Text-1-4-1
|
|
Yes, that's all for today
|
はい じゃあ 今日はここまで
|
hai jā konnichiha koko made
|
|
For those who have not issued a career survey form-
|
進路調査票を出してない人は―
|
shinro chousahyou o dashite nai hito wa―
|
|
Please come to the staff room later
|
あとで職員室まで来てね
|
atode shokuinshitsu made kite ne
|
|
Isn't it good? Mr. Takasu
|
いっ いいわね? 高須君
|
is ī wane? taka 須 kun
|
|
|
|
Booksh! Fine? Taiga
|
ブックシュ! 大丈夫? 大河
|
bukku shi ~yu! daijoubu? taiga
|
|
It was too late to come
|
来るのも遅かったし
|
kuru no mo osokatta shi
|
|
I went to the doctor for rhinitis
|
鼻炎で 医者に行ってきたの
|
bien de isha ni itte kita no
|
|
Text-1-4-2
|
I want to get rid of house dust
|
ハウスダストが どうとかみたい
|
hausudasuto ga douto kamitai
|
|
Oh modern illness
|
おお 現代病
|
ō gendaibyou
|
|
That's hard, boo!
|
そりゃ大変だねぇ ブー!
|
sorya taihen da ne~e bū!
|
|
Hand-held tiger ...
|
手乗りタイガー…
|
te nori taigā
|
|
|
Is he a friend of Minori Kushieda?
|
あいつ 櫛枝実乃梨と友達なのか
|
aitsu kushi eda mi no nashi to tomodachi na noka
|
|
This is the hard part ...
|
大変なのは こっちだってのに…
|
taihen nano wa kocchi datte noni
|
|
Are you okay? Hmm?
|
大丈夫か? ん?
|
daijoubu ka? n?
|
|
|
But well ... it was amazing
|
でも まあ… すごかったよね
|
demo mā sugo ka~tsu ta yone
|
|
Text-1-4-3
|
Mr. Osaka and Mr. Takasu
|
逢坂さんと高須君
|
a saka san to taka 須 kun
|
|
After all hand riding tiger is strong
|
やっぱ手乗りタイガー強ぇな
|
ya ppa te nori taigā kyou ~e na
|
|
Takasu isn't a yankee just because it looks scary
|
つか 高須って見た目怖いだけで ヤンキーじゃないし
|
tsuka taka 須 tte mitame kowai dake de yankī janai shi
|
|
Is that so?
|
そうなの?
|
souna no?
|
|
Isn't the misunderstanding likely to be resolved quickly?
|
誤解は 早く解けそうじゃないか?
|
gokai wa hayaku hodoke sou janaika?
|
|
|
|
What did you do? Yeah yeah
|
どした? あっ ううん
|
do shita? a~tsu ūn
|
|
Separately
|
べっ 別に
|
be ~tsu betsuni
|
|
Takasu-kun?
|
たっ 高須君?
|
tas taka 須 kun?
|
|
Text-1-4-4
|
Are you wondering where to go?
|
もしかして進むべき道を 迷ったりしてるのかな?
|
moshikashite susumu beki michi o mayottari shiteru noka na?
|
|
e? But
|
え? ででっ でもね
|
e? de de ~tsu demo ne
|
|
I have to get a course survey form-
|
しっ 進路調査票は 出してもらわないと―
|
shi~tsu shinro chousahyou wa dashite morawanai to―
|
|
Everyone except you is out
|
あなた以外は みんな出してるのよ
|
anata igai wa minna dashiteru no yo
|
|
I'm sorry
|
あっ すいません
|
a~tsu suimasen
|
|
Inadvertently ... Wow!
|
うっかり… うわー!
|
ukkari uwa!
|
|
I'm sorry, I'm sorry! I'm wandering around the lost road-
|
ごめんなさい ごめんなさい! 迷い道ぐねぐねしまくってる―
|
go men nasai go men nasai! mayoi michi gunegune shi makutteru―
|
|
I don't want to be told that by single thirty
|
独身三十路に そんなこと言われたくないわよね
|
dokushin sanjū ji ni sonna ko toiwaretakunai wayo ne
|
|
Oh, I don't know about myself ...
|
ああ 身の程知らずで すい…
|
ā minohodoshirazu de sui
|
|
|
Text-1-4-5
|
Wow it's late
|
うー 遅くなった
|
u osoku natta
|
|
The time sale is over ...
|
タイムセール終わっちまう…
|
taimusēru owacchimau
|
|
|
|
|
|
Is that okay?
|
だっ 大丈夫か?
|
da ~tsu daijoubu ka?
|
|
Um ... bag bag bag
|
えっと… かっ かばん かばん
|
etto ka~tsu kaban kaban
|
|
Let's take it softly for the time being
|
とっ とりあえず そっとしといてあげよう
|
to~tsu toriaezu sotto shi toite ageyou
|
|
Ah! eh?
|
あっ! えっ?
|
a~tsu! e~tsu?
|
|