Egyptian Arabic 1
|
||
Unit 1
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
---|---|---|
excuse me | lamoaHeza | |
English | ingilizi | |
understand | b'tefhami | |
you (f) | enti | |
you (m) | enta | |
I | ana | |
you understand (f) | enti b'tefhami | |
no | la. | |
Mr. | ye ustez | |
you understand (m) | enta b'tefham | |
I understand | ana ba'fham | |
I don't understand | ana ma ba'fam'sh | |
Arabic | a'arabi | |
Do you understand Arabic? (m) | enta b'tefham a'arabi? | |
Do you understand Arabic? (f) | enti b'tefhami a'arabi? | |
a little | shwaiya | |
I understand a little | ana ba'fham shwaiya | |
American | ameriki | |
yes | aiwa | |
Miss | ye anesa | |
Unit 2
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
the good | el heir | |
morning | sabaH | |
good morning | sabaH el heir | |
Mrs. | ye medam | |
the light | en'nur | |
response to "good morning" | sabaH en'nur | |
thank you | shokran | |
how are you (m) | ezaiyak | |
how are you (f) | ezaiyik | |
well (m) | kwaiyes | |
well (f) | kwaiyesa | |
very | aowi | |
very well (m) | kwaiyes aowi | |
very well (f) | kwaiyesa aowi | |
I'm well (m) | ana kwaiyes | |
I'm well (f) | ana kwaiyesa | |
good bye | ma aselema | |
I understand well | ana ba'fham kwaiyes | |
I don't understand well | ana ma ba'fham sh kwaiyes | |
not very well | mish kwaiyes aowi | |
Unit 3
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
American (f) | amerikeya | |
Egyptian (m) | mosri | |
Egyptian (f) | mosrea | |
and | wei | |
and you (m) | wei enta | |
and you (f) | wei enti | |
I'm not ___ (m) | ana mish ___ | |
I'm not American (m) | ana mish ameriki | |
you're not ___ (m/f) | enta/enti mish ___ | |
but | lakin | |
but I understand Arabic | lakin ana ba'fham arabi | |
please (f) | minfudlik | |
please (m) | minfudluk | |
you don't understand ___ | enti ma b'tefami sh ___(f) | |
Unit 4
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
you speak (f) | enti b'tetkalemi | |
you speak well (f) | enti b'tetkalemi kwaiyes | |
I speak (m) | ana b'atkalem | |
I don't speak (m) | ana ma b'atkalem sh | |
|I don't speak well (m) | ana ma b'atkalem sh kwaiyes | |
you speak (m) | enta b'tetkalem | |
Abez (a name) | abez | |
father | abu | |
street (m) | shera | |
Abu Abez street | shera abu abez | |
Sayid (a name) | sayid | |
station (f) | mehatut | |
Abu Sayid Station | mehatut abu sayid | |
where (is) | fein | |
where is Abu Sayid Station | mehatut abu sayid fein | |
where is Abu Abz Street please | shera abu abez fein minfudlik | |
here | hena | |
it (m) | howa | |
it's here (m) | howa hena | |
it (f) | heya | |
it's here (f) | heya hena | |
It's not here (f) | heya mish hena | |
over there | heneik | |
Abu Sayid Station is not here | mehatut abu sayid mish hena | |
It doesn't matter | malesh | |
Unit 5
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
I don't know | ma arof sh | |
I know (f) | ana arfa | |
I know (m) | ana araf | |
you know (f) | enti t'arafi | |
you know (m) | enta t'araf | |
I don't know | ana ma araf sh | |
I would like (m/f) | ana aheb | |
you would like | enti b't'hebi | |
something | hayege | |
you eat (f) | enti takli | |
would you like to eat something? | enti b't'hebi takli hayege | |
I eat (f) | ana ekul | |
I would like to eat (f) | ana aheb ekul | |
I drink (f) | ana ashrab | |
you drink (f) | enti tishrabi | |
would you like to drink something (f) | enti b't'hebi tishrabi hayege | |
I would like to eat something (f) | ana aheb b'ekul hayege | |
but I would like to drink something (f) | lakin ana aheb b'ashrab hayege | |
Unit 6
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
restaurant | maatam | |
at the (at + the) | fil (fi el) | |
me too | ana kemen | |
I want to eat too | ana kemen aheb b'ekul | |
now | dilwa'ati | |
when | enta | |
you would like (m) | t'heb | |
you eat (m) | tekul | |
when would you like to eat (m) | t'heb b'tekel enta | |
later | ba'adein | |
you drink (m) | tishrab | |
you would like to drink something (m) | t'heb b'tishrab hayage | |
