh, so that's how it is, huh? | なんだ、そういうことか! | なんだ、そういうことか! | nanda, sōiukotoka |
It says here, | これによると、 | これによると、 | kore niyoruto, |
both Tsukasa and Makino are Saturn Beings.. | 司も、牧野も、土星人なんだって。 | しも、ぼくやも、どせいひとなんだって。 | shimo, bokuya mo, dosē hito nandatte. |
And when you told Tsukasa about it.. | で、それを、司に、教えてあげたら | で、それを、しに、おしえてあげたら | de, sore wo, shini, oshie teage tara |
He was super happy! | もう、大喜び。 | もう、おおよろこび。 | mō, ōyorokobi. |
And that's why he thought he'd show Saturn to Makino! | それで、牧野に、土星、見せたいと思ったのか? | それで、ぼくやに、どせい、みせたいとおもったのか? | sorede, bokuya ni, dosē, mise tai tō mos tano ka? |
But.. | でも、 | でも、 | demo, |
I wonder why Makino didn't come? | 何で、牧野、来なかったんだろうね? | なんで、ぼくや、くなかったんだろうね? | nande, bokuya, ku nakatta nda rō ne? |
It seems like she didn't even call. | 電話も出ないって、言ってたね。 | でんわもでないって、ゆってたね。 | denwa mo denai tte, yu tte tane. |
Should I call Yuuki-chan? | ゆうきちゃんに、聞いてみようっか? | ゆうきちゃんに、聞いてみようっか? | yūki chan ni, 聞ite miyōkka? |
Hello, Yuuki-chan? | もしもし、ゆうきちゃん? | もしもし、ゆうきちゃん? | moshimoshi, yūki chan? |
Sentences Vocabulary-1-1-5
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
But you really like these kinds of things, Rui. | しかし、好きだね、類も、こういうの。 | しかし、すきだね、るいも、こういうの。 | shikashi, suki da ne, rui mo, kō iu no. |
Eh? | えーっ!!? | えーっ!!? | e ? |
Laid off? | リストラ?? | リストラ?? | risutora?? |
Hai. | はいっ! | はいっ! | hai~tsu |
Her father has just been suddenly promoted, | お父さん、昇進できるって、話、直後で、、 | おとうさん、しょうしんできるって、はな、ちょくごで、、 | otōsan, shōshin dekiru tte, hana, chokugo de,, |
and the whole family were really happy.. | 家族、みんなで、よろこんでた、矢先のことらしいです。 | かぞく、みんなで、よろこんでた、やさきのことらしいです。 | kazoku, minna de, yorokonde ta, yasaki noko tora shī desu. |
That aside, why do you look so happy? | っつうか、何で、そんなに、うれしそうなの? | っつうか、なんで、そんなに、うれしそうなの? | ttsūka, nande, sonnani, ureshisō nano? |
Uh no.. | いやー、あの | いやー、あの | iya, ano |
I thought I'd give Nishikado-san a call.. but.. | 西門さんに、電話しようかなって、思ったけど | せいもんさんに、でんわしようかなって、おもったけど | sēmon san ni, denwa shiyō kana tte, omotta kedo |
I didn't have any courage after all.. I was feeling really down.. | やっぱり、勇気ないなーなんて、落ち込んでた矢先で、 | やっぱり、ゆうきないなーなんて、おちこんでたやさきで、 | yappari, yūki naina ー nante, ochiko nde taya saki de, |
I didn't expect Nishikado-san to- | まさか、西門さんから。。 | まさか、せいもんさんから。。 | masaka, sēmon sanka ra.. |
But, it's a real pity.. | しかし、悲惨だよな。 | しかし、ひさんだよな。 | shikashi, hisan da yo na. |
They were already that poor.. Then being laid-off.. | ただでさえ、貧乏なのに、リストラか? | ただでさえ、びんぼうなのに、リストラか? | tadadesae, binbō nanoni, risutora ka? |
After all, are you just playing me around, Nishikado-san? | やっぱり、遊び人なんですか?西門さん!? | やっぱり、あそびにんなんですか?せいもんさん!? | yappari, asobinin nandesu ka? sēmon san ? |
That's Tsukasa's mom's work, isn't it? | それ、司のかーちゃん、じゃない? | それ、しのかーちゃん、じゃない? | sore, shino ka ー chan, janai? |
Umm.. | あのーっ。。 | あのーっ。。 | ano... |
The same thing happened with Tsukasa's Oneesan.. | 司の、ねーちゃんの時と、一緒だよ。 | しの、ねーちゃんのときと、いっしょだよ。 | shino, ne chan noto kito, issho da yo. |
Recently, | 最近にしては、 | さいきんにしては、 | saikin nishiteha, |
it's been really rare.. | 珍しいわね。 | めずらしいわね。 | mezurashī wane. |
Eating here at home.. | うちで、夕食、とるなんて。 | うちで、ゆうしょく、とるなんて。 | uchi de, yūshoku, toru nante. |
Sentences Vocabulary-1-2-1
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Is that suppose to be me? | 俺がか? | おらあがか? | orā gaka? |
Or is it you? | それとも、あんたがか? | それとも、あんたがか? | soretomo, anta gaka? |
When are you going back? | いつになったら、帰るんですか? | いつになったら、かえるんですか? | itsuninattara, kaeru ndesu ka? |
Just go back already. | さっさと、帰れよ。 | さっさと、かえれよ。 | sassa to, kaere yo. |
When everything goes my way.. I will immediately go back to New York. | すべて、かたが、ついたら、すぐに、ニューヨーク、帰るわ。 | すべて、かたが、ついたら、すぐに、ニューヨーク、かえるわ。 | subete, kata ga, tsui tara, suguni, nyūyōku, kaeru wa. |
When every piece falls into place. | かたが、ついたらね。 | かたが、ついたらね。 | kata ga, tsui tara ne. |
5 million yen? (about $41,480) | 500万? | 500まん? | 500 man? |
There must've been some mistake? | 何かの、間違えじゃないですか? | なにかの、まちがえじゃないですか? | nanika no, machigae janai desuka? |
This is the loan proof, Ojou-san (young lady or daughter, honorable) | これ、借用書や、おじょうちゃん | これ、しゃくようしょや、おじょうちゃん | kore, shakuyōsho ya, ojō chan |
Please!! | お願いです。 | おねがいです。 | onegai desu. |
Can you just please wait a bit more? | もうちょっと、待ってもらえませんか? | もうちょっと、まってもらえませんか? | mōchotto, ma tte morae masenka? |
Well, you've been laid-off, right Otochan (father)? | あんた、リストラされたんと、ちゃうんか? | あんた、リストラされたんと、ちゃうんか? | anta, risutora sare tan to, chau n ka? |
Huh?! | はーっ? | はーっ? | ha?? |
But, I'll find a job soon, and work hard.. | いや、すぐに、仕事、見つけて、働きます。 | いや、すぐに、しごと、みつけて、はたらきます。 | iya, suguni, shigoto, mitsuke te, hataraki masu. |
Everyone is doing the same thing, stupid! | 世の中の、クズは、みんな、そう、ほざくんじゃ、ボケ! | よのなかの、クズは、みんな、そう、ほざくんじゃ、ボケ! | yononaka no, kuzu ha, minna, sou, hozaku n ja, boke |
Even if you say "Find a job right now..". It's.. | 今、すぐ、払えと言われても・・・・。 | いま、すぐ、はらえといわれても・・・・。 | ima, sugu, harae toiware temo . |
10 days, I'll give you 10 days. | 10日、やでー。あと、10日。 | 10ひ、やでー。あと、10ひ。 | 10 hi, ya de ー. ato, 10 hi. |
There are really some stingy people in this world.. | なあ、せちがらい、世の中やなー! | なあ、せちがらい、よのなかやなー! | nā、sechigarai、yononakayana! |
Excuse me.. | 失礼しました。 | しつれいしました。 | shitsurēshimashita. |
Makino Tsukushi just submitted a leave of absence! | 牧野つくしが、休学届け、出したぞ! | ぼくやつくしが、きゅうがくとどけ、だしたぞ! | bokuya tsukushi ga, kyūgaku todoke, dashi ta zo |
Sentences Vocabulary-1-2-2
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
I think she's finally not able to pay her tuition fee, right? | ついに、授業料、払えなくなったんじゃなーい? | ついに、じゅぎょうりょう、はらえなくなったんじゃなーい? | tsuini, jugyōryō, harae nakuna tta n jana ー i? |
At this rate, she'll have to quit school for sure! | きっと、このまま、学校、辞めるわよ! | きっと、このまま、がっこう、やめるわよ! | kitto, konomama, gakkō, yameru wayo |
Awesome, that'll be soo great! | やっだー、もう、最高じゃない、それー! | やっだー、もう、さいこうじゃない、それー! | yadda、mō、saikōjanai、sore! |
Are they serious? | まじかよ。 | まじかよ。 | majika yo. |
After last night's talk with Yuuki-chan.. | 昨日の、ゆうきちゃんの話からすると。 | さくじつの、ゆうきちゃんのはなからすると。 | sakujitsu no, yūki chan no hanakara suruto. |
Dropping out of school.. It's not an impossible story, right? | ありえなくない話だよなー。退学。 | ありえなくないはなだよなー。たいがく。 | arienakunai hanada yo na. taigaku. |
It's really Tsukasa's Mother's work, after all.. | やっぱり、司のおふくろ、かんでるか?これは。。。 | やっぱり、しのおふくろ、かんでるか?これは。。。 | yappari, shino ofukuro, kan deru ka? koreha... |
Well, we don't know that yet. | いや、それはわかんないけど。。 | いや、それはわかんないけど。。 | iya, soreha wakannai kedo.. |
What are we going to do? | どうすんのよー。 | どうすんのよー。 | dō sun no yo. |
On top of being laid off, we have a 5 million yen debt.. | リストラされた上に、サラ金に、500万も、借金、かかえてー! | リストラされたのぼに、サラきんに、500まんも、しゃっきん、かかえてー! | risutorasaretanoboni、sarakinni、500manmo、shakkin、kakaete! |
It wasn't like that at first... | 最初は、そんなになかったんだよ。 | さいしょは、そんなになかったんだよ。 | saisho ha, sonnani naka tta nda yo. |
I borrowed, thinking I can pay it off by my next bonus.. | 昇進すれば、すぐ、ボーナスで、なんとか・・・。 | しょうしんすれば、すぐ、ボーナスで、なんとか・・・。 | shōshin sureba, sugu, bōnasu de, nan toka . |
You say that, but you were just betting on Horse Racing, right? | そんなこと、言って、競馬に夢中になってたじゃない! | そんなこと、ゆって、くらべうまにむちゅうになってたじゃない! | sonna koto, yu tte, kurabeuma ni muchū nina tte taji~ya nai |
I'm sorry. | すまん。 | すまん。 | suman. |
Especially at times like these.. | こういうときだし、 | こういうときだし、 | kōiu toki dashi, |
Let's combine our strengths and do our best! | 家族みんなで、力をあわせて、がんばろうよ。 | かぞくみんなで、りきをあわせて、がんばろうよ。 | kazoku minna de, riki wo awasete, ganbarō yo. |
Tsukushi!! | つくし、 | つくし、 | tsukushi, |
Let's look upwards and walk! | 上をむいて、歩こう! | のぼをむいて、ほこう! | nobo wo mui te, hokō |
- Hanazawa Rui - | ”花沢類” | ”はなさわるい” | ” hana sawaru i” |
Uh.. why? | おっとー。 | おっとー。 | otto。 |
Sentences Vocabulary-1-2-3
