Text-2-3-1
|
It's a poem I inadvertently made for her
|
それは彼女のために うっかり作った詩
|
soreha kanojo no tameni ukkari tsukutta shi
|
|
MD to play with her
|
彼女とのドライブで かけるMD
|
kanojo tono doraibu de kakeru emudī
|
|
Of course there is no license
|
当然 免許はない
|
touzen menkyo wa nai
|
|
Spring / Summer / Autumn / Winter All patterns are available
|
春夏秋冬 すべてのパターンをそろえた
|
shunkashūtou subete no patān o soroeta
|
|
How is it unpleasant
|
どうだ 気持ち悪いだろう
|
dou da kimochiwarui darou
|
|
If you don't have the courage to confess, you have no choice but to delusion
|
告白する勇気がなけりゃ こうして妄想するしかない
|
kokuhaku suru yūki ga nakerya kou shite mousou suru shi kanai
|
|
I'm sorry, but ...
|
確かに情けないけど…
|
tashikani nasakenai kedo
|
|
I still don't think it's a shame
|
それでも恥だなんて思わねぇ
|
soredemo haji da nan te omo wane~e
|
|
You can be confident
|
お前は自信を持っていいんだぞ
|
omae wa jishin o mottei i nda zo
|
|
Because I tried to cause not only delusions but also actions
|
妄想だけじゃなく行動にまで 起こそうとしたんだからな
|
mousou dake janaku koudou ni made okosou toshi tanda kara na
|
|
Text-2-3-2
|
Think positively
|
前向きに考えろって
|
maemuki ni kangaero tte
|
|
Refreshing and cheerful
|
爽やかに 朗らかに
|
sawayaka ni hogaraka ni
|
|
"Dedicated to Miss Minori Kushieda ..."
|
“櫛枝実乃梨嬢に捧ぐ…”
|
“kushi eda mi no nashi jou ni sasagu ”
|
|
so! Like Minori Kushieda ...
|
そう! 櫛枝実乃梨のように… って
|
sou! kushi eda mi no nashi noyouni tte
|
|
|
What about your Minori?
|
あんたが みのりんを?
|
anta ga mi nori n o?
|
|
Cheeky
|
げぇ 生意気
|
ge ~e namaiki
|
|
I don't know about myself
|
げぇ 身の程知らず
|
ge ~e minohodoshirazu
|
|
Noisy!
|
うっ うるさい!
|
u ~tsu urusai!
|
|
You can't even talk about people, right?
|
お前だって 人のこと言えないだろ?
|
omae datte hito no koto ienai daro?
|
|
Text-2-3-3
|
What are you! Forget it ...
|
何よ あんた! 忘れろって…
|
nan yo anta! wasurero tte
|
|
Koa Koa Ah?
|
コァ コァー あ?
|
ko ~a ko ~a a?
|
|
Hmm? Coar
|
ん? コァー
|
n? ko ~a
|
|
|
Sub ... Sub Ivo Wow!
|
サブ… サブイボ うわぁ!
|
sabu sabu i bo u wa ~a!
|
|
Sorry parakeet bo bo bo
|
ごめんな インコちゃん ボー ボー
|
go me nna inko chan bō bō
|
|
Did you wake up
|
起こしちゃったか
|
okoshichatta ka
|
|
I'll show you anything, it feels bad!
|
なんてもの見せるのよ 気持ち悪い!
|
nante mono miseru no yo kimochi warui!
|
|
what! Ein!
|
なんだと! イッ イーン!
|
nanda to! i ~tsu ī n!
|
|
My important family! I ...
|
うちの大事な家族を! イッ…
|
uchi no daiji na kazoku o! i ~tsu
|
|
Text-2-3-4
|
What? Good
|
お? イイッ
|
o? i i ~tsu
|
|
Oh good, parakeet-chan ...
|
おお いいぞ インコちゃん イッ イッ…
|
ō īzo inko chan i ~tsu i ~tsu
|
|
Introduce yourself to the customer.
|
お客さんに自己紹介だ イーン イッ…
|
okyakusan ni jikoshoukai da ī n i ~tsu
|
|
Say your name today
|
今日こそ 自分の名前を言ってごらん
|
konnichi koso jibun no namae o itte go ra n
|
|
Ein ... Pop
|
イーン… ポッ
|
ī n po~tsu
|
|
|
|
No, today's parakeet isn't in the right position ...
|
いっ いや 今日のインコちゃんは 本調子じゃなくて…
|
is iya konnichi no inko chan wa honchoushi janakute
|
|
|
Gee! Another time like this
|
げっ! もう こんな時間
|
ge~tsu! mou konna jikan
|
|
Text-2-3-5
|
Anyway, we are Mujina in the same hole!
|
とっ とにかく 俺たちは同じ穴のムジナだ!
|
to~tsu tonikaku oretachi wa onajiananomujina da!
|
|
I won't tell anyone about that, please convince me
|
あの件は 誰にも言わない 納得してくれ
|
ano ken wa darenimo iwanai nattoku shite kure
|
|
Why is it!
|
やっ なんでだよ!
|
ya ~tsu nande da yo!
|
|
I mean, I ate rice and go home
|
ていうか メシも食ったし帰ってくれ
|
teiuka meshi mo kūtta shi kaette kure
|
|
No please go home
|
いや 帰ってください
|
iya kaette kudasai
|
|
In a sense, my sick mother is coming back!
|
ある意味 病気の母が帰ってくるんで!
|
aru imi byouki no haha ga kaettekuru nde!
|
|
I refuse!
|
い・や・だ!
|
i・ya・da!
|
|
I can't trust you
|
あんたのこと信用できないし
|
anta no koto shinyou dekinai shi
|
|
|
Hey, what about a love letter?
|
ねぇ ラブレターって どうなのかな?
|
ne~e raburetā tte dou nanoka na?
|
|