where would you like to eat? (m) | t'heb b'tekul fein | |
and when would you like to eat something? (m) | we t'heb b'tishrab hayage enta | |
not now | mish dilwa'ati | |
when would you like to eat? (f) | t'heb b'takli enti? | |
no, now | la dilwa'ati | |
Unit 7
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
okay, agreed | tayeb | |
what | ee | |
what would you like to eat? | t'heb b'tekul ee | |
coffee | a'wa | |
tea | she | |
some, a little of | shwaiyat | |
some coffee | shwaiyat a'wa | |
the pyramid | el haram | |
on, at | fi | |
on Abu Abez street | fi shera abu abez | |
Unit 8
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
2 | etnin | |
or | au | |
you do (f) | tiameli | |
you do (m) | tiamel | |
hotel | fondok | |
at the hotel | fil fondok | |
I buy (m/f) | ashteri | |
you buy (m) | tishtiri | |
I buy | amel | |
with who | ma amin | |
with you (m) | ma rak | |
with you (f) | ma aki | |
with me (f) | ma aya | |
It's on Abu Abex street | howa shera aub abez | |
Unit 9
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
what time | asera kem | |
1 | awaHeda | |
1 o'clock | asera awaHeda | |
9 | tesa | |
8 | tameniya | |
I don't want to | mish aiza | |
I want | aiza | |
I/you understand | fehem | |
you don't understand | ma t'fehem | |
Unit 10
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
you don't understand (f) | mish fahema | |
you understand (f) | fahema | |
I understand (f) | fahema | |
you don't understand (m) | mish fehem | |
I would like to do something | aheb b'amel hayage | |
I would like to eat at the hotel | aheb b'ekul fil fondok | |
5 | Hamsa | |
3 | teleta | |
4 | arba | |
I'm going to eat now | Ha'akul dilwa'ati | |
future prefix | Ha | |
you will eat (m) | Ha'tekul | |
you will eat (f) | Ha'takli | |
I will drink | Ha'asherab | |
Unit 11
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
then | izen | |
I want (m) | aaiz | |
I don't want (m) | mish aaiz | |
I don't want to eat now (m) | mish aaiz ekul dilwa'ati | |
6 | setah | |
7 | sabah | |
today | inaHarde | |
night | bilil | |
tonight | inaHarde bilil | |
10 | ashera | |
tomorrow | bokra | |
Unit 12
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
tell me (f) | ulili | |
how much is this? | b'kem de? | |
pound (money) | geni | |
8 pounds | temanya geni | |
11 | hedashar | |
12 | etnashar | |
13 | talet'tashar | |
this is | da bi | |
is this 5 pounds? | da b'Hamsa geni? | |
Unit 13
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
tell me (m) | uli | |
evening | meseh | |
good evening | meseh el'heir | |
good evening back | meseh en'nuir | |
you have (m) | anduk | |
how many pounds do you have? (m) | anduk kem geni | |
I have | andi | |
14 | arbah tashar | |
dollar | dolar | |
how many dollars do you have? (m) | anduk kem dolar | |
15 | hamas tashar | |
16 | set tashar | |
in dollars | b'dolar | |
in pounds | bil'geni | |
I have 10 dollars. | andi asherah dolar | |
In pounds, this is 15 pounds | bil'geni da b'hamas tashar geni | |
How many dollars would you like? | t'heb b'kem dolar? | |
How much is this in dollars? | b'kem da b'dolar | |
Unit 14
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
newspaper | gelida | |
here (f) | etfuduli | |
here (m) | etfudul | |
I don't have | ma andi sh | |
dollars | dolarat | |
any | aii | |
pounds | genihet | |
many (f) | kitira | |
you don't have (m) | ma anaduk sh | |
give me | edili | |
you have (f) | andik | |
17 | sabah tashar | |
18 | taman tashar | |
19 | tesa tashar | |
That's not much (m) | da mish kitir | |
I don't have much (m) | ma andi sh kitir | |
that's a lot | da kitir | |
Unit 15
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
where will you go? | ha tro fi fein | |
you don't have (f) | ma andikish | |
for | le | |
for you (f) | leki | |
for me | leya | |
the coffee is for you (f) | el aHwa leki | |
the tea | e'she | |
the tea is 1 pound | e'she b'geni | |
the coffee is 2 pounds | el aHwa b'etnin geni | |
I/you can't | mish momken | |
I/you can | momken | |
you can eat now (f) | momken takli dilwa'ati | |