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Looks like things are pretty bad.. | なんか、大変、みたいだね。 | なんか、たいへん、みたいだね。 | nanka, taihen, mitaida ne. |
Eh? | え? | え? | e? |
Yeah, but it's totally okay, you know. | うん、全然、大丈夫だよ。 | うん、ぜんぜん、だいじょうぶだよ。 | un, zenzen, daijōbu da yo. |
I wanted to talk to you about something. - Eh? | ちょっと、話が、あるんだけどさ。 | ちょっと、はなが、あるんだけどさ。 | chotto, hana ga, aru nda kedo sa. |
Right now, where are you? | 今、どこにいるの? | いま、どこにいるの? | ima, doko nī ru no? |
Ikebukoro's West Gate Park.. | 池袋の、西口公園だけど | いけふくろの、にしぐちこうえんだけど | ike fukuro no, nishiguchi kōen dakedo |
'Sup! Makino, | おっす、牧野、 | おっす、ぼくや、 | ossu, bokuya, |
did she come in today? | 今日は、来てるか?あいつ? | こんにちは、きてるか?あいつ? | konnichiha, kiteru ka? aitsu? |
Nope. | いや。 | いや。 | iya. |
Makino just submitted a leave of absence. | 牧野、休学届け、出したみたいでさ。 | ぼくや、きゅうがくとどけ、だしたみたいでさ。 | bokuya, kyūgaku todoke, dashi tami tai de sa. |
Eh? | え? | え? | e? |
He's late.. | 遅いなー。 | おそいなー。 | osoi na. |
Whoa- | お、 | お、 | o, |
This is a good place.. - Hey. Hey. Hey. | ここ、いいじゃーん! ねえ、ねえ、ねえ、ねえ。 | ここ、いいじゃーん! ねえ、ねえ、ねえ、ねえ。 | koko, ī jan nē, nē, nē, nē. |
You're an Eitoku Ojousan, right? | 英徳のー、お嬢様だよね? | えいとくのー、おじょうさまだよね? | ētoku no ー, ojōsama dayone? |
Looking for a part time job? | バイト、探してるの? | バイト、さぐしてるの? | baito, sagu shiteru no? |
Please excuse me. | 失礼します。 | しつれいします。 | shitsurēshimasu. |
It's a really awesome part time job! | すっげー、いいバイト、あんだけど。 | すっげー、いいバイト、あんだけど。 | sugge, ī baito, andake do. |
We'll just take a little picture of you in your uniform, and you'll get. | 制服姿、ちょこっと、写真、取らせてもらえればー | せいふくすがた、ちょこっと、しゃしん、しゅらせてもらえればー | sēfukusugata、chokotto、shashin、shurasetemoraereba |
100,000 yen ($828)! | 10万 | 10まん | 10 man |
Sentences Vocabulary-1-2-4
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Seriously?? | まじ? | まじ? | maji? |
I was just thinking, | で、ふと、思ったんだけどさ | で、ふと、おもったんだけどさ | de, futo, omotta nda kedo sa |
but I think your Mom--Did you hear? | 司のかー聞きました? | しのかーききました? | shino ka ー kiki mashita? |
Tsukushi-chan.. | つくしちゃん | つくしちゃん | tsukushi chan |
seems to be really in trouble.. | 大変、みたいですねー。 | たいへん、みたいですねー。 | taihen, mitaidesu ne. |
It's really great! | すっごい、いいから | すっごい、いいから | suggoi, īkara |
Let's just take a few pictures.. a few pictures, okay? Right here, right here.. | ちょっと、しゃし、ちょっと、写真とろうよ、ねっ。 | ちょっと、しゃし、ちょっと、しゃしんとろうよ、ねっ。 | chotto, shashi, chotto, shashin torō yo, ne .. |
It'll be great! | いや、ホントに、いい! | いや、ホントに、いい! | iya, hontoni, ī |
Hey you! | おい、こら! | おい、こら! | oi, kora |
It's your doing again, huh? | また、お前のしわざか!? | また、おまえのしわざか!? | mata, omae noshi waza ka ? |
I really don't know anything at all. | ホントに、何も、知りませんから・・。 | ホントに、なにも、ちりませんから・・。 | hontoni, nanimo, chiri masenka ra . |
You liar!! | うそ、つけ! | うそ、つけ! | uso, tsuke |
When things happen to Makino, Surely you're involved in it! | 牧野になにか、あるときは、必ず、お前が、からんでるんだろ。 | ぼくやになにか、あるときは、かならず、おまえが、からんでるんだろ。 | bokuya nina nika, arutoki ha, kanarazu, omae ga, karan deru nda ro. |
I swear, this time.. | ホントに、今回は。 | ホントに、こんかいは。 | hontoni, konkai ha. |
Your mother has never asked me to do anything.. | お母様には、何も頼まれてませんから。 | おかあさまには、なにもたよまれてませんから。 | okāsama niha, nanimo tayo marete masenka ra. |
Huh? | は? | は? | ha? |
You.. | お前・・・。 | おまえ・・・。 | omae . |
You've been conspiring with my "BABA" (old woman, hag)? | うちの、ばばあと、つるんでたのか? | うちの、ばばあと、つるんでたのか? | uchi no, babā to, tsurun de tano ka? |
but.. | でも、、 | でも、、 | demo,, |
With my own will.. | 私は、私の意志で、 | わたしは、わたしのいしで、 | watashi ha, watashi no ishi de, |
Sentences Vocabulary-1-2-5
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
I really wanted to be with you.. | 道明寺さんと、一緒にいたいって、思って | みちさやじさんと、いっしょにいたいって、おもって | michi saya jisan to, isshoni itai tte, omo tte |
No!! | いやーっ! | いやーっ! | iya~tsu |
Will you behave? | おとなしくしてろ! | おとなしくしてろ! | otonashiku shite ro |
If you just take your clothes.. You'll get 100,000. | ちょっと、脱いでもらえれば、10万だよ。 | ちょっと、だついでもらえれば、10まんだよ。 | chotto, datsui demo ra e reba, 10 man da yo. |
You said it's just a picture of me in my uniform.. | 制服姿だけって、言ったじゃない! | せいふくすがただけって、ゆったじゃない! | sēfuku sugata dake tte, yu tta janai |
They say for every sweet deal, there's a back side. | 甘い話には、裏が、あるって言うでしょ。 | うまいはなしには、うらが、あるっていうでしょ。 | umaihanashi niha, ura ga, aru ttēu desho. |
Don't come! | こっ、来ないで! | こっ、くないで! | ko,, kunai de |
Don't go any closer!! | 近よんないでよ! | ちかよんないでよ! | chikayonnai deyo |
The back side is the back side. And a back side video! | 裏は、裏でも、”裏ビデオ”ってね。 | うらは、うらでも、”うらビデオ”ってね。 | ura ha, ura demo, ” urabideo” tte ne. |
Stop it!!!! | やめてー! | やめてー! | yamete! |
No!! | いやー! | いやー! | iya |
Stop it!! | やめて! | やめて! | yamete |
Hey! This woman, force her down! - Stop it!! | おい!そのまま、まわしとけ! 放してー! | おい!そのまま、まわしとけ! はなしてー! | oi!sonomama、mawashitoke! hanashite! |
Stop it!!! | やめて! | やめて! | yamete |
Stop it!!! | やめてよ! | やめてよ! | yame te yo |
You guys? Whatcha doin? | 何、やってんの?あんたら。 | なん、やってんの?あんたら。 | nan, ya tte n no? anta ra. |
Hey, don't intrude! | 邪魔すんな、こりゃー! | じゃますんな、こりゃー! | jamasunna、korya! |
We're running for it! | はやく!逃げるぞ! | はやく!にげるぞ! | hayaku nigeru zo |
Nee-chan. | あっ、ねーちゃん、 | あっ、ねーちゃん、 | a,, ne chan, |
Can you lend me your strength for a bit? | ちょっと、力、貸してくんねーか? | ちょっと、りき、かしてくんねーか? | chotto, riki, kashite kun ne ka? |
Sentences Vocabulary-1-3-1
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
I've been.. | またー、 | またー、 | mata、 |
saved by Hanazawa Rui again.. | 花沢類に、助けられちゃった・・・。 | はなさわるいに、たすけられちゃった・・・。 | hana sawaru i ni, tasuke rarechatta . |
Thank you. | ありがとう。 | ありがとう。 | arigatō. |
You didn't talk to Tsukasa, | 司には、 | しには、 | shini ha, |
about the situation with your dad and your leave of absence? | お父さんの話とか、休学の話とか、してないの? | おとうさんのはなとか、きゅうがくのはなとか、してないの? | otōsan no hana toka, kyūgaku no hana toka, shite nai no? |
Yeah. | うん。 | うん。 | un. |
Coz' you don't want to unnecessarily let him worry? | 余計な、心配、させたくないから? | よけいな、しんぱい、させたくないから? | yokē na, shin pa i, saseta kunai kara? |
No, that's not the reason why, or should I say... | あっ、いや、、そういうわけじゃ、ないっていうか。。。 | あっ、いや、、そういうわけじゃ、ないっていうか。。。 | a,, iya,, sō iu wake ja, nai ttēuka... |
It's possible, | もしかしたら、 | もしかしたら、 | moshikashitara, |
that Tsukasa's mother is the one moving behind the scenes.. | 司のかあちゃんが、裏で、動いてるかもしれない。 | しのかあちゃんが、うらで、どういてるかもしれない。 | shino kāchan ga, ura de, dōi teru kamoshirenai. |
It can't be.. | まさか。 | まさか。 | masaka. |
That person is an Iron Woman after all.. | あの人、鉄の女だから。 | あのひと、てつのおんなだから。 | anohito, tetsu nō nna dakara. |
Even so, no matter what, that's just too- | いくらなんでも、そこまでしないでしょ。 | いくらなんでも、そこまでしないでしょ。 | ikuranandemo, sokomade shinai desho. |
No. | いや | いや | iya |
If there's something to do, she's a person who will do it completely and thoroughly. | やるとなったら、徹底的に、やる人だから、 | やるとなったら、てっていてきに、やるひとだから、 | yaru tonattara, tettēteki ni, yaru hito dakara, |
Don't try to shoulder everything on your own.. | 一人で、しょいこんでないで、 | ひとりで、しょいこんでないで、 | hitoride, shoiko nde naide, |
If something happens, you can always come to me for help. | なんかあったら、いつでも、相談してこいよ。 | なんかあったら、いつでも、そうだんしてこいよ。 | nanka attara, itsudemo, sōdan shite koi yo. |
Thank you. | ありがとう。 | ありがとう。 | arigatō. |
Iron Woman, huh? | 鉄の女、かあ。 | てつのおんな、かあ。 | tetsunō nna, kā. |
Could it be, that is - | もっ、もしかして、それ・・。 | もっ、もしかして、それ・・。 | mos, moshikashite, sore . |
Sentences Vocabulary-1-3-2
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Who is? | 誰が? | たが? | taga? |
Me? I'm an Iron Woman? | あたしが?鉄の女? | あたしが?てつのおんな? | atashi ga? tetsunō nna? |
Uh no. It's not you.. | いえ、違います。 | いえ、ちがいます。 | ie, chigai masu. |
Umm.. | あの、 | あの、 | ano, |
Among the men you once loved. Was there a parent who will not care about the means just for the sake of his beloved son? | かつて、愛した男の親で、愛する息子のためなら手段を選ばない人って、いました? | かつて、はしたおとこのおやで、あいするむすこのためならしゅだんをえらばないひとって、いました? | katsute, hashita otokonō ya de, aisuru musuko no tame narashi~yu dan wo era banai hito tte, imashi ta? |
