English |
Japanese |
Japanese-Kana |
Japanese-Romaji |
But actually remembering phrases is simpler
|
実はフレーズで覚える方が簡単です
|
じつはフレーズでおぼえるかたがかんたんです
|
jitsu wa furēzu de oboeru hou ga kantan desu
|
It's because phrases are like songs
|
なぜならフレーズは歌だからです
|
なぜならフレーズはうただからです
|
naze nara furēzu wa uta dakara desu
|
When you learn a song you look at the lyrics
|
歌を覚えるときも目でそのうたの歌詞を
|
うたをおぼえるときももくでそのうたのかしを
|
uta o oboeru toki mo me de sonou tano kashi o
|
but instead of just looking and remembering
|
こう見て覚えるよりも
|
こうみておぼえるよりも
|
kou mite oboeru yorimo
|
isn't it easier to sing along with the song?
|
曲と一緒にその歌詞を歌った方が覚えませんか
|
まがといちおにそのかしをうたったかたがおぼえませんか
|
kyoku to ichi o ni sono kashi o utatta hou ga oboemasen ka
|
That's why if you say phrases like a song
|
だからフレーズを歌のように
|
だからフレーズをうたのように
|
dakara furēzu o uta no you ni
|
putting your heart into it, when you talk to a person
|
感情を込めて話すと、こう人と会話をするときに
|
かんじょうをこめてはなすと、こうじんとかいわをするときに
|
kanjou o komete hanasu to, kou hito to kai hanashi wo suru toki ni
|
you can convey feelings in your words
|
自分の言葉に感情を乗せて伝えることができます
|
じぶんのことばにかんじょうをのせてつたえることができます
|
jibun no kotoba ni kanjou o nosete tsutaeru koto ga dekimasu
|
Also the phrases you learn will become your weapon
|
また覚えたフレーズは、皆さんの武器になります
|
またおぼえたフレーズは、みなさんのぶうつわになります
|
mata oboeta furēzu wa, mina-san no buki ni nari masu
|
Actually when I speak English or Chinese
|
実際僕が英語や中国語を話しているときは
|
じっさいぼくがえいごやちゅうごくごをはなしているときは
|
jissai boku ga eigo ya chūgokugo o hanashite iru toki wa
|