I have a few dollars | andi kem dolar | |
Unit 16
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
how are things? | esail hal | |
what's this? | e da | |
I give you (m) | addiluk | |
I give you (f) | addilik | |
money (f) | filus | |
that | di | |
that is a lot of money | di filus kitira | |
that is too much money | di filus kitira auwi | |
20 | esherin | |
22 | arba we esherin | |
30 | telatin | |
enough | k'feya | |
this is not enough | da mish k'feya | |
40 | arbarin | |
Unit 17
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
I will give you (m) | hadilak | |
I have enough pounds | andi genehet k'feya | |
that's too much | da kitira auwi | |
that's too much money | di filus kitira auwi | |
one (m) | wehed | |
one (f) | waheda | |
50 | Hamsin | |
60 | sit'tin | |
what's this? | e da | |
expensive | Reli | |
That's too expensive | da Reli auwi | |
That's not too expensive | da mish Reli auwi | |
I will give you (f) | hadilik | |
fast | b'sorah | |
too fast | b'sorah a'auwi | |
I don't speak too fast | ma betkalem b'sora a'auwi | |
you speak too fast | b'tetkalem b'sora a'auwi | |
Unit 18
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
book | keteb | |
pretty | gamil | |
very pretty book | keteb gamil auwi | |
and how much is this book | we kem el ketab da | |
our (f) | esaya | |
that's too much money | di filus kitira auwi | |
husband | gos | |
my husband | gos'i | |
my husband is over there | gos'i heneik | |
wife | mirat | |
my wife | mirat'i | |
my wife is over there | mirat'i heneik | |
she | heya | |
she would like | heya t'heb | |
she drinks | heya tishrab | |
she would like to dring something | heya t'heb b'tishrop hayage | |
my husband would like to drink something | gos'i yeheb b'yeshrab hayage | |
he | howa | |
he drinks (m) | howa yeshrab | |
she drinks(f) | heya tishrab | |
he would like some tea | howa yeheb b'yeshrab shwayet she | |
water | mayah | |
tea for me | she leya | |
your wife (m) | mirat'ak | |
your wife is here | mirat'ak hena | |
your husband (f) | gos'ik | |
your husband is here | gos'ik hena | |
where's my husband | gos'i fein | |
your wife isn't here | mirat'ak mish hena | |
your husband would like to drink something now | gos'ik yeheb b'yesrop hayage dilwa'ati | |
who is over there? | min heneik | |
who | min | |
Unit 19
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
would you like to drink something (pl) | t'heb bom tishrabu hayage | |
hello/welcome | aHelan wa saHelan | |
pleased to meet you | etshaRoft | |
I'm Mrs. Jones | ana el medam Jones | |
I'm Mr. Ramsi | ana el ustez Ramsi | |
you live (f) | sechna | |
you live (m) | sechen | |
where do you live? (f) | sechna fein | |
I live here (f) | sechna hena | |
with my wife | ma mirat'i | |
we | echna | |
we live | sechnin | |
we are here | echna hena | |
we don't live here | mish sechnin hena | |
we would like | n'heb | |
we drink | nishrob | |
we would like to drink | n'heb b'nishrob | |
my husband and I | ana we goz'i | |
my wife and I | ana we mirat'i | |
cairo | coHera | |
ma mirat'ak | ||
that's my husband | da goz'i | |
Mr.Ramsi, my husband Jack | el ustez ramsi, goz'i jack | |
now we can drink something | diwa'ati echna momken nishrob hayage | |
Unit 20
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
do you have children? (m) | andak adfal | |
do you have children? (pl) | andokum adfal | |
you (pl) | entum | |
you have (pl) | anokum | |
we have | andina | |
we have children | andina adfal | |
how many children do you have? (pl) | anokum kem toflc | |
three (m) children | telet adfal | |
boy | waled | |
two boys | waledin | |
how many children do you have (m) | andak kem toflc | |
girl | w'bint | |
we have a girl | andina bint | |
we want | aizin | |
we want a boy too | aizin waled kemen | |
four (m) children | arba adfal | |
two girls | bintin | |
big (m) | kibir | |
the boy is big | el waled kibir | |
big (f) | kibira | |
the girl is big | el bent kibira | |
homa | they | |
they are big | homa k'bar | |