Ahh, it's the inverse of the usual pattern.. | おっとー、逆パターンだよ。 | おっとー、ぎゃくパターンだよ。 | ottoー, gyaku patān da yo. |
Now that you mention, there is.. | そういえば、いたねー。 | そういえば、いたねー。 | sōieba, ita ne. |
a troublesome man... | そういう、やっかいな、男・・・。 | そういう、やっかいな、おとこ・・・。 | sōiu, yakkai na, otoko . |
Ahh, bingo! | おっ、食いついた! | おっ、くいついた! | o,, kui tsui ta |
What kind of person was he? | どんな人でした? | どんなひとでした? | donna hitode shita? |
Decisively, a woman of the polar! | ずばり、極道の女。 | ずばり、ごくどうのおんな。 | zubari, gokudō nō nna. |
Otsu (strange, queer) | おっつー! | おっつー! | ottsu! |
She was a woman who raised him by herself. | おんな手、ひとつで、育てたらしく、 | おんなて、ひとつで、そだてたらしく、 | onna te, hitotsu de, sodate tara shiku, |
And at the time that I was introduced to her.. | あいつが、あたしを、紹介した時は、 | あいつが、あたしを、しょうかいしたときは、 | aitsu ga, atashi wo, shōkai shita toki ha, |
She started getting angry, and she was like a fire... | 烈火のごとく、怒り出してね。 | れっかのごとく、いかりだしてね。 | rekka no gotoku, ikarida shite ne. |
Prepare yourself!! | 覚悟しーや! | かくごしーや! | kakugo shi ー ya |
But the two of us stubbornly opposed her! | でも、二人で、がんとして、抵抗して。 | でも、ににんで、がんとして、ていこうして。 | demo, ninin de, gan toshite, tēkō shite. |
And at that time, we gained our happiness! | そのときは、幸せ、勝ち取ったわよ。 | そのときは、しあわせ、かちとったわよ。 | sonotoki ha, shiawase, kachito tta wayo. |
Don't under estimate me!!! | なめたら、いかんぜよ! | なめたら、いかんぜよ! | nametara, ikan zeyo |
After that..? | その、あとは? | その、あとは? | sono, ato ha? |
Sentences Vocabulary-1-3-3
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
At the time when I wasn't aware... | 私の、知らない間に、 | わたしの、しらないあいだに、 | watashi no, shiranaiaidani, |
I was somehow thrown out by that mother's hands.. | その、お母さんの手で、どっか、遠くへ飛ばされちゃって、 | その、おかあさんのてで、どっか、とおくへとばされちゃって、 | sono, okāsan no te de, dokka, tōku he toba sarecha tte, |
And that was the end.. | それっきり。。。 | それっきり。。。 | sorekkiri... |
Ah, by the way! | そうだ! | そうだ! | sōda |
Tsukushi-chan, I forgot.. | つくしちゃん、忘れてた! | つくしちゃん、わすれてた! | tsukushi chan, wasure teta |
Here, it's not much, but.. | これ、少しだけど。 | これ、すこしだけど。 | kore, sukoshi dakedo. |
What is it? | え?何ですか? | え?なんですか? | e?nan desuka? |
I heard you're having quite some problems? | 色々、大変なんだって? | いろいろ、たいへんなんだって? | iroiro, taihen nandatte? |
Uh, no.. It's fine.. | いや、あー、いいです。 | いや、あー、いいです。 | iya, a, ī desu. |
It's really not much. | ホントに、少しだから。 | ホントに、すこしだから。 | hontoni, sukoshi dakara. |
Uh, but.. | で、でも・・・。 | で、でも・・・。 | de, demo . |
Once your father gets a job, and everything calms down, you can just properly pay me then.. | きちんと、お父さんの、仕事が決まって、落ち着いたら、返してくれれば、いいから。 | きちんと、おとうさんの、しごとがきまって、おちついたら、かえしてくれれば、いいから。 | kichinto, otōsan no, shigoto gaki ma tte, ochitsuita ra, kaeshi teku re reba, īkara. |
Kami-san.. | おかみさん。。。 | おかみさん。。。 | okamisan... |
Everyone's with you, you know.. | みんなが、ついてるんだから、 | みんなが、ついてるんだから、 | minna ga, tsuiteru nda kara, |
So no matter who your enemy is, don't you dare lose! | 相手が、誰だろうと、負けるんじゃないよ! | あいてが、ただろうと、まけるんじゃないよ! | aite ga, tadarō to, makeru n janai yo |
Yes.. | はい。 | はい。 | hai. |
Thank you. | すいません。。。 | すいません。。。 | suimasen... |
Eh, is that true? | えっ、それ、ホント? | えっ、それ、ホント? | e,, sore, honto? |
Whenever I go for interview in any company.. | どこの会社に、面接に、行っても、 | どこのかいしゃに、めんせつに、おこなっても、 | doko noka isha ni, mensetsu ni, okona tte mo, |
When my name comes up, then immediately, | 名前が、出た、とたんに、 | なまえが、でた、とたんに、 | namae ga, de ta, totanni, |
Sentences Vocabulary-1-3-4
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
the expression on the face of the person in charge changes.. | 担当者の、表情が、がらっと変わって・・・ | たんとうしゃの、ひょうじょうが、がらっとかわって・・・ | tantōsha no, hyōjō ga, garatto kawatte |
and I get turned away at the door.. | 門前払い、くらっちゃってさ。 | もんぜんばらい、くらっちゃってさ。 | monzenbarai, kura ccha tte sa. |
Mama went to find a job all day, but.. | ママも、今日一日、パート、探したんだけど、 | ママも、こんにちついたち、パート、さぐしたんだけど、 | mama mo, kon nichi tsuitachi, pāto, sagu shita nda kedo, |
But whenever I show my resume, | 履歴書、見せると、 | りれきしょ、みせると、 | rirekisho, miseru to, |
they say that they've got enough people already.. | うちでは、もう、人は、いっぱいだからって。。 | うちでは、もう、ひとは、いっぱいだからって。。 | uchi deha, mō, hitoha, ippai dakaratte.. |
Isn't it strange? | おかしいわよね。 | おかしいわよね。 | okashī wayo ne. |
I was also turned down for Newspaper delivery and Milk Delivery. | 僕も、新聞配達と、牛乳配達、断られちゃった・・・。 | ぼくも、しんぶんはいたつと、ぎゅうにゅうはいたつ、ことわられちゃった・・・。 | boku mo, shin bun haitatsu to, gyūnyū haitatsu, kotowa rarechatta . |
Ittekimasu (I'm going and coming back) | じゃ、いってきます! | じゃ、いってきます! | ja, ittekimasu |
Wait Papa, where are you going? | ちょっと、パパ、どこ行くの? | ちょっと、パパ、どこいくの? | chotto, papa, doko iku no? |
Well for now, I'm going to a construction site that offers day-to-day employment. | とりあえず、日雇いの、工事現場、行って、 | とりあえず、ひやといの、こうじげんば、おこなって、 | toriaezu, hiyatoi no, kō jigen ba, okona tte, |
We have to eat, you know. | 食いつながないと! | くいつながないと! | kuitsuna gana ito |
That person.. | あの人、 | あのひと、 | anohito, |
She's an Iron Woman.. | 鉄の女だから | てつのおんなだから | tetsunō nna dakara |
She's a person who will do something completely and thoroughly. | やるとなったら、徹底的に、やる人だから。 | やるとなったら、てっていてきに、やるひとだから。 | yaru tonattara, tettēteki ni, yaru hito dakara. |
Our family really has to give up things like money or work.. | うちの家族、本当に、お金とか、仕事とかから、見放されてるわよねー。。。 | うちのかぞく、ほんとうに、おかねとか、しごととかから、みはなされてるわよねー。。。 | uchi noka zoku, hontōni, okane toka, shigoto toka kara, mihana sareteru wayo ne... |
That's not it.. | そうじゃない。 | そうじゃない。 | sōja nai. |
Our family is not in the wrong at all. | うちらは、ちっとも、悪くない。 | うちらは、ちっとも、わるくない。 | uchi ra ha, chittomo, warukuna i. |
Excuse me. | 失礼します。 | しつれいします。 | shitsurēshimasu. |
Yes? | はい? | はい? | hai? |
Daihyou (Representative) | 代表、 | だいひょう、 | daihyō, |
Sentences Vocabulary-1-3-5
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Makino Tsukushi has.. | 牧野つくしが、 | ぼくやつくしが、 | bokuya tsukushi ga, |
demands to meet with the Daihyou.. | 代表に、会わせろと。。 | だいひょうに、あわせろと。。 | daihyō ni, awase roto.. |
It's okay, let her pass. | 通しても、いいわよ。 | とおしても、いいわよ。 | tōshi temo, ī wayo. |
Neechan's late.. | おせーな、ねーちゃん、 | おせーな、ねーちゃん、 | o se ー na, ne chan, |
What, Nishida? | なんだよ、西田。 | なんだよ、せいた。 | nanda yo, sēta. |
Excuse me. | 失礼します。 | しつれいします。 | shitsurēshimasu. |
Coming all the way here, | こんなところまで、わざわざ | こんなところまで、わざわざ | konna tokoro made, wazawaza |
I wonder what is it about? | 何の、ご用かしら? | どの、ごようかしら? | dono, goyō kashira? |
I have some questions that I would like to ask. | 色々、お聞きしたいことがあります。 | いろいろ、おききしたいことがあります。 | iroiro, oki kishita iko toga ari masu. |
It's exactly what you're thinking.. | あなたの、思ってる通りよ。 | あなたの、おもってるどおりよ。 | anata no, omo tteru dōri yo. |
Everything has been schemed by me. | すべては、この、わたくしが、仕掛けたことです。 | すべては、この、わたくしが、しかけたことです。 | subete ha, kono, watakushi ga, shikake tako to desu. |
Your family declared a war against me. | あなたたち、ご一家が、私に、”宣戦布告”をしてきた。 | あなたたち、ごいっかが、わたしに、”せんせんふこく”をしてきた。 | anatatachi, goi kka ga, watashi ni, ” sensenfukoku” woshite kita. |
I just took that challenge. | 私は、それを受けた。 | わたしは、それをうけた。 | watashi ha, sore wo uke ta. |
That's all it is. | たった、それだけのことよ。 | たった、それだけのことよ。 | tatta, soredake noko toyo. |
Is that all it was? | それだけのこと? | それだけのこと? | soredake noko to? |
With Tsukasa, | 司にも、 | しにも、 | shini mo, |
Or with the Domyouji House, | この、道明寺家にも、, | この、みちさやじけにも、, | kono, michi saya ji keni mo, , |
You shall not have any relation with them in the future. | 今後、一切、かかわりを、持たない。 | こんご、いっさい、かかわりを、もたない。 | kongo, issai, kakawari wo, mota nai. |
Promise me. | 約束しなさい。 | やくそくしなさい。 | yakusoku shina sai. |
If you do, I will return each and everything to the way it was before, Ojouchan. | そうしたら、何もかも、元に戻してあげるわよ、おじょうちゃん。 | そうしたら、なにもかも、もとにもどしてあげるわよ、おじょうちゃん。 | sōshitara, nanimokamo, motonimodo shite ageru wayo, ojō chan. |
Sentences Vocabulary-1-4-1
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
You must be kidding! | 冗談じゃないよ。 | じょうだんじゃないよ。 | jōdanjanai yo. |
Are you baka? | ばっかじゃない! | ばっかじゃない! | bakka janai |
Baka?? | ばーか? | ばーか? | baー ka? |
Influencing with the power of the money you have | お金の力に、もの言わせて | おかねのりきに、ものいわせて | okane noriki ni, monoi wasete |
Doing whatever you want. Is that interesting? | こんな、やりたい放題やって、おもしろいですか? | こんな、やりたいほうだいやって、おもしろいですか? | konna, yaritaihōdai ya tte, omoshiroi desuka? |
Being as old as you are, | いい年こいて、 | いいとしこいて、 | ītoshi koi te, |
doing things like that of sneaky bullying, is it fun? | 陰湿な、いじめみたいなまねして、楽しいですか? | いんしつな、いじめみたいなまねして、たのしいですか? | inshitsu na, ijime mitai nama ne shite, tanoshī desuka? |
Which god do you intend to be? | あなた、何様のつもりなの?! | あなた、なにさまのつもりなの?! | anata, nanisama no tsumori nano? |
Besides-- I'm not trying to be a god! | だいたい・・・、何様でも、ないですよっ!! | だいたい・・・、なにさまでも、ないですよっ!! | daitai , nanisama demo, naide su yo~tsu |
For you I might just be a weed, | あなたにとって、私は、雑草かもしれないですけど、 | あなたにとって、わたしは、ざっそうかもしれないですけど、 | anata nitotte, watashi ha, zassō kamoshirenai desu kedo, |
but, | でも、 | でも、 | demo, |
I am not living a life that people have to be ashamed of. | 私は、人に、恥じるような、行き方、してませんから! | わたしは、ひとに、はじるような、いきかた、してませんから! | watashi ha, hito ni, hajiru yōna, ikikata, shite masenka ra |
Really? | そう? | そう? | sou? |
Despising everyone but yourself, you're a detestable human being. | 自分以外の人間を、すべて、見下すあなたは、最低の人間です。 | じぶんいがいのにんげんを、すべて、みくだすあなたは、さいていのにんげんです。 | jibun igai noni n gen wo, subete, mikudasu anata ha, saitē noni n gen desu. |
For a person such as yourself, | そんなあなたの、いいなりには、 | そんなあなたの、いいなりには、 | sonna anata no, īnari niha, |
I will never do exactly as you say!! | 絶対に、なりませんから!! | ぜったいに、なりませんから!! | zettaini, narimasen kara |
Please excuse me! | 失礼します。 | しつれいします。 | shitsurēshimasu. |
Obochan (young master)!! | ぼっちゃん! | ぼっちゃん! | bocchan |
Where's Makino? | 牧野は? | ぼくやは? | bokuya ha? |
Just now.. | たった今、、、 | たったいま、、、 | tattaima,,, |
Sentences Vocabulary-1-4-2
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
What did that "baba" do in Makino's house? | ばばあは、牧野の家に、何した!!?? | ばばあは、ぼくやのけに、なんした!!?? | babā ha, bokuya noke ni, nanshi ta ?? |
The same thing with Tsubaki-sama's.. | つばき様の時と、同じように。。。 | つばきようのときと、おなじように。。。 | tsubaki yō noto kito, onajiyō ni... |
I will kill that "BABA"! | ばばあ、ぶっ殺す! | ばばあ、ぶっころす! | babā, bukkorosu |
Please wait! | 待ってください! | まってください! | mattekudasai |
but she, | でも、彼女は、 | でも、かのじょは、 | demo, kanojo ha, |
just rejected the Daihyou's proposal. | 代表の、申し出を、つっぱねました。 | だいひょうの、もうしでを、つっぱねました。 | daihyō no, mō shide wo, tsuppane mashita. |
Right now, it's better if you ran after her.. | 今は、彼女を、追いかけられた方が・・・ | いまは、かのじょを、おいかけられたほうが・・・ | ima ha, kanojo wo, oikake rareta hōga |
Nishida.. | 西田・・・。 | せいた・・・。 | sēta . |
Honestly speaking, | 正直、 | しょうじき、 | shōjiki, |
When I'm with the Daihyou, there are times that even I think she's dreadful. | 代表と一緒にいて、恐ろしく、思う時があります。 | だいひょうといっしょにいて、おそろしく、おもうときがあります。 | daihyō toi ssho nī te, osorosh ku, omou tokigā ri masu. |
But that girl, | しかし、彼女は、 | しかし、かのじょは、 | shikashi, kanojo ha, |
she didn't pull back against that Daihyou, not even one step. | その、代表に、一歩もひかず、 | その、だいひょうに、いっぽもひかず、 | sono, daihyō ni, ippo mo hikazu, |
"Because I don't want to live a life that people have to be ashamed of. | 人として、恥じるような、生き方をしたくないから、 | ひととして、はじるような、いきかたをしたくないから、 | hitotoshi te, hajiru yōna, ikikata wo shitaku naika ra, |
I will never do exactly as the Daihyou says!!" | 代表の言いなりには、ならないと。 | だいひょうのいいなりには、ならないと。 | daihyō no īnari niha, naranai to. |
For today, I will properly explain things to the Daihyou. | 今日のところは、代表に、うまく伝えます。 | こんにちのところは、だいひょうに、うまくつたえます。 | konnichi noto koro ha, daihyō ni, umaku tsutae masu. |
Thank you. | わりーな。 | わりーな。 | wariー na. |
This is bad.. I actually said that.. | やっばーい、言っちゃったよ・・・。 | やっばーい、ゆっちゃったよ・・・。 | yabbaー i, yu cchatta yo . |
Makino!!! | 牧野! | ぼくや! | bokuya |
Feels like.. | なんか、 | なんか、 | nanka, |
it's been so long.. | 久しぶりだな。 | ひさしぶりだな。 | hisashiburi da na. |
Sentences Vocabulary-1-4-3
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Yeah.. it seems.. | そう、だね。 | そう、だね。 | sou, da ne. |
That night before, you completely neglected me. | この前、すっぽかしやがって、 | このまえ、すっぽかしやがって、 | konomae, suppoka shiya gas te, |
I waited for you over night.. | 一晩中、待ってたんだぞ。 | ひとばんじゅう、まってたんだぞ。 | hitobanjū, ma tte tanda zo. |
Coz'.. | だって。。。 | だって。。。 | datte... |
The other day.. | この間、 | このあいだ、 | konoaida, |
I wanted to show Saturn to you.. | 土星、見せて、やりたくてよ。 | どせい、みせて、やりたくてよ。 | dosē, mise te, yari taku te yo. |
Saturn? | 土星? | どせい? | dosē? |
Yup, Saturn.. | そう、土星? | そう、どせい? | sou, dosē? |
And that's why you waited over night? | それで、一晩中、待ってたの? | それで、ひとばんじゅう、まってたの? | sorede, hitobanjū, ma tte tano? |
Coz' me and you are Saturn Beings. | 俺とお前は、土星人だ。 | おらあとおまえは、どせいひとだ。 | orā tō mae ha, dosē hito da. |
What's that supposed to mean? | 何、それ・・? | なん、それ・・? | nan, sore ? |
If I'm not mistaken, Saturn is right in that area.. | 確か、あの辺にあんだよ、土星。 | たしか、あのへんにあんだよ、どせい。 | tashika, ano henni anda yo, dosē. |
It looks like, | ばばあに、 | ばばあに、 | babā ni, |
you've said some biting words against that "baba".. | たんか、切ったらしいな。 | たんか、せつったらしいな。 | tanka, setsu ttarashī na. |
Blood went to my head, and then I just snapped.. | 頭に、血がのぼって、キレちゃった。。。 | とうに、ちがのぼって、キレちゃった。。。 | tōni, chiga nobo tte, kire chatta... |
Are you regretting it? | 後悔してるか? | こうかいしてるか? | kōkaishi teru ka? |
I'm not- | してないよ。 | してないよ。 | shite nai yo. |
I'm a little scared.. | ちょっと、怖いけど。。 | ちょっと、こわいけど。。 | chotto, kowai kedo.. |
But, | でも、 | でも、 | demo, |
I definitely do not want to lose. | 絶対、負けたくないし | ぜったい、まけたくないし | zettai, make takunai shi |
Sentences Vocabulary-1-4-4
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
You know what, I.. | 俺はさ、 | おらあはさ、 | orā hasa, |
will always be your ally.. | ぜってー、お前の、味方だから。 | ぜってー、おまえの、みかただから。 | ze tte ー, omae no, mikata dakara. |
No matter what happens.. | 何があっても、 | なんがあっても、 | nanga attemo, |
I will always protect you, Makino. | 牧野のこと、守るから。 | ぼくやのこと、まもるから。 | bokuya noko to, mamoru kara. |
plus your family, too.. | それから、お前の家族もな。 | それから、おまえのかぞくもな。 | sorekara, omae noka zoku mo na. |
First of all, the debt, huh? | まず、借金だな。 | まず、しゃっきんだな。 | mazu, shakkin da na. |
About how much is it? | いくらぐらい、あんだ? | いくらぐらい、あんだ? | ikura gurai, anda? |
It seems like it's 5 million.. | 500万、くらい、あるみたい。 | 500まん、くらい、あるみたい。 | 500 man, kurai, aru mitai. |
Okay- | よし、 | よし、 | yoshi, |
I'll pay that in advance.. | それは、俺が、立て替えてやっから | それは、おらあが、たてかえてやっから | soreha, orā ga, tatekae te yakka ra |
Eh? | え? | え? | e? |
That's no good, definitely no good. | だめだよ、それは、絶対だめ。 | だめだよ、それは、ぜったいだめ。 | dame da yo, soreha, zettai dame. |
Why? | 何で? | なんで? | nande? |
Because.. | だって、 | だって、 | datte, |
In the end, it's just like I'm getting the money from your mother, Domyouji.. | 結局、道明寺のお母さんから、もらってるのと、一緒だし。 | けっきょく、みちさやじのおかあさんから、もらってるのと、いっしょだし。 | kekkyoku, michi saya jinō kāsan kara, mora tteru noto, issho dashi. |
I don't think that's just right. | そういうの、違うと思うし。 | そういうの、ちがうとおもうし。 | sōiu no, chigau tō mō shi. |
You may be right, but... | そりゃー、そうだけど、 | そりゃー、そうだけど、 | soryaー, sōda kedo, |
in the end what will you do? | 実際、どうすんだよ。 | じっさい、どうすんだよ。 | jissai, dō sun da yo. |
I'll try my best to find another part-time job. | がんばって、バイト、探す。 | がんばって、バイト、さがす。 | ganbatte, baito, sagasu. |
Rather, | いっそよ | いっそよ | isso yo |
Sentences Vocabulary-1-4-5
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Why don't we just get married? | 結婚でも、しちまうか? | けっこんでも、しちまうか? | kekkon demo, shichi mau ka? |
Eh?! | え? | え? | e? |