is she big? | heya kibira | |
the two boys are very big | el waledin k'bar auwi | |
right? | mish keda | |
Unit 21
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
who are you? (m) | enta min | |
little (f) | sowaiyara | |
little (m) | sowaiyar | |
son | ebn | |
my son | ebn'i | |
our son | ebnena | |
our son is little | ebnena sowaiyar | |
our son is not big | ebnena mish kibir | |
really | bigad | |
your (m) | 'ak | |
your (f) | 'ik | |
where is your daughter? (f) | bent'ik fein | |
where is your don? (m) | ebn'ak fein | |
your (pl) | 'okum | |
where is your daughter? (pl) | bentokum fein | |
our | 'ena | |
our daughter | bent'ena | |
the bathroom (m) | e toilet | |
where's the bathroom? | e toilet fein | |
your (m) family (f) | aaltak | |
Unit 22
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
answer | rod | |
say | ul | |
say in Arabic | ul b'arabi | |
ask | es al | |
ask in Arabic | es al b'arabi | |
my family | aalti | |
our family | aaletna | |
in Egypt | fi mosr | |
my family is with me in Egypt | aalti maya fi mosr | |
our family is here in Egypt | aaletna hena fi mosr | |
how many persons? | kem shochs | |
there are how many persons | fi kem shochs | |
persons | ash hoss | |
there are four persons | fi arba ash'hoss | |
car (f) | aarabiye | |
my car | aarabiyeti | |
in my car | fil aarabiyeti | |
for our family | le aletna | |
gas (m) | benzin | |
we would like some gas | neheb b'shwayat benzin | |
liter | letr | |
10 liters of gas | ashera letr benzin | |
cars (pl) | arabiyet | |
kilometer | kilometr | |
Unit 23
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
put (in) | hot | |
please wait (f) | laHeza menfudlik | |
I/you go (f) | raiha | |
where are you going mam? | raiha fein ye medam | |
Cairo | el kahera | |
I'm going to Cairo | raiha el kahera | |
far away | bayida | |
Is Cairo far away? | el kahera bayida | |
70 | sabain | |
that's too fast | da b'sora auwi | |
road/route (m) | tari | |
what road is this? | da tari e | |
straight ahead | aala tul | |
Unit 24
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
I going tomorrow | raiha bokra | |
how much is gas in Egypt? | el benzine b'kem fi mosr | |
6 pounds a liter | set geni el litr | |
take (f) | hodi | |
take the Cairo route (f) | hodi tari el kahera | |
right (side) | imin | |
it's to the right | howa ala el yimin | |
correct/exact | masbut | |
the route | e tari | |
the correct route | e tari el mazbut | |
the correct route is to the right | e tari el mazbut ala el yimin | |
left | shimel | |
the left | e shimel | |
to the left | ala e shimel | |
take a left (f) | hodi shimel | |
take a right (f) | hodi yimin | |
and then straight ahead | we baadin aala tul | |
Unit 25
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
take (m) | hod | |
take a left (m) | hod shimel | |
take a right (m) | hod yimin | |
which road is this? | da tari e | |
is this the correct route? | da tari e mazbut | |
80 | tamanin | |
why | lei | |
because | lei'an | |
the stores | el mahalet | |
the store | el mahal | |
closed | ma'afula | |
the stores are closed in Cairo | el mahalet ma'fula fil cahera | |
can I buy something in Cairo? | momkin ashtiri hayage fil cahera | |
open | maftuha | |
the stores are open | el mahalet maftuha | |
late | met aHar | |
because it's | lei an no | |
because it's late | lei an no met aHar | |
in a store | fim hal | |
Unit 26
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
take (f) | hodi | |
take a lot of money (f) | hodi filus kitira | |
taxi | taxi | |
I will take | hahod | |
Alexandria | eskindereya | |
I will go to Alexandria | raiha eskindereya | |
you will do (f) | hataameli | |
I will see | ha shuf | |
friends | as-hobb | |
my friends | as-hobbi | |
I will see my friends | ha shuf as-hobbi | |
I will work | hashtalal | |
days (sp pl) | ayem | |
three days | talet ayem | |
I will spend | ha'adi | |
day | yom | |
how many days?/a few days | kem yom | |
maybe/perhaps | gayez | |
with | ma | |
Unit 27
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