Don't you think it's a nice "idol"? (He's trying to say "idea") | ナイス、”アイドル”だと、思わねー? | ナイス、”アイドル”だと、おもわねー? | naisu, ” aidoru” dato, omowa ne? |
Wh... What are you trying to say? | なっ、何、いってんの? | なっ、なん、いってんの? | na,, nan, itten no? |
That was just a slip up.. | いま、かんだ! | いま、かんだ! | ima, kan da |
I think it should be a n-nice nice I... | ナイス、アイ・・・・・ | ナイス、アイ・・・・・ | naisu, ai |
I Love You? | アイ、ラブ、ユー? | アイ、ラブ、ユー? | ai, rabu, yū? |
Onee-chan! | おうおう、ねーちゃん | おうおう、ねーちゃん | ōō, ne chan |
T.O.J.? | T.O.J? | T.O.J? | T.O.J? |
Teen Of Japan, also known as T.O.J. | ティーンオブジャパン、略して、T.O.J. | ティーンオブジャパン、りゃくして、T.O.J. | tīn o bu japan, ryakushite, T.O.J. |
Every 3 years before Christmas... | 3年に一度、クリスマス前に、 | さんねんにいちど、クリスマスまえに、 | sannen nī chi do, kurisumasu maeni, |
this competition is organised to select Japan's top high school student. | 日本一の女子高生を、決める大会が、あってね。 | にっぽんいちのじょしこうせいを、きめるたいかいが、あってね。 | nipponichi noji ~yo shikōsē wo, kimeru taikai ga, atte ne. |
Onee-chan, as well as Shizuka, both have been past winners. | 歴代の優勝者には、ねーちゃんとか、静とか、 | れきだいのゆうしょうしゃには、ねーちゃんとか、しずとか、 | rekidai no yūshōsha niha, ne chanto ka, shizu toka, |
Onee-san and Shizuka-san... | おねえさんと、静さん・・・。 | おねえさんと、しずさん・・・。 | onēsan to, shizu san . |
You are judged on your looks, style, general knowledge ... | 美と、知性と、良妻賢母を、審査される | びと、ちせいと、りょうさいけんぼを、しんさされる | bi to, chisē to, ryōsaikenbo wo, shinsa sareru |
and some Home Making skills in this contest. | 格式ある、コンテストなの。 | かくしきある、コンテストなの。 | kakushiki aru, kontesuto nano. |
That... | そんな、 | そんな、 | sonna, |
That's impossible for me. | 私、無理ですよ。 | わたし、むりですよ。 | watashi, muri desu yo. |
And the winner gets 5 million yen... | あと、優勝賞金、500万円だし。 | あと、ゆうしょうしょうきん、500まんまるだし。 | ato, yūshō shōkin, 500 manmaru dashi. |
and can attend Eitoku for free. | 英徳だったら、特待生になれるわよ。 | えいとくだったら、とくたいせいになれるわよ。 | ētoku dattara, tokutaisē nina reru wayo. |
Sentences Vocabulary-1-5-1
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
5 million... | 500万・・・。 | 500まん・・・。 | 500 man . |
But isn't registration closed? | でも、もう出場者、決まってんじゃねーのか? | でも、もうしゅつじょうしゃ、きまってんじゃねーのか? | demo, mōshi ~yu tsuji ~yo ushi~ya, kimatte n jane ー noka? |
Don't worry. | 大丈夫、 | だいじょうぶ、 | daijōbu, |
Past winners can submit their recommendations. | 歴代グランプリからの、推薦枠が、あるから。 | れきだいグランプリからの、すいせんわくが、あるから。 | rekidai guranpuri kara no, suisenwaku ga, aru kara. |
Really, onee-chan? | ホントかよ、ねーちゃん! | ホントかよ、ねーちゃん! | honto kayo, ne chan |
I might as well tell you, the first winner of this contest was our mother. | ちなみに、このT.O.J、第一回のグランプリは、うちの母親。 | ちなみに、このT.O.J、だいいっかいのグランプリは、うちのははおや。 | chinamini, kono T.O.J, daīkkai no guranpuri ha, uchi no hahaoya. |
After that "baba" won, she found Dad. | ばばあは、T.O.Jで優勝して、うちの親父にみそめられたんだと。 | ばばあは、T.O.Jでゆうしょうして、うちのおやじにみそめられたんだと。 | babā ha, T.O.J de yūshō shite, uchi nō yaji ni misome rareta nda to. |
That's why there's no reason for her not to accept you. | だから、認めざるおえないって、わけよ。 | だから、みとめざるおえないって、わけよ。 | dakara, mitome zaru oe nai tte, wakeyo. |
That lass wants to join T.O.J.? | あの、小娘が、 T.O.J? | あの、こむすめが、 T.O.J? | ano, komusume ga, T.O.J? |
It's not just to participate, | 出場する、しないじゃなくて、 | しゅつじょうする、しないじゃなくて、 | shutsujō suru, shinai jana kute, |
but to win this competition. | 優勝する、しないの話をしてるんです。 | ゆうしょうする、しないのはなをしてるんです。 | yūshō suru, shinai no hana woshite ru ndesu. |
Win? | 優勝? | ゆうしょう? | yūshō? |
You must be kidding. | 冗談じゃないわ。 | じょうだんじゃないわ。 | jōdanjanai wa. |
Well then, if she wins, | じゃ、もし、優勝したら | じゃ、もし、ゆうしょうしたら | ja, moshi, yūshō shita ra |
you'll allow her to continue her association with Tsukasa, | 司との、交際を許し、 | しとの、こうさいをばかし、 | shito no, kō sai woba kashi, |
and you will also stop harrassing Makino. | 牧野家に対する、いやがらせも、すべて、やめていただけますね? | ぼくやけにたいする、いやがらせも、すべて、やめていただけますね? | bokuya keni taisuru, iyagarase mo, subete, yame teita dake masu ne? |
That's not even gonna be worth gambling for. | そんなこと、かける、対象にもならないわね。 | そんなこと、かける、たいしょうにもならないわね。 | sonna koto, kakeru, taishō nimo naranai wane. |
No double dealing on this, okay, Okaasama (mother, respectful)? | 二言は、ないですね、お母様。 | にごんは、ないですね、おかあさま。 | nigon ha, naide sune, okāsama. |
There's a possibility... | 可能性、ありますかね? | かのうせい、ありますかね? | kanōsē, ari masu kane? |
for me to win? | 私に! | わたしに! | watashi ni |
Sentences Vocabulary-1-5-2
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
None. | ない。 | ない。 | nai. |
What's up with that? | 何だよ、それ。 | なんだよ、それ。 | nanda yo, sore. |
But, if you seriously want to win this competition, | でも、もし、つくしちゃんが、本気で、この大会に、のぞむなら。 | でも、もし、つくしちゃんが、ほんきで、このたいかいに、のぞむなら。 | demo, moshi, tsukushi chan ga, honkide, kono tai kai ni, nozomu nara. |
I will be all-out on my support for you. | 私は、あなたを、全面的に、応援する。 | わたしは、あなたを、ぜんめんてきに、おうえんする。 | watashi ha, anata wo, zenmenteki ni, ō en suru. |
Nee-san... | おねーさん。 | おねーさん。 | oneー san. |
How 'bout it, Tsukushi-chan? | どうする?つくしちゃん? | どうする?つくしちゃん? | dō suru? tsukushi chan? |
Go ahead, Makino. | やれよ、牧野! | やれよ、ぼくや! | yare yo, bokuya |
Even pigs can be pearls... | ブタにも、真珠って・・・ | ブタにも、しんじゅって・・・ | buta nimo, shinju tte |
I'll participate, nee-san. | やります!おねえさん! | やります!おねえさん! | yari masu onēsan |
I look forward to working with you. | よろしくお願いします! | よろしくおねがいします! | yoroshiku onegaishimasu |
Makino is joining T.O.J.? | 牧野が、T.O.J? | ぼくやが、T.O.J? | bokuya ga, T.O.J? |
Are you sure? | マジかよ? | マジかよ? | maji kayo? |
That's why you guys cooperate, okay? | だから、お前ら、協力しろ!なっ? | だから、おまえら、きょうりょくしろ!なっ? | dakara, omaera, kyōryoku shiro na ?? |
Tsukasa, are you serious? | 司、本気かよ!? | し、ほんきかよ!? | shi, honki kayo ? |
But, no matter what, there isn't a chance she could win. | いくらなんでも、グランプリは無理じゃねーか? | いくらなんでも、グランプリはむりじゃねーか? | ikuranandemo, guranpuri hamu riji~ya ne ka? |
Have you forgotten? | 忘れたのか。おまえら!? | わすれたのか。おまえら!? | wasure tano ka. omaera ? |
Makino, all by herself, | 牧野は、たった一人で、 | ぼくやは、たったひとりで、 | bokuya ha, tattahitori de, |
stood up against us, the F4. | 俺たち、F4に立ち向かってきた女だぞ。 | おれたち、F4にたちむかってきたおんなだぞ。 | oretachi, F4 nita chi mukatteki tao nna da zo. |
Help her win, | あいつを優勝させて、 | あいつをゆうしょうさせて、 | aitsu wo yūshō sase te, |
and let my sh*tty "baba"... | うちの、”くそばばあ”、いや、 | うちの、”くそばばあ”、いや、 | uchi no, ” kusobabā”, iya, |
Sentences Vocabulary-1-5-3
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
No, let the whole of Japan... | 日本中に、牧野が最高の女だってことを | にっぽんじゅうに、ぼくやがさいこうのおんなだってことを | nipponjū ni, bokuya gasai kōno onna datte koto wo |
accept that Makino is the greatest woman. | 認めさせてやんだよ! | みとめさせてやんだよ! | mitomesasete yan da yo |
That's interesting. | おもしろいじゃん。 | おもしろいじゃん。 | omoshiroi jan. |
Makino is specially training at my home. | 牧野、うちで、特訓してっから、 | ぼくや、うちで、とっくんしてっから、 | bokuya, uchi de, tokkun shitekka ra, |
Let's go see her now. | いまから、来いよ! | いまから、こいよ! | imakara, koi yo |
Let's go! | 行くか? | いくか? | ikuka? |
Yes! | よし! | よし! | yoshi |
That girl's not good at all those things. | 何せ、あいつが、苦手なもんばっかだからな。 | なにせ、あいつが、にがてなもんばっかだからな。 | nanise, aitsu ga, nigate na mon bakka dakara na. |
Beauty and style, knowledge, and homemaking. | 美、知性、”りょうさんけんぼう” | び、ちせい、”りょうさんけんぼう” | bi, chisē, ” ryōsan kenbō” |
Homemaking! | 良妻賢母! | りょうさいけんぼ! | ryōsaikenbo |
Tsukasa looks like he's having fun. | 司、楽しそうだね。 | し、たのしそうだね。 | shi, tanosh sō da ne. |
Listen, the judging is split into three categories. | いい、審査は、3部門。 | いい、しんさは、さんぶもん。 | ī, shinsa ha, san bumon. |
The first is beauty. | まずは、美しさの審査。 | まずは、うつくしさのしんさ。 | mazuha, utsukushisa noshi n sa. |
Beauty... | 美しさ。 | うつくしさ。 | utsukushisa. |
Outward appearance, of course. But inward beauty is also important. | 外見は、もちろん、内面も重要だから、 | がいけんは、もちろん、うちづらもじゅうようだから、 | gaiken ha, mochiron, uchidzura moji~yu uyō dakara, |
Tea and Flowers are standards. | お茶とか、お花とか、基本よね。 | おちゃとか、おはなとか、きほんよね。 | ocha toka, oha na toka, kihon yone. |
Have you ever raised up Tea? (raise up tea is to do a tea ceremony: Tatteru) | お茶、たてたこと、ある? | おちゃ、たてたこと、ある? | ocha, tate tako to, aru? |
Aaah... If it's just Tea... | あっ、まあ、お茶ぐらいなら。 | あっ、まあ、おちゃぐらいなら。 | a,, mā, ocha gurai nara. |
You've learned it already! | 習ってたんだ! | ならってたんだ! | naratte tanda |
Rather than saying I've learned it. It's basically just common sense. | 習ってたというより、常識の範囲内ですがー! | ならってたというより、じょうしきのはんいないですがー! | narattetatoiuyori、jōshikinohaninaidesuga! |
Sentences Vocabulary-1-5-4
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Ah... The tea leaf stalk is standing up! | あー、茶柱たってるー!! | あー、ちゃばしらたってるー!! | a、chabashiratatteru!! |
Really? Really? Let's see! | どこ?どこ?どこ??? | どこ?どこ?どこ??? | doko? doko? doko??? |
But, onee-san, you don't stand the tea up, you pour it in. | でも、おねえさん、お茶は、”たてる”んじゃなくて、”いれる”んですよ! | でも、おねえさん、おちゃは、”たてる”んじゃなくて、”いれる”んですよ! | demo, onēsan, ocha ha, ” tateru” n jana kute, ” ireru” ndesu yo |
Otsu (strange, queer). Tea is from square one, huh? | おっつ。。お茶は、一からかー。。。 | おっつ。。おちゃは、いちからかー。。。 | ottsu。。ochaha、ichikaraka。。。 |
Hai? | はい? | はい? | hai? |
The second category is knowledge. | 2番目の審査が、知性。 | 2ばんめのしんさが、ちせい。 | 2 banme noshi n saga, chisē. |
During our time, Liberal Education, Language Study, and until some Specialty Fields.. | 私たちの時は、一般教養、語学、専門分野まで、 | わたくしたちのときは、いっぱんきょうよう、ごがく、せんもんぶんやまで、 | watakushitachi noto ki ha, ippankyōyō, gogaku, senmonbunya made, |
A quiz that contained practically everything.. | 何でも、網羅する、クイズだったの。 | なんでも、もうらする、クイズだったの。 | nandemo, mōra suru, kuizu datta no. |
A quiz... | クイズか? | クイズか? | kuizu ka? |
I think I'm pretty good with quizzes. | クイズなら、けっこう、得意なんですけど。 | クイズなら、けっこう、とくいなんですけど。 | kuizu nara, kekkō, tokui nandesu kedo. |
Next question. What bird does kogaru (High School Call Girls) hate? | じゃ、次!コギャルが、嫌いな鳥は、なーんだ? | じゃ、つぎ!コギャルが、きらいなとりは、なーんだ? | ja, tsugi kogyaru ga, kirai natori ha, na nda? |
I know! | はい、わかった! | はい、わかった! | hai, waka tta |
Kanariya! | カナリヤ! | カナリヤ! | kanariya |
Ka-Na-Ri-Ya.... | かなり、やー! | かなり、やー! | kanari、ya! |
Correct! | 正解! | せいかい! | sēkai |
I think I can do it... | いけるなー、私。 | いけるなー、わたし。 | ikeru na, watashi. |
And for your information, it's not a puzzle or riddle quiz. | ちなみに、なぞなぞじゃ、ないからね! | ちなみに、なぞなぞじゃ、ないからね! | chinamini, nazonazo ja, nai kara ne |
Eh? | へ? | へ? | he? |
And the third category is your homemaking skills. It is a little sneaky. | 3番目の審査が、良妻賢母。これが、結構、くせものでねー。 | さんばんめのしんさが、りょうさいけんぼ。これが、けっこう、くせものでねー。 | sanban me noshi n saga, ryōsaikenbo. kore ga, kekkō, kusemono de ne. |
What kind of test did you have for the homemaking category? | 良妻賢母の審査って、なんだったんですか? | りょうさいけんぼのしんさって、なんだったんですか? | ryōsaikenbo noshi n sas te, nanda tta ndesu ka? |
Sentences Vocabulary-1-5-5
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Back then, we had to make okonomiyaki. | 私たちのときは、お好み焼きを作る。 | わたくしたちのときは、おこのみやきをつくる。 | watakushitachi noto ki ha, okonomiyaki wo tsukuru. |
Making okonomiyaki? | お好み焼きを作る? | おこのみやきをつくる? | okonomiyaki wo tsukuru? |
There were many who have never made, or even eaten it. | 両家の子女って、食べたことなかったり、作ったことなかったりする人が多いのよ。 | りょうけのしじょって、たべたことなかったり、つくったことなかったりするひとがおおいのよ。 | ryōke noshi jo tte, tabe tako tona kattari, tsuku tta kotona kattari suru hito ga ōi no yo. |
But I was very lucky. It was one of Tsukasa's favorites. | でも、私は、ラッキーなことに、司の大好物でね。 | でも、わたしは、ラッキーなことに、しのだいこうぶつでね。 | demo, watashi ha, rakkī na kotoni, shino daikōbutsu de ne. |
He suddenly said "I want to eat it, I want to eat it!" So I had to remember how to cook it, and let him eat it. | 司が、急に、食べたい、食べたいって言うから、私が作りかた、覚えて、食べさせてあげたの。 | しが、きゅうに、たべたい、たべたいっていうから、わたしがつくりかた、おぼえて、たべさせてあげたの。 | shiga, kyūni, tabe tai, tabe tai ttēuka ra, watashi gatsu kurikata, oboe te, tabe sasete ageta no. |
Little boy, do you want some okonomiyaki? | ぼく!お好み焼き、食べるかい? | ぼく!おこのみやき、たべるかい? | boku okonomiyaki, taberu kai? |
Food that is eaten by poor people.. I don't want it! | そんな、貧乏人が、食べる食べ物なんか、いらないよー! | そんな、びんぼうにんが、たべるたべものなんか、いらないよー! | sonna, binbōnin ga, taberu tabemono nanka, ira nai yo |
Out of those who weren't eliminated already, | 最終審査まで、残った人で、 | さいしゅうしんさまで、のこったひとで、 | saishū shinsa made, nokotta hitode, |
not even one could make okonomiyaki. | 他に、お好み焼き、作れる人、いなくてねー。 | ほかに、おこのみやき、つくれるひと、いなくてねー。 | hokani, okonomiyaki, tsuku reru hito, ina kute ne. |
Then... Would say that it was the okonomiyaki that allowed you to win? | じゃ、お好み焼きで、優勝したんですか? | じゃ、おこのみやきで、ゆうしょうしたんですか? | ja, okonomiyaki de, yūshō shitan desuka? |
Yeah. | そう! | そう! | sou |
In other words, you really never know what will happen in this competition. | つまり、何が起こるか、わからないのが、この大会なの。 | つまり、なんがおこるか、わからないのが、このたいかいなの。 | tsumari, nanga okoru ka, waka ranai noga, kono tai kaina no. |
If you're not good at each and everything, then there's no way to win.. | だから、あらゆる場合に備えて、実力がないと優勝できない。。 | だから、あらゆるばあいにそなえて、じつりょくがないとゆうしょうできない。。 | dakara, arayuru bāi nisonaete, jitsuryoku gana itoyū shō deki nai.. |
There are only two weeks left before the competition. | あと、2週間ですよね?大会まで。。。 | あと、2しゅうかんですよね?たいかいまで。。。 | ato, 2 shūkan desu yone? taikai made... |
What's next is very serious training for you. You should prepare yourself. | これから、そうとう、厳しい訓練になるから、覚悟してね。 | これから、そうとう、きびしいくんれんになるから、かくごしてね。 | korekara, sōtō, kibishī kunren nina ruka ra, kakugo shite ne. |
After all, I.. | やっぱり、わたし・・・・ | やっぱり、わたし・・・・ | yappari, watashi |
This isn't like you at all... | お前らしくねーな! | おまえらしくねーな! | omaera shiku ne na |
Eh? | へ? | へ? | he? |
Where is the person who gave my sh*tty "baba" a piece of her mind straight in the face? | くそばばあに、たんかきった元気は、どこ行ったんだよ? | くそばばあに、たんかきったげんきは、どこおこなったんだよ? | kusobabā ni, tan kakitta genki ha, doko okona tta nda yo? |
Everyone is lending their strengths for your sake. | みんな、お前のために、力、貸してくれるってよ。 | みんな、おまえのために、りき、かしてくれるってよ。 | minna, omae no tameni, riki, kashite kureru tte yo. |
Sentences Vocabulary-1-6-1
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
And... | それから | それから | sorekara |
Those are the teachers who will be instructing you. | お前を指導してくれる、先生たちだ。 | おまえをしどうしてくれる、せんせいたちだ。 | omae wo shidō shite kureru, sensē tachida. |
Makino. | 牧野 | ぼくや | bokuya |
I'll help sharpen you. | 度肝、ぬいてやろーぜ。 | どぎも、ぬいてやろーぜ。 | dogimo, nui te yaro ー ze. |
We will all be beside you, rest assured, Makino. | 俺たち、ついてっから、安心しろ!牧野! | おれたち、ついてっから、あんしんしろ!ぼくや! | oretachi, tsuite kka ra, anshin shiro bokuya |
I told you that if something happens, you can always come to me for help. | いつでも、相談のるって、言ったろ! | いつでも、そうだんのるって、ゆったろ! | itsudemo, sōdan noru tte, yu tta ro |
Everyone... | みんな | みんな | minna |
Thank you! | ありがとう | ありがとう | arigatō |
Thank us when you've won the competition. | お礼は、優勝した時に!ね? | おれいは、ゆうしょうしたときに!ね? | orē ha, yūshō shita tokini ne? |
I will... | 私 | わたし | watashi |
Do my best! | がんばります。 | がんばります。 | ganbari masu. |
Raise the cup. | おし、いただ | おし、いただ | osh, ita da |
No! No! | 違う、違う! | ちがう、ちがう! | chigau, chigau |
Fix your posture. You mustn't raise your shoulders. | 姿勢をただして、肩をあげない! | しせいをただして、かたをあげない! | shisēwotadashite, kata wo age nai |
Yes! | はいっ! | はいっ! | hai~tsu |
Don't make vulgar sounds. | 下品な声をださない! | げひんなこえをださない! | gehin na koewoda sanai |
Yes! | はい! | はい! | hai |
Take a look at Tsukasa. | 司をみて! | しをみて! | shi wo mi te |
What would you like to eat? | 何が、食べたいですか? | なんが、たべたいですか? | nanga, tabe taidesu ka? |
Peking duck. | 北京ダック! | ペキンダック! | pekindakku |
Sentences Vocabulary-1-6-2
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Then do it until here. | じゃ、ここまで、やって! | じゃ、ここまで、やって! | ja, koko made, ya tte |
Until there, one more time. | そこまで、もう一回。 | そこまで、もういっかい。 | sokomade, mōikkai. |
Yes! | はい。 | はい。 | hai. |
Nishida, please continue carrying out the contingency plan. | 西田、例のプラン、進めなさい。 | せいた、れいのプラン、すすめなさい。 | sēta, rēno puran, susume nasai. |