I beleive so | beyet haya'li | |
90 | tesain | |
100 (sp) | meed | |
100 (non-sp) | meya | |
150 | meya we hamsin | |
nothing | we la hayage | |
anything | aya hayage | |
I don't want anything | mish aaiz aya hayage | |
I don't have anything | ma andi sh aya hayage | |
to leave | amshi | |
I want to leave | aaiz amshi | |
I don't want to leave | mish aaiza amshi | |
I will leave tomorrow | ha amshi bokra | |
Unit 28
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
what's the matter | le, fi e | |
you work (m) | b'tishtalal | |
195 | meya hamsa we tesain | |
you leave (m) | temshi | |
now you can leave (m) | dilwa'ati momken temshi | |
what does this mean | yani e da | |
word | kelme | |
the word | e'kelme | |
this/that (f) | di | |
is this an Arabic word? | di kelme aarabi | |
are you American (pl) | entom ameriken | |
we are American (pl) | eHna ameriken | |
since | min | |
since a few days | min kem yom | |
we have been here since a few days | eHna hena min kem yom | |
since when | min enta | |
you will spend (m) | hatadi | |
two days | yomin | |
a lot of time | wa'at kitir | |
I'm here with my wife | ana hena ma mirati | |
I'd like to go | aheb b'arorH | |
habor said (a place) | habor said | |
I don't know what it means | ma araf sh yani e | |
but I don't have enough time | lakin ma andi sh wa'at k'feya | |
too bad | hosara | |
Unit 29
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
it means | ya ani | |
I understand now | fahema dilwa'ati | |
we've been here for 3 days | eHna hena min talet ayem | |
I will spend 2 days there | ha ad'di yomin heneik | |
you will spend 2 days there | ha t'ad'di yomin heneik | |
when would you like to leave? | t'heb b'temshi enta | |
week | esbuah | |
how long have you (pl) been here? | entom hena min enta | |
we've been here for a week | eHna hena min esbuah | |
we are American | eHna ameriken | |
a few weeks | kem esbuah | |
I want to leave | aiza amshi | |
yesterday | imbereH | |
since yesterday | min imbereH | |
you bought | ishtireti | |
I bought | ishteret | |
I bought some tea | ishteret shwaiat she | |
things | haget | |
I bought a lot of things | ishteret haget kitir | |
you ate (f) | akelki | |
I ate | akelt | |
you like (f) | bethebi | |
I like | b'heb | |
I like to eat | b'heb b'ekul | |
do you like to eat? (f) | bethebi takli | |
I didn't eat yesterday | ma akaltish imbereH | |
what do you like to eat? (f) | bethebi tishrabi e | |
how long have you been here? (f) | enti hena min enta | |
Unit 30
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
the morning | e sop'H | |
the word means morning | e kelme sop'H t'ani morning | |
since when | min enta | |
I like Egypt | b'heb b'mosr | |
do you like Cairo? (f) | bethebi el cahera | |
yes, I like Cairo | aiwa, b'heb b'el cahera | |
will you spend a lot of time | ha ad'di wa'at kitir | |
we bought | ishterena | |
we bought someting | ishterena hayage | |
you (pl) bought | ishteretum | |
we ate | akelna | |
you (pl) arrived | wasaltom | |
when did you (pl) arrive? | wasaltom enta | |
we arrived | wasalna | |
we arrived in the morning | wasalna e sop'H | |
you went (pl) | roHtom | |
we went | roHna | |
I arrived (m/f)/you arrived (m) | wasalt | |
with my family | ma aalti | |
with the children | ma el adfal | |
with my daughter | ma benti | |
with my son | ma ibni | |
and my husband | we gozi | |
we arrived yesterday morning | wasalna imbereH e sop | |
I arrived yesterday morning | wasalt imbereH e sop | |
I arrived at 9 o'clock | wasalt asera tesa | |
you went (f) | roHti | |
when did you go to Borsaid? (f) | roHti borsaid enta | |
I went | roHt | |
you arrived (f) | wasalti | |
Directives 1
|
||
English | Arabic MSA | Arabic-Romanization |
Listen to this Arabic Conversation. | isman mohatsul arabi adi | |
listen once more | isman mara tenyu | |
listen and repeat | isman awaid | |
Listen to this telephone Conversation | isman mohatsul telefoniadi | |
listen now | isma dilwa'ati | |
now listen and answer | dilwa'ati isma arod |
|
|
|