Ma'am, about the plan... | 代表、そのプラン・・・ | だいひょう、そのプラン・・・ | daihyō, sono puran |
It's just for my concern. So just concern yourself in it. | 念には、念を入れろ、と言ってるんです。 | ねんには、ねんをいれろ、といってるんです。 | nen niha, nenwoire ro, toitte ru ndesu. |
Understood. | かしこまりました。 | かしこまりました。 | kashikomarimashita. |
Excuse me. | 失礼します。 | しつれいします。 | shitsurēshimasu. |
I've decided to enter T.O.J. | 私も、T.O.Jに、出場することになりました。 | わたしも、T.O.Jに、しゅつじょうすることになりました。 | watashi mo, T.O.Jni, shutsujō suru kotonina rimashita. |
I will definitely not let Makino win this competition. | 牧野つくしの優勝は、この私が、絶対、阻止します。 | ぼくやつくしのゆうしょうは、このわたしが、ぜったい、そしします。 | bokuya tsukushi no yūshō ha, konowata shiga, zettai, soshishi masu. |
It's impossible for you. | あなたじゃ、無理よ。 | あなたじゃ、むりよ。 | anata ja, muri yo. |
Until now. Thank you for all your hard work. | 今まで、いろいろ、ご苦労様、 | いままで、いろいろ、ごくろうさま、 | imamade, iroiro, gokurōsama, |
Wait a minute, Okaa-sama. | ちょっと、待ってください、お母様! | ちょっと、まってください、おかあさま! | chotto, ma ttekudasai, okāsama |
Okaa-sama? | お母様? | おかあさま? | okāsama? |
I've never asked you to call me okaa-sama. | あなたに、お母様と呼ばれる、言われは、ないわ! | あなたに、おかあさまとよばれる、いわれは、ないわ! | anata ni, okāsama toyo bareru, iware ha, nai wa |
Ah, hello? Ayano-chan? Domyouji speaking. How are you? | あ、もしもし、あやのちゃん? 道明寺でございます。ごきげんよう! | あ、もしもし、あやのちゃん? みちさやじでございます。ごきげんよう! | a, moshimoshi, aya nochi~ya n? michi saya ji degozaimasu. gokigenyō |
No no, wrong. Pay closer attention to your left hand. | 違う、違う。左手、ちゃんとみて! | ちがう、ちがう。ひだりて、ちゃんとみて! | chigau, chigau. hidarite, chanto mi te |
If this goes on, you won't win, you know? Takosuke (octopus) | そんなんじゃ、優勝できねーぞ、タコスケ! | そんなんじゃ、ゆうしょうできねーぞ、タコスケ! | sonna n ja, yūshō dekine ー zo, takosu ke |
Don't call me Takosuke. | タコスケとか、言わないでよ! | タコスケとか、いわないでよ! | takosu ke toka, iwana ide yo |
I'm working very hard at this. | こっちだって、真剣にやってんだから。 | こっちだって、しんけんにやってんだから。 | kocchi datte, shinken niyatten dakara. |
Sentences Vocabulary-1-6-3
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
Come on, one more time. | はい、もう一回。 | はい、もういっかい。 | hai, mō ikkai. |
She says you do not have the proper foundation. | 基本が、なってない、 | きほんが、なってない、 | kihon ga, nattenai, |
Your posture is poor, that's why it falls off. | 姿勢が、悪いから、落ちるんです。だって、 | しせいが、わるいから、おちるんです。だって、 | shisē ga, warui kara, ochiru ndesu. datte, |
Hai. Then, one more time. | はい、じゃ、もう一回! | はい、じゃ、もういっかい! | hai, ja, mō ikkai |
What's wrong? Do you want a break? | どした?ちょっと、休む? | どした?ちょっと、やすむ? | doshi ta? chotto, yasumu? |
Seriously, you're really no good at anything you do. | まったく、お前は、ホント、何やらせても、だめだな。 | まったく、おまえは、ホント、なにやらせても、だめだな。 | mattaku, omae ha, honto, naniyara se temo, dame da na. |
I've just started. How do you expect me to be good at it? | はじめから、そう、なんでもかんでも、うまくいくわけないでしょう! | はじめから、そう、なんでもかんでも、うまくいくわけないでしょう! | hajimekara, sou, nan demo kan demo, umakuiku wakenai deshō |
It's useless. | だめだー、もう。。。 | だめだー、もう。。。 | dame da ー, mō... |
If this continues, there's no way I can win. | こんなんじゃ、絶対、優勝できないよ。 | こんなんじゃ、ぜったい、ゆうしょうできないよ。 | konnan ja, zettai, yūshō deki nai yo. |
Hello. Yuuki? What's wrong? | あっ、ゆうき?どうしたの? | あっ、ゆうき?どうしたの? | a,, yūki? dōshitano? |
Why are you suddenly closing down my business? | いきなり、取引をやめるって、どういうことですか?? | いきなり、とりひきをやめるって、どういうことですか?? | ikinari, torihiki wo yameru tte, dōiu koto desuka?? |
Is there a problem with the goods that we're selling? | うちの商品に、何か、問題があったんでしょうか? | うちのしょうひんに、なにか、もんだいがあったんでしょうか? | uchi noshi ~yo u hin ni, nanika, mondai gātta nde shōka? |
What is the reason? | 理由はなんですか? | りゆうはなんですか? | riyū hana nde suka? |
Please tell me the reason you are doing this! | お願いです、理由を教えてください。。。 | おねがいです、りゆうをおしえてください。。。 | onegai desu, riyū wo oshie tekudasai... |
Please tell me why... | 理由を、教えてください。。。 | りゆうを、おしえてください。。。 | riyū wo, oshie tekudasai... |
Wait! | ちょっと、待ちなさい! | ちょっと、まちなさい! | chotto, machi nasai |
I'm very sorry, I still have a lot of things to settle. | 悪いのう!うちも、色々、あんねん。 | わるいのう!うちも、いろいろ、あんねん。 | warui nō uchi mo, iroiro, anne n. |
This isn't what we arranged the last time, right? | 約束と、違うじゃないですかー! | やくそくと、ちがうじゃないですかー! | yakusokuto、chigaujanaidesuka! |
I beg of you, please give us some more time. | お願いします。もうちょっと、待ってください。 | おねがいします。もうちょっと、まってください。 | onegaishimasu. mōchotto, ma ttekudasai. |
So annoying! | やかましい! | やかましい! | yakamashī |
Sentences Vocabulary-1-6-4
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
I can't wait on your family and just look at you forever. | おたくらも、どえらいとっから、目、つけられたもんやー。 | おたくらも、どえらいとっから、め、つけられたもんやー。 | otakuramo、doeraitokkara、me、tsukeraretamonya。 |
Please give us 2 more days.. | あとー、2日、待って下さい! | あとー、ふつか、まってください! | atoー, futsuka, ma ttekudasai |
I beg of you... Please... | お願いです、お願いします! | おねがいです、おねがいします! | onegai desu, onegaishimasu |
There is a view that the power of Mr. Domyoji, who is the chairman of the Domyoji group, is affecting something. | 道明寺グループ、会長である、道明寺楓氏の力が、何かしらの、影響を及ぼしているとの見方があり、 | みちさやじグループ、かいちょうである、みちさやじかえでしのりきが、なにかしらの、えいきょうをおよぼしているとのみかたがあり、 | michi saya ji gurūpu, kaichō dearu, michi saya jika e deshi noriki ga, nanikashira no, ēkyōwooyobo shiteiru tono mikatagā ri, |
In fact, there is also a critic's opinion that Mr. Domyoji has been cut off. | 事実上、道明寺氏に、切り捨てられたのではないかという、評論家の意見もあります。 | じじつじょう、みちさやじしに、きりすてられたのではないかという、ひょうろんかのいけんもあります。 | jijitsujō, michi saya jishi ni, kirisuterare tano dehanaika toiu, hyōronka no iken mo ari masu. |
Mr. Domyoji responded to the questions of the press | 道明寺氏は、報道陣の問いかけに対し・・・・・ | みちさやじしは、ほうどうじんのといかけにたいし・・・・・ | michi saya jishi ha, hōdōjin noto ikake nitai shi |
What's up? Revival of your will to fight? Clumsy and stupid and blockhead Makino-kun? | どうした、やる気、復活か? どじで、まぬけで、のろまな、牧野くん。 | どうした、やるき、ふっかつか? どじで、まぬけで、のろまな、ぼくやくん。 | dōshita, yaruki, fukkatsu ka? doji de, manuke de, noroma na, bokuya kun. |
I think... | やっぱ、 | やっぱ、 | yappa, |
I'm quitting after all. | やめる。 | やめる。 | yameru. |
Huh? | は? | は? | ha? |
My opponent is just too strong. | 相手が、悪すぎたよ。 | あいてが、わるすぎたよ。 | aite ga, waru sugi tayo. |
Even I admit raise my arms in defeat. | さすがの私も、お手上げだわ。。。 | さすがのわたしも、おてあげだわ。。。 | sasuga no watashi mo, oteage da wa... |
She has completely filled the outer moat. (castle's moat or waterway, she meant that she has placed the perfect barrier) | 外堀から、きっちり、埋めてって。 | そとぼりから、きっちり、うめてって。 | sotobori kara, kicchiri, ume te tte. |
Really, everything came one after another... | いいとこ、ついてくるよ、ホンット・・・。 | いいとこ、ついてくるよ、ホンット・・・。 | ītoko, tsuitekuru yo, hon tto . |
This time, I've found the wrong person to fight... | けんかする相手、完璧、間違った。 | けんかするあいて、かんぺき、まちがった。 | kenka suru aite, kanpeki, machiga tta. |
I will properly apologize to Onee-san, as well as the others. | お姉さんや、みんなに、謝っておいて。 | おねえさんや、みんなに、しゃっておいて。 | onēsan ya, minna ni, sha tte oite. |
Your guts have flown away, huh? | とんだ、根性なしだなー。 | とんだ、こんじょうなしだなー。 | tonda, konjō nashi da na. |
After all, you're only a woman of that level. | 所詮、その程度の女か、お前は? | しょせん、そのていどのおんなか、おまえは? | shosen, sonote idonō nna ka, omae ha? |
Making a pathetic face. | 情けねー、顔しやがって、 | なさけねー、かおしやがって、 | nasake ne, kao shiya gas te, |
As if you're an underdog. | まるで、負け犬だな。 | まるで、まけいぬだな。 | marude, makēnu da na. |
Sentences Vocabulary-1-6-5
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
What would you know? | あんたに、何が、わかんのよ!? | あんたに、なんが、わかんのよ!? | anta ni, nan ga, wakan no yo ? |
Being this rich, living a life completely free of discomfort. You who have never experienced hardships. | こんなお金持ちで、何不自由ない生活して、苦労なんて、なんもしたことのないあんたに、 | こんなおかねもちで、なんふじゆうないせいかつして、くろうなんて、なんもしたことのないあんたに、 | konna okanemochi de, nan fujiyū naisēka tsushi te, kurō nante, nan moshi tako tono nai anta ni, |
What would you know?! | 何がわかんのよ! | なんがわかんのよ! | nanga wakan no yo |
How can I possibly understand the feelings of a poor person like you? | わかるわけねーだろ! お前みたいな、貧乏人の気持ちなんて | わかるわけねーだろ! おまえみたいな、びんぼうにんのきもちなんて | wakaru wake ne daro omae mitai na, binbōnin noki mochi nante |
Makino Tsukushi has to be this way. | 牧野つくしは、こうでなくっちゃ! | ぼくやつくしは、こうでなくっちゃ! | bokuya tsukushi ha, kō dena kus cha |
Huh? | え? | え? | e? |
With that "Weed Power", you'll be alright. | その雑草パワーがあれば、大丈夫だよ。 | そのざっそうパワーがあれば、だいじょうぶだよ。 | sono zassō pawāgā re ba, daijōbu da yo. |
For Makino, A smile suits you the best, | 牧野は、笑顔が一番、似合うんだからよ。 | ぼくやは、えがおがいちばん、にあうんだからよ。 | bokuya ha, egao gaichi ban, niau nda kara yo. |
And maybe your angry face, too. | あと、怒った顔か? | あと、おこったかおか? | ato, okottakao ka? |
It's because of your mom... | あんたのお母さんのせいで、 | あんたのおかあさんのせいで、 | antanō kāsan nosēde, |
that so many innocent people got involved. | 関係ない人まで、巻き込んでんだよ。. | かんけいないひとまで、まきこんでんだよ。. | kankēnai hitoma de, makiko nde nda yo. . |
If you win, everything will be alright. | 優勝すりゃ、いいじゃんかよ。 | ゆうしょうすりゃ、いいじゃんかよ。 | yūshō suri~ya, ī jan kayo. |
But I've caused so much trouble to so many people. | でも、いろんな人に、たくさん、迷惑かけて | でも、いろんなひとに、たくさん、めいわくかけて | demo, ironna hito ni, takusan, mēwaku kake te |
I can't do this anymore.. | もう、これ以上、出来ないよ。 | もう、これいじょう、できないよ。 | mō, korē jō, deki nai yo. |
I'm at my limit, already. | 限界だよ。 | げんかいだよ。 | genkai da yo. |
For now Rui will be doing really well about your family. | お前んちのことは、とりあえず、類が、うまくやってくれてっから。 | おまえんちのことは、とりあえず、るいが、うまくやってくれてっから。 | omae nchi noko toha, toriaezu, rui ga, umakuya tteku re tekka ra. |
Carry this. | はい、これ、運んで。 | はい、これ、はこんで。 | hai, kore, hakon de. |
Plus, even if some weird guys come crashing, it'll be alright. The SPs (Special Police; Agents) at Rui's Place will watch over. | それから、変なやつが、おしかけてきても大丈夫なように、類んとこのSPに、見はらせてる。 | それから、へんなやつが、おしかけてきてもだいじょうぶなように、るいんとこのSPに、みはらせてる。 | sorekara, hen naya tsuga, oshikake teki temo daijōbu na yō ni, rui nto kono SPni, mihara seteru. |
You don't have to worry about the Confectionary shop either. | 和菓子屋も、心配することねーから。 | わがしやも、しんぱいすることねーから。 | wagashiya mo, shin pa isuru koto ne kara. |
As for Soujiro, the Nishikado Ichimon will order large quantities of confectionary to use for their Tea Parties, for now. | 総二郎が、西門、一門のお茶会で使う和菓子をとりあえず、大量に注文しといたって。 | そうに郎が、せいもん、いちもんのおちゃあでつかうわがしをとりあえず、たいりょうにちゅうぶんしといたって。 | sōni郎 ga, sēmon, ichimon nō chā de tsukau wagashi wo toriaezu, tairyō nichi~yu ubu n shito itatte. |
Sentences Vocabulary-1-7-1
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
And that Akira, I think there's something going on with him and that Confectionary Store's Kami-san. And so he desperately pleaded with Soujiro's father. | あきらのやつ、和菓子屋のおかみさんに、まいっちまってるみたいで、総二郎の親父、必死に口説き落としたってよ。 | あきらのやつ、わがしやのおかみさんに、まいっちまってるみたいで、そうに郎のおやじ、ひっしにくどきおとしたってよ。 | aki ra no yatsu, wagashiya nō kamisan ni, mai cchi ma tteru mitai de, sō ni 郎nō yaji, hisshi niku doki otoshi tatte yo. |
Everyone is lending their strengths for your sake. | みんな、お前のために、力、貸してくれてんだ。 | みんな、おまえのために、りき、かしてくれてんだ。 | minna, omae no tameni, riki, kashite kurete nda. |
If we, the F4, are on your side. Is there anything to be afraid of? | 俺たち、F4が味方で、怖いものあるか? | おれたち、F4がみかたで、こわいものあるか? | oretachi, F4 gami kata de, kowai mono aru ka? |
Just be yourself and do it. | お前らしくやれよ。 | おまえらしくやれよ。 | omaera shiku yare yo. |
Coz' I believe in you. | 俺は、お前を 信じてるから。 | おらあは、おまえを しんじてるから。 | orā ha, omae wo shinji teru kara. |
Have some confidence. | 自信もて! | じしんもて! | jishin mote |
You're the woman that I have recognized after all. Obviously, you're the best! | この俺が、認めた女なんだから、最強に決まってんだろ! | このおらあが、みとめたおんななんだから、さいきょうにきまってんだろ! | kono orā ga, mitome tao nna nandaka ra, saikyō niki ma tte nda ro |
I... | 私、、 | わたし、、 | watashi,, |
No problem. | 大丈夫。 | だいじょうぶ。 | daijōbu. |
The Saturn beings will create a miracle at the last moment (at the eleventh hour). | 土星人は、どたんばで、奇跡を起こせんだってよ。 | どせいひとは、どたんばで、きせきをおこせんだってよ。 | dosē hitoha, dotanba de, kiseki wo oko sendatte yo. |
What's that all about? | 何だよ、それ。 | なんだよ、それ。 | nanda yo, sore. |
You and I, from the very beginning were destined to be together. | 俺と、お前は、運命共同体なんだから。 | おらあと、おまえは、うんめいきょうどうたいなんだから。 | orā to, omae ha, unmē kyōdōtai nandaka ra. |
I'll do my best. | 私、がんばる。 | わたし、がんばる。 | watashi, ganbaru. |
Do your best. | がんばれ。 | がんばれ。 | ganbare. |
あっ、F4よー!! Ah... F4! | あっ、F4よー!! Ah... F4! | a,, F4 yo Ah... F4! | |
But, Domyouji can really do anything, right? | でも、道明寺って、何でも出来るよねー。 | でも、みちさやじって、なんでもできるよねー。 | demo、michisayajitte、nandemodekiruyone。 |
It's because I was taught by my "satellite" (eisei). | まー、”衛星"教育、受けてたからなー! | まー、”えいせい"きょういく、うけてたからなー! | ma、”ēsē"kyōiku、uketetakarana! |
Tsk. He's really weakest in his Japanese though. | おっつ、やっぱ、日本語が一番、弱いんだ。 | おっつ、やっぱ、にっぽんごがいちばん、よわいんだ。 | ottsu, yappa, nippongo gaichi ban, yowai nda. |
I'm telling you, there's no such thing as strong or weak in Japanese. It's a language after all. | だから、日本語に、強いも弱いも。ねーっつんだよ。 言葉なんだから。 | だから、にっぽんごに、しいもよわいも。ねーっつんだよ。 ことばなんだから。 | dakara, nippongo ni, shī mo yowai mo. ne ttsu nda yo. kotoba nandaka ra. |
Are you sure you'll be alright? | お前、ホントに、大丈夫か? | おまえ、ホントに、だいじょうぶか? | omae, hontoni, daijōbu ka? |
Sentences Vocabulary-1-7-2
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
There he goes again... | でた、でた・・・。 | でた、でた・・・。 | de ta, de ta . |
Alright! | よし、 | よし、 | yoshi, |
Let's go! | 行くぞ! | いくぞ! | iku zo |
Tsukasa! | 司! | し! | shi |
Ayano. | あやの。。 | あやの。。 | aya no.. |
It's been a while. How are you? | 久しぶり、元気だった? | ひさしぶり、げんきだった? | hisashiburi, genki datta? |
Hello everyone. | みなさん、ごきげんよう。 | みなさん、ごきげんよう。 | minasan, gokigenyō. |
What are you here for? | なんで、お前。 | なんで、おまえ。 | nande, omae. |
Your mom contacted me, "With my recommendation, can you please join T.O.J.? | おば様から、連絡が、あってね。 ”私の推薦状で、T.O.Jに、出てちょうだい”って。 | おばようから、れんらくが、あってね。 ”わたしのすいせんじょうで、T.O.Jに、でてちょうだい”って。 | oba yōka ra, renraku ga, atte ne. ” watashi nosu isenjō de, T.O.Jni, de techō dai” tte. |
That's why I rushed back here from London. | だから、ロンドンから、急遽、帰ってきたの。 | だから、ロンドンから、きゅうきょ、かえってきたの。 | dakara, rondon kara, kyūkyo, kaette kita no. |
See you later. | じゃ、また、後でね。 | じゃ、また、あとでね。 | ja, mata, atode ne. |
We couldn't expect less of Tsukasa's mom. | さすが、司のかーちゃん。 | さすが、しのかーちゃん。 | sasuga, shino ka ー chan. |
She is an Iron Woman. | 鉄の女だよ。 | てつのおんなだよ。 | tetsunō nna da yo. |
An unexpected and unbelievable bomb has been launched. | とんでもない、爆弾、ぶち込んできたんだからな。 | とんでもない、ばくだん、ぶちこんできたんだからな。 | tondemonai, bakudan, buchiko nde kitan dakara na. |
Who was that pretty girl? | 今の、きれいな人、誰? | いまの、きれいなひと、た? | ima no, kirē na hito, ta? |
Kurimaki Ayano. | 栗巻綾乃 | くりまきあやの | kuri maki aya no |
The daughter of a parliamentarian. Tsukasa's fiance. | 代議士の娘で、司の婚約者。 | だいぎしのむすめで、しのこんやくしゃ。 | daigishi nomu su mede, shinoko n yakusha. |
Eh? | え? | え? | e? |
Excuse me. | 失礼しまーす。 | しつれいしまーす。 | shitsurē shima ー su. |
Sakurako! | 桜子! | さくらね! | sakura ne |
Sentences Vocabulary-1-7-3
|
|||
English | Japanese | Japanese-Kana | Japanese-Romaji |
In here, we're mutual enemies, | ここでは、お互い、敵だから。 | ここでは、おたがい、てきだから。 | koko deha, otagai, teki dakara. |
So don't talk to me that easily. | 気安く、話かけないで。 | きやすく、はなかけないで。 | kiyasuku, hana kake naide. |
This'll just be an extra luggage. I don't need it. | 荷物になる、いらない! | にもつになる、いらない! | nimotsu nina ru, ira nai |
I'm going to the toilet. | おれ、トイレ、行ってくるわ。 | おれ、トイレ、いってくるわ。 | ore, toire, ittekuru wa. |
Could everyone please arrange yourselves according to your number? | 皆さん、番号順に、そでで、待機してください。 | みなさん、ばんごうじゅんに、そでで、たいきしてください。 | minasan, bangō junni, sode de, tai kishi tekudasai. |
Yes! | はい。 | はい。 | hai. |
And now, Teen Of Japan 2005. We have the entrance of the contestants. | それでは、これより、 ティーン オブ ジャパン 2005. 出場者の入場です。 | それでは、これより、 ティーン オブ ジャパン 2005. しゅつじょうしゃのにゅうじょうです。 | soredeha, koreyori, tīn o bu japan 2005. shutsujōsha noni~yu ujō desu. |
|
|
|